linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comerciante Händler 2.127
Unternehmer 279 Kaufmann 71 Gewerbetreibender 25 Ladenbesitzer 13 Handelstreibender 1 Kauffrau 1 . .
[Weiteres]
comerciante .

Verwendungsbeispiele

comerciante Händler
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alrededor de la plaza central cada noche se encuentran diversos comerciantes y artistas.
Rund um den Hauptplatz finden sich jeden Abend kleine Händler und Künstler ein.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Machanga compraba oro a través de una relación comercial permanente con comerciantes de la RDC estrechamente vinculados a las milicias.
Machanga kaufte Gold im Rahmen regulärer Geschäftsbeziehungen zu Händlern in der DRK, die enge Verbindungen zu verschiedenen Milizen hatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un comerciante, Abdul Hassam, fue golpeado ho…
Ein Händler, Abdul Hassam, wurde heute geschlage…
   Korpustyp: Untertitel
Baer GmbH, Como comerciante de máquinas-herramientas, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Baer GmbH, Als Händler von Maschinenwerkzeugen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
UCI compraba oro a través de una relación comercial permanente con comerciantes de la RDC estrechamente vinculados a las milicias.
UCI kaufte Gold im Rahmen regulärer Geschäftsbeziehungen zu Händlern in der DRK, die enge Verbindungen zu verschiedenen Milizen hatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oigo a todos los comerciantes y pilotos que pasan por aquí.
Ich höre den Händlern und Sternenpiloten zu, die hier absteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Rika Kompressoren GmbH, Como comerciante de compresores, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Rika Kompressoren GmbH, Als Händler von Kompressoren bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La Comisión envió cuestionarios a dieciocho importadores o comerciantes del producto afectado.
Die Kommission sandte Fragebogen an 18 Einführer/Händler der betroffenen Ware.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicen que el cervecero ahora es comerciante de sedas.
Der Bierbrauer ist jetzt ein Händler. Für Seide.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffmann & Westphal, Como comerciante de soldadura, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Hoffmann & Westphal, Als Händler von Schweißtechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comerciantes Kaufleute 49
comerciante autónomo .
comerciante independiente .
comerciante novato . .
comerciante almacenista . .
sociedad cooperativa de comerciantes .
aprendiz de comerciante . . .
calidad de comerciante .
diploma de comerciante .
comerciante sin almacén .
comerciante de piensos .
comerciante en semillas . .
comerciante de aves .
comerciante de cereales .
comerciante en aves .
comerciante comisionista de futuros .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comerciante

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

artesanos, comerciantes y consumidores.
Handwerkern, Händlern und Verbrauchern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estos hombres son comerciantes.
Sehen Sie nicht, dass dies Handelsleute sind.
   Korpustyp: Untertitel
Y observen a nuestros comerciantes.
Und sehen Sie sich unsere Handwerker an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, somos comerciantes mundiales.
Wir sind aber Welthändler.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchos pequeños comerciantes lo son.
In vielen kleinen Einzelhandelsbetrieben arbeiten Selbständige.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los comerciantes son los mismos.
Genauso ist es bei den Händlern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Importadores y comerciantes no vinculados
Unabhängige Einführer und Vertriebsgesellschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Su dueño es un comerciante.
Sein Haustier ist Lebensmittelhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Comerciante de lúpudos Noppe & Co.
Hopfenhändler." Ihr Sohn bot mir ein Geschäft an.
   Korpustyp: Untertitel
Comerciante mundial de bombas nucleares.
Ein Atomwaffenhändler der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros, los Buddenbrooks somos comerciantes.
-Pardon. Wir sind Kaufleute.
   Korpustyp: Untertitel
Los comerciantes solo lo pretenden.
Die Kaufleute tun nur so ehrbar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vete con tu mujer comerciante!
Geh doch zu deiner Kaufmannsfrau!
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que hubiera comerciantes chinos aquí.
Ich wußte nicht, daß hier Chinesen arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Debía entregárselas a un comerciante de Windermere.
Ich muss die nach Windermere bringen zu einem Kunden von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Era un comerciante cercano y un caballero.
Er war ein zäher Verhandler, aber ein Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Además, los comerciantes deben ser elogiados.
Sodann verdienen die Geschäftsleute Lob.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interés de los importadores y comerciantes independientes
Interesse der unabhängigen Einführer und Verarbeiter (Verwender)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un colegio para comerciantes extranjeros.
Frank, die Cathedral School ist eine Schule für Taipane.
   Korpustyp: Untertitel
Pero se rieron de mí los comerciantes.
Da lachten mich die Kaufmannsgäste aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es un presunto comerciante de armas.
Er ist ein mutmaßlicher Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Por medio de un comerciante xepolita independiente.
Mit dieser Feuerkraft hätten wir Cardassia angreifen können.
   Korpustyp: Untertitel
Tan solo soy un comerciante de especias.
Ich bin ein einfacher Gewürzhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente soy un comerciante de especias.
Ich bin ein einfacher Gewürzhändler.
   Korpustyp: Untertitel
- Decía que su padre era comerciante.
- Er sagte, sein Vater war lmporteur.
   Korpustyp: Untertitel
Me dicen que soy un comerciante nato.
Ich bin sehr ermutigt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora sólo los comerciantes callejeros lo usan.
Heutzutage benutzen es nur noch die Straßenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
¡Docenas de consejos para comerciantes electrónicos!
Zahlreiche Tipps für Onlinehändler!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
(f) Comerciantes encargados del registro de terceros.
(f) MoRs von Drittanbietern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Regresemos a la ruta de los comerciantes.
Wir segeln zurück zu den Handelswegen.
   Korpustyp: Untertitel
Un comerciante de lana, conocido como Paxton.
Ein Wollhändler mit dem Namen Paxton.
   Korpustyp: Untertitel
Para comerciantes enfocados en crecimiento y PYMES
Für wachstumsorientierte Vermarkter sowie kleine und mittlere Unternehmen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Beneficios para los operadores y comerciantes minoristas
Vorteile für Mobilfunkbetreiber und Mobilfunkeinzelhändler
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Misión Tierra para los comerciantes electrónicos
Ein interessantes Land für Onlinehändler
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Recordatorio a todos los comerciantes electrónicos.
Kleine Erinnerung für Onlinehändler.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Grado, cuna de comerciantes y mercados
Grado, die Wiege von Händlern und Märkten
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Más información del producto Localizador del comerciante
Mehr Produkte in Kategorie Zubehör für Exzenterschleifer:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
– datos de los productores de plaguicidas, comerciantes e importadores,
– Daten von Herstellern, Händlern und Importeuren von Pestiziden,
   Korpustyp: EU DCEP
o camiones) que sirvan al comerciante como local de
oder Lastwagen) gelten, an denen der
   Korpustyp: EU DCEP
El comerciante reembolsará todo pago recibido del consumidor
hat jede Zahlung, die er vom Verbraucher erhalten hat, binnen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prácticas comerciales de los comerciantes fronterizos en Dinamarca
Betrifft: Vermarktungspraktiken der Grenzhändler in Dänemark
   Korpustyp: EU DCEP
Esto también se aplica a los comerciantes paralelos.
Dies gilt auch für die Parallelhändler.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto también se aplica a los comerciantes paralelos.
Dies muss auch für die Parallelhändler gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
los Estados miembros sobre contratos celebrados entre consumidores y comerciantes.
zum ordnungsgemäßen Funktionieren des Binnenmarkts beizutragen ▌.
   Korpustyp: EU DCEP
datos de los productores de plaguicidas, comerciantes e importadores;
Daten von Erzeugern, Händlern und Einführern von Pestiziden,
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de la Europa de los comerciantes ", declaró.
Es werde nicht der Markt gegen die soziale Sicherheit ausgespielt.
   Korpustyp: EU DCEP
En estos días unicamente lo usan los comerciantes callejeros.
Heutzutage benutzen ihn nur noch die Straßenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitan la inversión extranjera, y los comerciantes lo saben.
Sie brauchen ausländische Investitionen, und das weiß das internationale Kapital.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
comerciantes que envasen los productos para su comercialización;
Zwischenhändlern, die das Erzeugnis für die Vermarktung verpacken und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Observen a los comerciantes de China y la India.
Sehen Sie sich die Handwerker in China und Indien an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
suministro de gas a pequeños clientes industriales, comerciantes y hogares.
Lieferung von Erdgas an kleine Gewerbe- und Geschäftskunden sowie Haushalte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harry Yung es el comerciante más rico de todo Chinatown.
Harry Yung ist der Kopf des reichsten Tongs in Chinatown.
   Korpustyp: Untertitel
La obtuvo de un americano, un comerciante de pieles.
Εr hatte sie νοn einem amerikanischen Pelzhändler bekοmmen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Algo del comerciante de arte de New York?
- Schon was vom Kunsthändler aus New York gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Escucho a los comerciantes y pilotos que pasan por aquí.
Ich höre den Händlern und Sternenpiloten zu, die hier absteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro comerciantes en la Bohemia, asesinados en 1435.
Vier Kaufleute in Böhmen, ermordet, 1435.
   Korpustyp: Untertitel
Tazayemon, el comerciante de seda, también tiene mucha culpa.
Tazaemon, der Seidenhändler, trägt einiges an Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Que los comerciantes de Capitol sientan el pellizco económico.
Die Kaufleute der Capitol Street sollen den wirtschaftlichen Druck spüren.
   Korpustyp: Untertitel
No. Pienso que podrías devolver los celulares al comerciante.
Dann wäre es das Beste, du bringst die Handys zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy Spock. Comerciante de kevas y trillium.
Ich bin Spock, ich handle mit Kevas und Trillium.
   Korpustyp: Untertitel
¿Usted, un comerciante traficando con mujeres animales verdes, esclavos…
Sie wollen mit grünen Tierfrauen oder Sklaven handeln?
   Korpustyp: Untertitel
Él será comerciante en aceite y en jabón, como yo.
Er wird Öl-und Seifenhändler sein wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
agrupaciones cívicas locales y agrupaciones locales de comerciantes,
lokale Berufsverbände und Initiativgruppen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existencia de ayuda a las empresas vitivinícolas y los comerciantes
Vorliegen einer Beihilfe zugunsten der Weinbaubetriebe und Kommissionäre
   Korpustyp: EU DGT-TM
Armonización plena: consecuencias para los consumidores y los comerciantes
Vollständige Harmonisierung; Auswirkungen auf Verbraucher und Unternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero decir Leonid Voskovec, el comerciante de arenques.
Ich meine, Leonid Woskowec, den Heringhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Debes vender tu producto. ¿Qué clase de comerciante eres?
Wie machst du Geschäfte, wenn du dein Produkt nicht benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos conseguir el dinero con la unión de comerciantes.
Das Kapital könnten wir mit einer Vereinigung von Kaufleuten aufbringen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No hay descanso para los e-comerciantes después de Navidad!
Keine Pause für die eHändler nach Weihnachten!
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
También de los marineros, comerciantes, arqueros, prostitutas y prisioneros.
Ebenfalls für Seemänner, Kaufleute, Jäger, Prostituierte und Sträflinge.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo compré a un comerciante hace dos años.
- Ich habe es vor 2 Jahren gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Unos comerciantes franceses atacaron el pueblo de Sin Orejas.
Als No Ears zehn war, gab es Streit mit den französischen Händlern.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro padre era un próspero comerciante de arroz.
Unser Vate…...war ein reicher Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy en día sólo lo usan los comerciantes callejeros.
Heutzutage benutzen es nur noch die Straßenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy el único comerciante que LaHood no ha comprado!
Mein Laden ist der einzige, der nicht LaHood gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que los comerciantes de email adoran de GetResponse: ES
Was E-Mail Marketingfachleute an GetResponse lieben: ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Después el lugar fue tomado por comerciantes alemanes. ES
Danach wurde Rostock von deutschen Händlern besiedelt. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Añadir Patio de los comerciantes a mi carnet de viaje ES
Kaufhaus Gostiny Dwor zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Buscar resultados para "barbie mattel" 1738 resultados de comerciantes ES
Suchergebnisse für "farbwechsel" 9584 Ergebnisse von Onlineshops ES
Sachgebiete: literatur radio theater    Korpustyp: Webseite
Buscar resultados para "philips se" 5375 resultados de comerciantes ES
Suchergebnisse für "philips dect telefon" 196 Ergebnisse von Onlineshops ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Buscar resultados para "altavoces logitech" 287 resultados de comerciantes ES
Suchergebnisse für "computer lautsprecher logitech" 511 Ergebnisse von Onlineshops ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Listado de comerciantes de la cabra de Fuerteventura
Händlerliste der Cabrito Fuerteventura Ziege
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Hay un comerciante de arte en Nueva yor…
Da gibt es einen Kunsthändler in New York, Greenwich Village.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo esta cantidad, porque soy comerciante de armas.
Die vielen Waffen bedeuten, dass ich Waffenhändler bin.
   Korpustyp: Untertitel
Era un servicio muy popular entre los comerciantes locales.
Eine überaus beliebte Dienstleistung beim örtlichen Einzelhandel.
   Korpustyp: Untertitel
Una amplia red de comerciantes abarca todo el mundo.
Ein dichtes Händlernetz umspannt die ganze Welt.
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Aquí residían en tiempos pasados los comerciantes ricos. DE
Hier residierten in alten Zeiten die reichen Kaufleute. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Contacto con Ott Wassersport Contacto con comerciantes en toda Europa DE
Kontakt zu Ott Wassersport Kontakt zu Händlern DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro estudio creativo ofrece un servicio especial para los comerciantes. DE
Unser Creativ Studio bietet unseren Händlern einen besonderen Service: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Apertura a comerciantes y prensa el 18 de agosto
19.-22. August 2010 Besuchtstage für Medien und Gewerbe:
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Skrill ofrece unas tarifas atractivas para todo tipo de comerciantes.
Skrill bietet eine attraktive Preisstruktur für alle Händlerarten und -größen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estimado comerciante, espero que este correo se encuentren bien.
Lieber Trader, ich hoffe, diese E-Mail geht Euch gut.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ideal para autónomos, nuevos comerciantes, emprendedores, empresarios o compañías extranjeras.
Ideal für Start-Ups, Selbstständige, Freelancer u.v.m!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tienda Amazon y muchas más comerciantes donde quiera que vaya.
Shop Amazon und Tausende von anderen Händlern, wohin Sie gehen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tanto el consumidor como el comerciante quieren los mejores productos.
Als Konsument und Wasserbetthändler wünschen Sie immer die besten Produkten.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Protéjase contra agentes falsos, intermediarios, comerciantes y compradores!
Schützen Sie sich vor gefälschten Vermittlern, Händlern und Verkäufern!
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet media    Korpustyp: Webseite
Las condiciones de vida a los comerciantes privados m?nimo.
Die Haushaltsbedingungen bei den Privatunternehmern die Minimalen.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
como comerciantes de acciones que especulan con los benefícios;
als Aktienhändler, die mit den Profiten spekulieren;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bungie no puede reimprimir los códigos de los comerciantes.
Bungie kann die Fachhandelcodes nicht nachdrucken.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las coloridas casas de los comerciantes en Handelskade
Die bunten Kaufmannshäuser an der Handelskade
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite