linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
cocinar kochen 794
zubereiten 50 garen 18 bekochen 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cocinar gekocht 18 koche 18 kocht 18 das Kochen 15 ich kochen 12 dem Kochen 10 Koch 10 Zubereitung 7 Kochens 6 zuzubereiten 6 kochst 6 backen 5 zubereitet 4 du kochen 4

Verwendungsbeispiele

cocinar kochen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Garro procede de Sicilia, aunque lleva 30 años forjando y cocinando en San Francisco.
Garro stammt aus Sizilien, schmiedet und kocht aber seit 30 Jahren in San Francisco.
Sachgebiete: verlag religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos son los lugares para cocinar, donde los servidores del templo Cocinarán el sacrificio del pueblo.
Dies sind die Küchen, darin die Diener des Hauses kochen sollen, was das Volk opfert.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Adrian ha cocinado algo, pero seguro que está frío.
Adrian hat gekocht, aber es ist bestimmt alles kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Habitualmente se come en compañía y lo ideal es cocinar y comer en familia.
Meist wird in Gemeinschaft, am besten im Kreis der Familie gekocht und gegessen.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Y en cuanto a cocinar, el pescado ya viene cocinado.
Was das Kochen anbelangt, ist der Fisch bereits gekocht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ven a mi casa, Melanie cocinará un banquete.
Komm lieber zu mir, Melanie kocht ein Festessen.
   Korpustyp: Untertitel
Coloque en la olla, agregar el agua y cocinar como lo haría cocinar el arroz.
Legen Sie in den Topf, Wasser hinzufügen und kochen, wie Sie kochen Reis würde.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Es trabajo doméstico sólo limpiar o sólo cocinar, sólo cuidar a los niños o sólo el trabajo en el jardín?
Ist Hausarbeit nur reinigen oder nur kochen, nur Kinderbetreuung oder nur Gartenarbeit?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Orson, he estado todo el día cocinando.
Orson, Ich habe den ganzen Tag gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Irlanda del Norte es un lugar fabuloso a aprender cocinar algunos nuevos platos.
Nordirland ist ein fabelhafter Platz, zu lernen, einige neue Gerichte zu kochen.
Sachgebiete: kunst tourismus internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cocinar para bekochen 4
aparatos para cocinar parrillas .
bolsa para cocinar .
listo para cocinar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cocinar

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Queremos cocinar nosotros mismos.
Sie wollen selber mitkochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Veamos que puedo cocinar.
Mal sehen, was wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo lo voy a cocinar?
Wann mach ich denn noch mal Tiramisu?
   Korpustyp: Untertitel
- Dom se ofreció a cocinar.
- Dom will uns Frühstück machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mamá no sabe cocinar.
Deine Mutter ist eine beschissene Köchin!
   Korpustyp: Untertitel
Para cocinar lo que trajeras.
Um deinen Fang zu braten.
   Korpustyp: Untertitel
No, para cocinar su torta.
Nein, für den Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin cocinar barbáricamente el cerebro.
Keine barbarische Hirnüberhitzung mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Parece que no supiera cocinar?
Oder sehe ich aus, als könnte ich es nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría cocinar una tarta.
Ich back einen Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tu madre no sabe cocinar!
Deine Mutter ist eine beschissene Köchin!
   Korpustyp: Untertitel
Cocina outdoor - Implentos para cocinar
Kochgeschirr für die Outdoor Küche
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Se puede usar para cocinar. ES
In der Küche bequem zu verwenden. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Y si volviéramos a cocinar con pseudo?
Was, wenn wir wieder mit Ersatzstoffen arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta cocinar en ocasiones especiales.
Meistens nur zu besonderen Anlässen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes cocinar una tarta sin cocina.
Ohne Herd gibt es keinen Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, tu si que sabes cocinar pizza.
Mama, du kannst toll Pizza hydratisieren.
   Korpustyp: Untertitel
En donde solíamos cocinar con la familia.
Du weißt schon, wo wir mit der Familie gegessen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, cómo cocinar un pavo.
Aber wi…Wie man zum Beispiel einen Truthahn macht?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a usarlo para cocinar el desayuno.
Ich werde euch damit Frühstück machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mi abuela me enseñó a cocinar.
- Ich lernte es von meiner Grandma.
   Korpustyp: Untertitel
Puede cocinar cosas que te vuelven loco.
Ihre Küche macht mich wahnsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
No, no vamos a cocinar aqui.
Nein, werden wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a jugar a cocinar el pavo.
Spielen wir um den Truthahn-Cup?
   Korpustyp: Untertitel
¿Aprendiste a cocinar en el colegio?
Haben Sie das in der Schule gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes cocinar la fórmula de Walter?
Kannst du Walters Formel nachkochen?
   Korpustyp: Untertitel
Te vas a cocinar allí arriba.
Du wirst es da oben hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, tú sí que sabes cocinar pizza.
Mama, du kannst toll Pizza hydratisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Si no lo puedes cocinar, tráemelo crudo.
Wenn Sie's nicht braten können, bringen Sie's roh, ich esse es roh.
