linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comentario Kommentar 5.291
Bemerkung 2.147 Erklärung 27 .

Verwendungsbeispiele

comentario Kommentar
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apple agradece tus preguntas y comentarios sobre la accesibilidad de sus productos.
Apple freut sich über Kommentare und Fragen zur Barrierefreiheit von Apple Produkten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Sr. Tillich hizo algunos comentarios sobre nuestro papel de coordinador.
Herr Tillich hat mehrere Kommentare zu unserer Rolle als Koordinator abgegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
National Geographic quiere fotos bien enfocada…...sin mucho comentario personal.
National Geographic will scharfe Fotos habe…...und weniger persönlichen Kommentar.
   Korpustyp: Untertitel
Comentarios en el blog liberespressioni y 'llegaron en facebook!
Kommentar auf dem Blog liberespressioni und 'kam auf Facebook!
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Escribir comentarios para documentación de clases y métodos, incluso si están vacíos
Erzeugt Kommentare & für Klassen und Methoden-Dokumentation, selbst wenn diese leer sind
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No quiero oir mas comentarios, argumentos ni opiniones.
Ich will keine Kommentare, Argumente oder Meinungen horen.
   Korpustyp: Untertitel
Los asesores no resuelven tickets, solo pueden hacer comentarios privados.
Berater lösen keine Tickets, sondern können nur private Kommentare hinterlassen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para comenzar, quisiera agradecer a Brian Crowley sus magnánimos comentarios.
Zu Beginn möchte ich Brian Crowley für seine großmütigen Kommentare danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No estamos recibiendo preguntas o comentario…...del publico todavía.
Wir nehmen noch keine Kommentare oder Fragen aus dem Publikum entgegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wikimedia encontró algunos comentarios probablemente tan malos que fueron parcialmente borradas junto con la donación. DE
Wikimedia fand einige Kommentare wohl so schlimm, dass sie teilweise mitsamt Spende gelöscht wurden. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comentarios presupuestarios .
comentario telegráfico .
declaración de comentario .
resumen y comentarios Zusammenfassung und Bemerkungen 1
campo de comentarios Kommentarfeld 2
comentario de ley .
comentarios del presupuesto . .
resumen con comentarios . .
ejemplar para comentario .
campo para comentarios Kommentarfeld 1 .
comentario de celda .
línea de comentario .
marca de comentario .
comentario de macro .
comentario de programa .
superposición de comentarios .
columna de comentarios .
facilidad de comentario .
respuesta a comentarios Antwort auf Bemerkungen 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comentario

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ver todos los comentarios Escribe tu comentario
Schreiben Sie Ihren ersten Beitrag. Vielen Dank!
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Enviar mis comentarios Enviar mis comentarios
Mein Website-Feedback senden Mein Website-Feedback senden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué comentarios le merecen?
Was hält sie davon?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentarios le merecen?
Wie beurteilt sie sie?
   Korpustyp: EU DCEP
Añádanse los comentarios siguientes:
Es sind folgende Erläuterungen einzusetzen:
   Korpustyp: EU DCEP
Comentarios en la escuela.
An der Schule wird viel erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Atrás están los comentario…
Die Ausgaben stehen hinten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué comentarios le merece? —
Wie bewertet sie die Ergebnisse? —
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merece? —
Wie bewertet sie dies? —
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentarios le merece?
Was sagt sie dazu?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merecen?
Kennt sie diese Zahlen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentarios le merece?
Was hält sie davon?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentarios le merecen?
Sind ihr diese Fakten bekannt?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merecen? —
Welche Meinung hat sie dazu? —
   Korpustyp: EU DCEP
(Comentarios desde la tribuna)
(Zwischenrufe aus dem Plenum)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Espero sus comentarios!
Ich freue mich auf Ihre Meinungen dazu!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esos son mis comentarios.
Darauf wollte ich hinweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los comentarios son oportunos.
Die Argumente waren sehr gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agradezco todos sus comentarios.
Ich danke Ihnen für Ihre Ausführungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunas organizaciones presentaron comentarios.
Mehrere Organisationen nahmen Stellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dame tu mejor comentario.
Geben Sie Ihr Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo era un comentario.
Ich habe es nur so erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
Los comentarios son geniales.
Die Kritiker sind begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
No traduzca los comentarios.
Nicht das Gebrabbel übersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué comentario le merecen? —
Wie steht sie dazu? —
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentarios le merecen? —
Wie bewertet sie diese? —
   Korpustyp: EU DCEP
Un comentario sin consecuencia.
Eine Sache ohne Auswirkung.
   Korpustyp: Untertitel
Los comentarios están cerrados.
Die Kommentarfunktion ist geschlossen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Me ofende ese comentario.
Das merke ich mir.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos recibido sus comentarios.
Wir haben Ihr Feedback erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por tus comentarios.
Ihr Feedback ist willkommen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias por sus comentarios.
Vielen Dank für Ihre Rückmeldung.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No necesito ningún comentario.
Ich brauche keine Einblicke.
   Korpustyp: Untertitel
Comentarios no son posibles. DE
Kommentieren ist momentan nicht möglich. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Gracias por tus comentarios.
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se enviaron sus comentarios.
Ihr Feedback wurde übermittelt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los comentarios están cerrados. EUR
Kommentieren ist momentan nicht möglich. EUR
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Cuéntanoslo en los comentarios.
Verratet es uns unten in den Kommentaren!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Gracias por tus comentarios.
Vielen Dank für Ihre Rückmeldung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Otros comentarios y restricciones: DE
Zusätzliche Hinweise und Einschränkungen: DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comentarios de los clientes:
Kunden über dieses Hotel:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Para revisar los comentarios:
Um Ihr Feedback anzusehen:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comentarios sobre la actualidad.
Er kommentiert die aktuellen Ereignisse.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no hará comentarios.
Sie äußert sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Haga comentarios y recomendaciones.
Geben Sie Ihr Feedback.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Comentarios de nuestros alumnos: DE
Unsere Schüler über uns: DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Ver todos los comentarios ES
Sehen Sie die Hong Kong - Macau Fahrpläne ES
Sachgebiete: finanzen infrastruktur finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para revisar los comentarios:
Um zum Editor zurückzukehren:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sus comentarios y preguntas*
Ihre Mitteilungen und Fragen*
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Zoover Comentarios de Vacaciones. ES
Gut informiert in den Urlaub - mit Zoover! ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Agradecemos sobremanera sus comentarios.
Wir danken Ihnen für Ihr Feedback.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias por lo comentarios.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Nike valora tus comentarios.
Nike bewertet dein Feedback.
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por sus comentarios.
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias por tus comentarios. DE
Danke für Ihr Feedback. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cuéntenoslo en los comentarios.
Erzählen Sie uns darüber in den Kommentaren!
Sachgebiete: e-commerce philosophie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
No mostraremos tu comentario.
Wir zeigen Ihre aber nicht an.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Lea los comentarios detenidamente.
Bitte lesen Sie das Feedback aufmerksam durch.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Te agradecemos tus comentarios. ES
Wir schätzen Ihr Feedback. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Compártelo en los comentarios. ES
Teilen Sie ihn mit uns in den Kommentaren. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Vestidos de banquete Comentarios Ropa de novio Comentarios Zapatos de boda Comentarios Accesorios de boda Comentarios Recepción de boda Comentarios
Abendkleider für Hochzeit Bewertungen Bräutigam Mode Bewertungen Hochzeitsschuhe Bewertungen Hochzeit Accessoires Bewertungen Hochzeit Artikel Bewertungen
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestidos de novia Comentarios Vestidos de banquete Comentarios Ropa de novio Comentarios Zapatos de boda Comentarios Accesorios de boda Comentarios
Brautkleider Bewertungen Abendkleider für Hochzeit Bewertungen Bräutigam Mode Bewertungen Hochzeitsschuhe Bewertungen Hochzeit Accessoires Bewertungen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Collares para bodas Comentarios Pendientes para bodas Comentarios Pulseras para bodas Comentarios Broches para bodas Comentarios Joyas para bodas Comentarios
Strass Earclip Metall attraktiven Schmuck-Set für Hochzeit Strass Earclip Metall attraktiven Schmuck-Set für Hochzeit €6,28 Süße Metall Strass Schmuck-Set für Hochzeit
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comentarios del producto No hay comentarios para este producto. ES
Es gibt im Moment noch keine Bewertungen für dieses Produkt. ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con cada nuevo comentario Con cada nuevo comentario ES
Neue Abzocker-Masche mit Auto-Gewinnen aus der Türkei. ES
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los comentarios Ver todos los comentarios
Alle Bewertungen zeigen Alle Bewertungen zeigen
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Leer los comentarios de los usuarios reales GreenCloud comentarios
Lesen Sie echte Nutzerbewertungen GreenCloud Bewertungen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Responder a este comentario Responder a este comentario
simonle
Sachgebiete: astrologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los comentarios Ver todos los comentarios ES
Alle Bewertungen einblenden Alle Bewertungen einblenden ES
Sachgebiete: pharmazie historie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué comentarios le merecen? 2.
Wie beurteilt sie diese? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merecen? 2.
Wie steht er dazu? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Modifíquense los comentarios como sigue:
Die Erläuterungen sind wie folgt zu ändern:
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo un comentario. Una bromita.
War nur der Versuch eines kleinen Scherzes.
   Korpustyp: Untertitel
Me guardaré mis comentarios insolentes.
Und ich halte mich mit meinen Klugscheißerkommentaren zurück.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué comentario le merecen? 2.
Wie bewertete sie diese? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Modificación de los comentarios presupuestarios:
Änderung von Erläuterungen zum Haushaltsplan
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merecen? 2.
Wie äußert sie sich dazu? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merece? 2.
Was meint sie dazu? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué comentario le merece? 2.
Was hält sie davon? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Información sobre los comentarios presupuestarios
Angaben zu den Erläuterungen des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DCEP
Detección de comentarios C/ C++.
Erkennung von C/C++ Kommentaren,
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eliminar comentario guardado por %1
Bildbeschriftung von %1 entfernen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sincronizar comentario introducido por %1
Beschriftungen von %1 synchronisieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué comentarios le merecen? 2.
Wie bewertet sie ihn? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Recibimos constantemente comentarios al respecto.
Wir bekommen ständig Beschwerden in diesem Zusammenhang.
   Korpustyp: EU DCEP
Hizo un comentario irrespetuoso sobr…
Er sprach sehr dispektierlich übe…
   Korpustyp: Untertitel
No necesitamos comentarios de principiantes.
Wir brauchen keine Ratschläge von Anfängern.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera quedarme en estos comentarios.
Ich möchte es bei diesen Hinweisen belassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También quiero agradecerles sus comentarios.
Ich danke auch für Ihre Ausführungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sinceramente, encuentro estos comentarios repulsivos.
Ich finde das ehrlich gesagt widerlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy preocupado por esos comentarios.
Diese Aussagen sind besorgniserregend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He escuchado atentamente sus comentarios.
Ich habe mir Ihre Hinweise sorgfältig angehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a hacer algunos comentarios.
Ich werde mich kurz zu einigen Punkten äußern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas gracias por sus comentarios.
Vielen Dank für Ihre zahlreichen Hinweise.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría hacer algunos comentarios.
Ich möchte kurz auf einige Fragen eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos todavía otros dos comentarios.
Wir haben noch zwei weitere Randbemerkungen anzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
–Señor Bowis, transmitiré su comentario.
–Herr Bowis, dies wird übermittelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Transmitiré sus comentarios al Presidente.
Ich werde Ihre Anregung an den Präsidenten weitergeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Únicamente el solicitante hizo comentarios.
Nur der Antragsteller nahm diese Möglichkeit wahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni el más mínimo comentario.
Nicht einmal die kleinste Anspielung.
   Korpustyp: Untertitel