   Korpustyp: Untertitel
¡Voy a cocinar pasta a la Putaneska!
Also ich esse am liebsten Spaghetti Puttanesca.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te gusta mi forma de cocinar?
Magst du meine Küche nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Mike, ¿tienes algún estilo de cocinar favorito?
Also Mike, haben sie eine Lieblingsküche?
   Korpustyp: Untertitel
invitar a cocinar juntos, a excursiones, etc. DE
Ihr Patenkind zu gemeinsamen Abendessen, Kochabenden oder Ausflügen einladen DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hay que cocinar la otra cara.
Die andere Seite muss auch noch gebraten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Abuelo ¿cômo aprendiste a cocinar albôndigas?
Großvater, woherweißt du wie man Köfte macht?
   Korpustyp: Untertitel
Home Disfraces y cocinitas Cocinar de verdad ES
Home Verkleidungen und Spielküchen Spielküchen und Zubehör ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Cocinar en tres niveles” ES
Mehr über „Leichter Wassertank“ erfahren ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
cocinar hombre hermoso con su novia ES
Vater mit einer Diskussion mit ihren Kindern ES
Sachgebiete: linguistik jura typografie    Korpustyp: Webseite
cocinar senior pareja en la cocina ES
junge Paare, die ein Argument ES
Sachgebiete: linguistik jura typografie    Korpustyp: Webseite
cocinar senior pareja en la cocina ES
junge Paare, die ein Argument Lizenzfrei ES
Sachgebiete: linguistik jura typografie    Korpustyp: Webseite
Cualquiera sirve para cocinar al wok. ES
Woks aus Gusseisen und Edelstahl ES
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Cocinar al horno durante unos 15 minutos.
Das Ganze für ca. 15 Minuten im Backofen überbacken.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Es posible cocinar en el albergue?
Gibt es in der Jugendherberge eine Kochgelegenheit?
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
bolsas rollos vacío cocinar al vacío
konservierung von lebensmittel mit vakuum
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
No hay nada mejor para cocinar una cascabel.
Nichts brät Klapperschlangen besser.
   Korpustyp: Untertitel
Te refieres a volver a cocinar con pseudo.
Du meinst, wieder zu Ersatzstoffen zurückzukehren. Du bist der Chemiker.
   Korpustyp: Untertitel
Destacan en particular todas las manzanas para cocinar.
Dazu gehören vor allem Kochäpfel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Empieza a cocinar algo, porque nos vamos a Londres.
Bagg…Wir fahren nach London!
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera se lava las manos antes de cocinar.
Ich wasche mir die Hande, bevor ich sie in den Topf tauche.
   Korpustyp: Untertitel
Porque no tengo problemas con el pescado sin cocinar.
Warum, ich habe kein Problem mit rohem Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, pero sé exactamente lo que voy a cocinar.
Danke, aber ich weiß ganz genau, was ich machen werde.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no deberíamos cocinar a sus malditas mascotas?
Warum sollten wir aus euren verdammten Haustieren nicht Essen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Va a ser genial, podemos pescar, cocinar el desayuno,
Es wird großartig, wir werden angeln, wir werden Frühstück machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, hace mucha preguntas sobre el proceso de cocinar.
Nun, er stellt ziemlich viele Fragen über den Kochprozess.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo tanta hambre que me comería una cabra sin cocinar.
Ich bin so hungrig, ich könnte eine ganze Ziege essen, ohne etwas abzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo podrá cocinar eso sin ver ni gota?
Wie kann sie die machen? Sie sieht kaum noch etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Esto se tiene que mantener caliente para cocinar.
Das muss rot-glühend bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Fuera de aquí o vamos a cocinar ya!
- Raus hier oder du landest im Kochtopf!
   Korpustyp: Untertitel
Lo van a cocinar y se lo van a comer.
Dann braten und essen sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Le va a cocinar el cerebro a alguien.
Sie werden noch jemandem das Gehirn frikassieren.
   Korpustyp: Untertitel
oficios aislados sin equipo para cocinar en espacios de alojamiento,
Pantrys ohne Kocheinrichtungen in Unterkunftsräumen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La dejarían pasar para ver al médico, no para cocinar.
- Wir lassen Sie nur zum Arzt durch.
   Korpustyp: Untertitel
Sus hobbies son cocinar y limpiar para dos malvadas hermanas.
Zu ihren Hobbys gehört, für ihre bösen Schwestern zu putzen.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces las utilizarás para cocinar tarta de manzana.
Dann pflückst du sie und backst einen Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no es así, dejaré de cocinar ramen.
Wenn das nicht eintrifft, gebe ich mein Restaurant auf.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, necesitamos cocinar uno de estos una noche.
Wir müssen uns mal eine von denen hier braten.
   Korpustyp: Untertitel
Es la única carne que puedes comer tranquilamente sin cocinar.
Es ist das einzigste Fleisch das man ungocht essen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Hana dice que te es indiferent…...su manera de cocinar.
Hana sagte mir gerade, Sie wären gleichgülti…gegenüber ihrem Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces las utilizarás para cocinar tarta de manzana.
Dann backst du eine Apfelkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cada día recibirás una estupenda receta para cocinar.
Täglich bekommt man ein tolles Rezept zum Nachkochen.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de cocinar con el Wok original de base redonda.
Ideal für den Original-Wok mit rundem Boden, mit Wok-Ring
Sachgebiete: oekologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Podría cocinar una paloma, pero no sabría criarla.
Also könnte ich eine Taube braten, aber ich kann keine aufziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien que suda tanto como tú no debería cocinar.
Jemand der soviel schwitzt wie Du sollte nicht mit Lebensmitteln arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Si supiera cómo cocinar el pavo, ¿tú sabes?
Du weißt nicht wie man einen Truthahn aufbereitet, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Les gusta luchar y cocinar mientras están en un avión.
Sie ringen gerne, bedeckt mit Speiseöl, im Flugzueug.
   Korpustyp: Untertitel
En el aspecto culinario, he intentado cocinar un pollo.
In der Küche, versuche ich ein Huhn zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
El calor súper intenso que necesitas para cocinar con wok ES
Die superintensive Hitze, die Sie für den Wok benötigen ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Este es el lugar para obtener Ingredientes exoticos para cocinar.
Und das ist der Ort, um exotische Feinschmeckerzutaten zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Comienza a cocinar el desayuno a las 4:30 a.m.
Um halb fünf fangen wir mit dem Frühstück an.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hay una manera de cocinar unos conejos.
Kaninchen kann man sowieso nur auf eine Art essen.
   Korpustyp: Untertitel
cocinar para el equipo y para actividades especiales. AT
fürs Team und für besondere Veranstaltungen. AT
Sachgebiete: religion infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Con esta receta se pueden cocinar también otros pescados blancos.
Mit diesem Rezept kann man auch aus anderen weißen Fischen ein schönes Gericht herstellen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cocinar la carne, el calor, mata los gérmenes. ES
Gründliches Erhitzen tötet die Keime ab. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie gastronomie    Korpustyp: Webseite
con baño propio, dos habitaciones, facilidades para cocinar. DE
mit eigenem Bad, zwei Räumen und einer Kochgelegenheit, weitere Gäste in der Nachbarschaft möglich. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
con baño propio, dos habitaciones y facilidades para cocinar. DE
mit eigenem Bad, zwei Räumen und einer Kochgelegenheit für Kleinigkeiten. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
Cocinar y vivir se concentran en un solo ambiente ES
Küche und Wohnen verschmelzen zu einer Einheit ES
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Apartamentos Playamar ofrece 46 habitaciones con espacio para cocinar.
Das Apartamentos Playamar bietet 46 Gästezimmer, in denen Sie Kochgelegenheiten vorfinden.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprende a cocinar una tortilla de queso con el…
In Make Cheese Omelettes kannst du lernen, eine…
Sachgebiete: radio typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Sweet Cakes Cooking te propone cocinar deliciosos pastelitos…
In Sweet Cakes Cooking kannst du leckere, mit Schokolade überzogene…
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
3. Cocinar brevemente el brócoli y las patatas. ES
3. Brokkoli und Kartoffeln kurze Zeit mitgaren. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubra una nueva dimensión del placer de cocinar. ES
Entdecken Sie ein neues Spektrum des Genießens! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Agua que es segura para beber y para cocinar. ES
العربية Phosphor (P) und Wasser ES
Sachgebiete: oekologie geologie biologie    Korpustyp: Webseite
Pruebe una manera diferente de cocinar la pasta:
Probieren Sie auch mal eine andere Art der Nudelzubereitung aus:
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Experimenta la flexibilidad de cocinar a 5 niveles diferentes.
Erleben Sie größtmögliche Flexibilität indem Sie Backbleche und Roste auf bis zu fünf Ebenen platzieren.
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
El Can Coll libro de Cocinar muchos de los platos más populares de nuestra cocina grandes explicaciones para cocinar en casa Sólo disponible con nosotros !!
Das Can Coll Kochbuch viele der beliebtesten Gerichte aus unserer FincaKüche tolle Erklärungen zum Nachkochen für Zuhause Nur bei uns erhältlich !!
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tú podrías cocinar tu delicioso poll…y Amy podría recoger algunos champiñones.
Hallie, du brätst für ihn eins deiner hervorragenden Hühnchen. Und Amy könnte ein paar Pilze suchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como voy a ayudarla a cocinar el arroz sin que me atrapen?
Wie soll ich ihr helfen, ohne erwischt zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
No tendrás gran variedad, pero me casaré con alguien que sabe cocinar panqueques.
Du kannst nicht viel Bandbreite haben, aber wenigstens heirate Ich einen Typen der weiß, wie Pfannkuchen zu machen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Los expertos recomiendan, en todo caso, cocinar bien la carne antes de volverla a congelar.
Experten empfehlen, Fleisch vor dem nochmaligen Einfrieren auf jeden Fall völlig durchzugaren.
   Korpustyp: EU DCEP
Dado que no tienen leña aprovechan el calor de la colada volcánica para cocinar.
Die Menschen nutzen die Wärme des Lavastroms für ihre Kochfeuer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte