linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
con eficacia effektiv 59 wirksam 31 wirkungsvoll 13

Verwendungsbeispiele

con eficacia effizient
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Insisto en que debemos actuar con eficacia.
Ich betone nochmals, wir müssen effizient handeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedo garantizar que los fondos destinados a estos proyectos se utilizan con eficacia y sin corrupción.
Ich kann garantieren, dass die Mittel für diese Projekte effizient verwendet werden und Korruption verhindert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ponente considera que ésta es una pieza importante en el rompecabezas de la política energética de la UE, pues estima que no podemos promover con eficacia una política energética a nivel de la UE sin tener la información necesaria acerca de nuestras infraestructuras energéticas.
Die Berichterstatterin ist der Ansicht, dass dies in der Tat ein wichtiges Puzzleteil in der europäischen Energiepolitik ist und argumentiert, dass wir ohne adäquate Informationen über unsere Energieinfrastruktur eine europäische Energiepolitik auf EU-Ebene nicht effizient fördern können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque la Unión desempeñó una función fundamental y satisfactoria al inicio de los conflictos en los Balcanes y el Afganistán, no fuimos capaces de actuar a tiempo y con eficacia para impedir, por ejemplo, la tragedia que se produjo en la antigua Yugoslavia.
Obwohl die Union bei der Krisenbewältigung eine zentrale und erfolgreiche Rolle auf dem Balkan und in Afghanistan spielte, waren wir nicht in der Lage, rechtzeitig und effizient das Drama im ehemaligen Jugoslawien zu verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque todos los carburantes como el petróleo, el gas, el carbón y la madera, pudieran quemarse con la máxima eficacia, la cantidad de energía obtenida equivaldría solo a la cantidad de energía solar que llega a la Tierra en apenas cuatro días.
Auch wenn alle Brennstoffvorräte wie Öl, Gas, Kohle und Holz so effizient wie möglich verbrannt werden könnten, würde die dabei gewonnene Energie lediglich der Menge an Sonnenenergie entsprechen, die die Erde an nur vier Tagen erreicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea debe responder con eficacia a los cambios en el Norte de África y debe estar mejor preparada para afrontar acontecimientos imprevistos.
Die Europäische Union muss effizient auf die Veränderungen in Nordafrika reagieren, und sie muss besser darauf vorbereitet sein, auf unvorhergesehene Ereignisse zu reagieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante todo, a fin de garantizar que el mecanismo de financiación funciona con eficacia, debemos crear condiciones favorables para inversiones a largo plazo en sectores innovadores y que generen empleo.
Um sicherzustellen, dass die Finanzierungsmechanismen effizient funktionieren, müssen wir vor allen Dingen günstige Bedingungen für langfristige Investitionen in innovative Sektoren und Sektoren, die Arbeitsplätze schaffen, bereitstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las instituciones de la Unión se pusieron a trabajar con eficacia para obtener una definición común del delito de terrorismo, para obtener y poner en marcha la orden de búsqueda y captura.
Die Organe der Union waren effizient tätig, um eine gemeinsame Definition für den Straftatbestand des Terrorismus zu erarbeiten und den europäischen Haftbefehl zu konzipieren und einzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello exige que todas las instituciones europeas algo lentas funcionen con eficacia.
Dies erfordert, dass alle etwas schwerfälligen europäischen Institutionen effizient arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para seguir, debo recalcar que es especialmente importante que la red Natura 2000 se complete por tierra y por mar, se gestione con eficacia y reciba una financiación suficiente.
Weiterhin muss betont werden, wie wichtig es ist, dass das Netz Natura 2000 zu Land und zu Wasser vervollständigt, effizient gemanagt und finanziell angemessen ausgestattet wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit con eficacia

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con una eficacia fisiológica óptima.
Mit optimaler physiologischer Wirksamkeit.
Sachgebiete: astrologie marketing foto    Korpustyp: Webseite
Defender las posiciones europeas con mayor eficacia
Die europäischen Positionen besser durchsetzen
   Korpustyp: EU DCEP
Eficacia en pacientes adultos con hipertensión pulmonar
• Wirksamkeit bei Erwachsenen mit pulmonaler Hypertonie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
con niveles de riesgo y eficacia similares;»;
mit ähnlichen Risikopotenzialen und von ähnlich starker Wirksamkeit;“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede apoyar tu coartada con eficacia.
Sie kann Ihr Alibi bekräftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Con las últimas tecnologías, experiencia y eficacia
Mit Hightech, Know-how und Effizienz
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disminuir con eficacia el ritmo de entrenamiento ES
Der neue ASICS GEL-LYTE33 2 mit FLUIDAXIS – Technologie ES
Sachgebiete: sport raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Uno de ellos, la eficacia con la que ha trabajado; y esa eficacia supone disponibilidad completa.
Einer ist die Effizienz, mit der Sie gearbeitet haben; und diese Effizienz bedeutet vollkommene Einsatzbereitschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Blog sobre Organización con Eficacia y Productividad con Nozbe
Blog über Produktivität und Alles Einfach Erledigen mit Nozbe
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
(prueba ordinaria de eficacia, con frenos en frío)
(Normale Prüfung der Wirkung bei kalter Bremse)
   Korpustyp: EU DCEP
La unidad de Decker puede asistirle con mayor eficacia.
Die Einheit Decker kann Ihnen viel besser assistieren.
   Korpustyp: Untertitel
Con esta modificación mejoraría la eficacia de costes del programa.
Damit soll die Kostenwirksamkeit des Programms verbessert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Resultados de eficacia de los ensayos fase III con NeuroBloc
Ergebnisse der Wirksamkeitsstudien mit NeuroBloc (Phase III)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cepas con genotipo P[8] (§) Cohorte ATP para la eficacia
Stämme mit P[8]- Genotyp
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es difícil combatirlas con eficacia dada la legislación vigente.
Mit den derzeitigen Gesetzen ist ihnen kaum beizukommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de hacerlo con la mayor eficacia posible.
Es geht darum, die größtmögliche Wirksamkeit zu erzielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que debería permitir gestionarlas y aplicarlas con más eficacia.
Auf diese Weise ist eine größere Wirksamkeit bei der Planung und Umsetzung zu erwarten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi último punto guarda relación con la eficacia.
Mein abschließender Punkt betrifft die Frage der Wirksamkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero esta eficacia no se logra con modestia.
Aber so eine Wirkung erreicht man nicht mit Bescheidenheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La protección social no es incompatible con la eficacia económica.
Sozialschutz ist keineswegs unvereinbar mit wirtschaftlicher Effizienz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La frecuencia con que la entidad probará la eficacia[…].
wie häufig das Unternehmen die Wirksamkeit überprüfen wird […].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ese tipo de informalidad no concuerda con una mayor eficacia.
Solche Ungezwungenheit ist unvereinbar mit maximaler Effizienz.
   Korpustyp: Untertitel
Descubra cómo puede usted unir eficacia con calidad.
Erfahren Sie, wie Sie Effizienz mit Qualität verbinden können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Maximice la eficacia de almacenamiento con HP StoreOnce Federated Deduplication
Maximale Speichereffizienz mit HP StoreOnce Federated Deduplication
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aumente la eficacia con nuevas herramientas de colaboración
Effizienz mit neuen Tools für die Zusammenarbeit steigern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Empieza a usar Nozbe para organizarte con eficacia hoy!
Beginnen Sie noch heute, mit Nozbe Alles Einfach zu Erledigen!
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Noche y día, podrá podar con total eficacia.
Sie können Tag und Nach mit hoher Effizienz schneiden.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Tasas de detección del 100%, con gran eficacia
100% Detektionsrate bei großer Effizienz
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Alto rendimiento rentable con la eficacia de la oscilación ES
Kosteneffizienter hoher Durchsatz mit Swing-Over-Effizienz ES
Sachgebiete: oekonomie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gran eficacia de filtrado con alto nivel de transpirabilidad
Starke Filterleistung bei hoher Luftdurchlässigkeit
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eficacia La eficacia protectora de RotaTeq fue evaluada de dos formas en el Ensayo Clínico de Eficacia y Seguridad frente a Rotavirus (REST), controlado con placebo:
6 Die Wirksamkeit von RotaTeq wurde in einer placebokontrollierten Studie [Rotavirus Efficacy and Safety Trial (REST)] auf zwei Arten untersucht:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eficacia Se llevaron a cabo dos ensayos controlados con placebo, aleatorizados, doble ciego y multicéntricos para demostrar la eficacia.
9 Wirksamkeit Zum Nachweis der Wirksamkeit wurden zwei randomisierte multizentrische doppelt verblindete, plazebokontrollierte Studien durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eficacia clínica La seguridad y eficacia clínica de Nexavar han sido estudiadas en pacientes con carcinoma hepatocelular (CH) y en pacientes con carcinoma de células renales (CCR) avanzado.
Klinische Wirksamkeit Die klinische Sicherheit und Wirksamkeit von Nexavar wurde bei Patienten mit Leberzellkarzinom (HCC) und bei Patienten mit fortgeschrittenem Nierenzellkarzinom (RCC) untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados fundamentales de eficacia con vildagliptina en ensayos de monoterapia controlados con placebo y en ensayos de terapia de combinación o add-on (eficacia primaria en población ITT)
Daten zur Wirksamkeit von Vildagliptin als Monotherapeutikum in Placebo- kontrollierten Studien und als Add-on-Arzneimittel in Kombinationstherapien (primäre Wirksamkeit für ITT-Population)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Permítaseme felicitar, además, a la Sra. Fontaine, que con gran eficacia -con su conocida eficacia- ha copresidido el Comité de Conciliación.
Beglückwünschen möchte ich auch Frau Fontaine, die mit der ihr eigenen bekannten großen Effizienz als Kopräsidentin des Vermittlungsausschusses tätig war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
garantizar que se recopila e intercambia con prontitud y eficacia información relacionada con la protección;
die Sicherstellung des frühzeitigen und wirkungsvollen Sammelns und Austauschs sicherheitsbezogener Angaben;
   Korpustyp: EU DCEP
Existen datos clínicos limitados sobre la seguridad y eficacia con más ciclos de tratamiento con MabThera.
Es liegen begrenzte klinische Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit weiterer Behandlungszyklen mit MabThera vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tenemos problemas con el tamaño de las agencias y, por tanto, con su eficacia.
Wir haben Probleme mit der Größe der Agenturen und damit mit ihrer Effizienz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Baste con decir que naturalmente tenemos que confeccionar los presupuestos con mayor eficacia.
Es sei lediglich angemerkt, dass die Haushaltsführung selbstverständlich verbesserungsbedürftig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éstos son tiempos de pensar con frialdad pero de obrar con eficacia.
Dies ist ein Zeitpunkt, zu dem kühle Köpfe und gute Argumente gefragt sind..
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si la Unión Europea quiere actuar con eficacia, deberá cumplir esas condiciones con celeridad.
Diese Bedingungen müssen umgehend erfüllt werden, wenn das Vorgehen der Europäischen Union zielführend sein soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trabaja con más eficacia y juega durante horas con Windows 8.1.
Mit einem Windows 8.1-PC können Sie mehr erledigen und mehr Unterhaltung genießen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Refresca el aire, funciona discretamente con poco ruido y aprovecha la energía con la máxima eficacia. ES
Sie reinigt die Luft, arbeitet diskret mit äußerst geringem Geräuschpegel und nutzt Energie mit maximaler Effizienz. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Trabaja con más eficacia y juega durante horas con Windows 8.1.
Produktives Arbeiten und faszinierende Unterhaltung mit Windows 8.1.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Redacte borradores con eficacia, actualice y readapte con precisión la documentación 2D.
Erstellen Sie CAD-Entwürfe und -Zeichnungen und vernetzen Sie Ihre Arbeitsabläufe auf Desktop-PCs und Mobilgeräten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En aras de la eficacia, nos parece indispensable regular lo mejor posible este problema con el fin de dar prueba de eficacia al ciudadano europeo.
In dem Bemühen um Effizienz erscheint es uns unerlässlich, dieses Problem besser in den Griff zu bekommen, um beim europäischen Bürger leistungsfähig zu erscheinen.
   Korpustyp: EU DCEP
La eficacia de Zypadhera en el tratamiento inicial y tratamiento de mantenimiento para la esquizofrenia concuerda con la eficacia establecida para la formulación oral de olanzapina.
Die Wirksamkeit von ZYPADHERA in der Behandlung und in der Erhaltungstherapie der Schizophrenie entspricht der bewährten Wirksamkeit der oralen Formulierung von Olanzapin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se comparó la eficacia de la adición de MabThera al metotrexato con la eficacia de la adición de un placebo (un tratamiento ficticio).
Die Wirksamkeit der Kombination von MabThera mit Methotrexat wurde mit der einer Kombination von Placebo (Scheinbehandlung) und Methotrexat verglichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante que procuremos encontrar una fórmula cuya eficacia reconozcan los pequeños empresarios de toda la Unión Europea para que puedan gestionar sus empresas con mayor eficacia.
Dies muß geklärt werden, um eine Formel zu erzielen, die von kleinen Geschäftsleuten in der gesamten Europäischen Union anerkannt wird, da durch sie eine effektivere Führung ihrer Unternehmen gewährleistet wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la excusa de la eficacia, la UE -una de las burocracias más ineficaces del mundo- quiere controlar la eficacia en el cielo.
Unter dem Deckmantel der Effizienz möchte die EU - einer der ineffizientesten Bürokratieapparate der Welt - die Effizienz am Himmel steuern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la finalidad de los ensayos es confirmar la eficacia de los sistemas de frenado equipados con ABS, así como su eficacia en caso de fallo eléctrico del ABS;
mit den Prüfungen wird die Leistung der mit ABV ausgerüsteten Bremssysteme sowie ihre Leistung im Falle eines elektrischen Versagens der ABV bestätigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos para determinar la eficacia de la descontaminación en combinación con los tests de eficacia en instrumental quirúrgico real indican la fiabilidad del resultado. ES
Diese Wirksamkeitsuntersuchungen zur Dekontamination in Verbindung mit Untersuchungen zur Reinigungsleistung an realen chirurgischen Instrumenten weisen auf eine sichere Ergebnisqualität hin. ES
Sachgebiete: luftfahrt controlling oekologie    Korpustyp: Webseite
- Eficacia: ¿Qué efectos (repercusiones) se han logrado con la actividad de la agencia?
– Wirksamkeit: Welche Wirkungen wurden mit der Tätigkeit der Agentur erzielt?
   Korpustyp: EU DCEP
- Eficacia: ¿Qué efectos (repercusiones) se han obtenido con la actividad de la agencia?
– Wirksamkeit: Welche Wirkungen wurden mit der Tätigkeit der Agentur erzielt?
   Korpustyp: EU DCEP
La cooperación con los terceros países y las organizaciones internacionales debe reforzar la eficacia del programa.
Die Kooperation mit Nicht-Mitgliedstaaten und internationalen Organisationen soll eine größere Effizienz der Programme bewirken.
   Korpustyp: EU DCEP
Él pone en riesgo mi capacidad para dominar con eficacia el alumnado.
Er gefährdet meine Fähigkeit, diese Lehreinrichtung zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
a las de los países socios con un espíritu de apropiación, eficacia y transparencia.
die Kooperationsstrategien und Verfahren der Partnerländer angepasst werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Eficacia de las agencias europeas relacionadas con el empleo, las condiciones de trabajo y la formación
Effizienz der europäischen Agenturen im Zusammenhang mit Beschäftigung, Arbeitsbedingungen sowie Aus- und Fortbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que la confianza pueda ser reconstruida con eficacia entre los políticos y los ciudadanos.
Doch gerade für Eltern mit schwachem sozialem Hintergrund sei es häufig schwer, sich ausreichend um die Erziehung ihrer Kinder zu kümmern.
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que la confianza pueda ser reconstruida con eficacia entre los políticos y los ciudadanos.
Ich hoffe wir können das Vertrauen zwischen Regierungen und Bürgern wiederherstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Eficacia del cortador no metánico (NMC, exclusivamente para motores de gas alimentados con GN)
Wirkungsgrad des Nicht-Methan-Cutters (NMC, nur für NG-betriebene Gasmotoren)
   Korpustyp: EU DCEP
Su eficacia dependerá de la capacidad de su personal para trabajar con total independencia.
Seine Effizienz hängt von der Mitarbeiterfähigkeit zu selbständigem Arbeiten ab.
   Korpustyp: EU DCEP
Con vistas a conseguir la mayor eficacia del programa deberá renunciarse a estudios de Derecho comparado.
In dem Bemühen um eine höchstmögliche Effizienz des Programmes soll auf rechtsvergleichende Untersuchungen verzichtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Eficacia: ¿Se pueden conseguir los resultados con solo una acción a nivel comunitario?
Effektivität: Lassen sich die Ergebnisse nur durch Maßnahmen auf EU-Ebene erzielen?
   Korpustyp: EU DCEP
no se han estudiado la seguridad ni la eficacia de Soliris en pacientes con insuficiencia renal.
Die Sicherheit und Wirksamkeit von Soliris wurde bei Patienten mit Nierenfunktionsstörung nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
no se han estudiado la seguridad ni la eficacia de Soliris en pacientes con insuficiencia hepática.
Die Sicherheit und Wirksamkeit von Soliris wurde bei Patienten mit Leberfunktionsstörung nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia se basa fundamentalmente en datos de pacientes con liposarcoma o leiomiosarcoma.
Die Wirksamkeitsdaten basieren vorwiegend auf Patienten mit Liposarkom und Leiomyosarkom.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El uso concomitante de antibióticos con anticonceptivos orales puede disminuir la eficacia de los anticonceptivos orales.
Die gleichzeitige Einnahme von Antibiotika und oralen Kontrazeptiva kann die Wirksamkeit der oralen Kontrazeptiva beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Concluyó también que no se ha demostrado eficacia en niños y adolescentes con trastorno depresivo mayor.
Der CHMP kam außerdem zu der Schlussfolgerung, dass die Wirksamkeit bei Kindern und Jugendlichen mit Major Depression nicht nachgewiesen ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- que el Comité estima que no se ha demostrado eficacia en niños y adolescentes con trastorno
- Der Ausschuss war der Ansicht, dass die Wirksamkeit bei Kindern und Jugendlichen mit Major
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En general los resultados de valoración de la eficacia secundarios coincidieron con el resultado principal.
Die sekundären Endpunkte in Bezug auf die Wirksamkeit entsprachen generell dem primären Endpunkt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia de las tres dosis diferentes de Ariclaim se comparó con la del placebo.
Die Wirksamkeit von drei verschiedenen Dosen von Ariclaim wurde mit der eines Placebos verglichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se ha evaluado la seguridad y eficacia en pacientes con insuficiencia hepática (ver sección 5.2).
Wirksamkeit und Unbedenklichkeit wurden bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion nicht untersucht (siehe Abschnitt 5.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debemos ponernos de acuerdo con el Consejo para incrementar la eficacia de los recursos ”, puntualizó.
Daher bedürfe es gemeinsamer Werte und Organe, welche die Einsätze koordinieren können.
   Korpustyp: EU DCEP
No se ha establecido la seguridad y la eficacia del tratamiento con MIRCERA en otras indicaciones.
Die Sicherheit und Wirksamkeit einer MICERA Behandlung in anderen Anwendungsgebieten ist nicht bewiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
30 Eficacia de docetaxel en el tratamiento de pacientes con adenocarcinoma gástrico
Wirksamkeit von Docetaxel bei der Behandlung von Patienten mit Adenokarzinom des Magens
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia de IntronA se aumenta cuando se administra en combinación con ribavirina.
Die Wirksamkeit von IntronA wird durch die kombinierte Anwendung mit Ribavirin erhöht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha demostrado una eficacia superior con la combinación de interferón to
Eine höhere Wirksamkeit wurde bei der Kombination von pegyliertem
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia de Viraferon se aumenta cuando se administra en combinación con ribavirina.
Viraferon wird in Kombination mit Ribavirin gegeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados de eficacia (pacientes con cáncer de próstata que recibían terapia hormonal)
Ergebnisse zur Wirksamkeit (Patienten mit Prostatakarzinom unter hormoneller Therapie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resultados de eficacia (pacientes con cáncer de mama o mieloma múltiple)
Ergebnisse zur Wirksamkeit (Patienten mit Mammakarzinom oder Multiplem Myelom)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se han establecido dosis adecuadas para esta combinación con respecto a la seguridad y eficacia.
Geeignete Dosierungen für diese Kombination hinsichtlich Wirksamkeit und Sicherheit wurden nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se realizaron tres ensayos clínicos con Aldurazyme para evaluar su eficacia y su seguridad.
Es wurden drei klinische Studien mit Aldurazyme durchgeführt, um dessen Wirksamkeit und Sicherheit zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No existe suficiente evidencia acerca de la eficacia de Trudexa en pacientes con artropatía psoriásica na
Infolge der kleinen Anzahl untersuchter Patienten ist die Wirksamkeit von Trudexa bei Patienten mit einer ankylosierenden Spondylitis-ähnlichen Psoriasis-Arthropathie ungenügend belegt (siehe itte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha demostrado una eficacia superior con la combinación de interferón
Eine höhere Wirksamkeit wurde bei der Kombination von pegyliertem
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los ensayos compararon la eficacia de Viraferon utilizado solo o en combinación con ribavirina.
Die Studien verglichen die Wirksamkeit von Viraferon allein oder in Kombination mit Ribavirin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia de Viraferon se aumenta cuando se administra en combinación con ribavirina. to
Die Wirksamkeit von Viraferon wird durch die kombinierte Anwendung mit Ribavirin erhöht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En pacientes previamente tratados intensamente con INTI, la eficacia de abacavir es muy escasa.
Bei Patienten, die stark mit NRTI vorbehandelt sind, ist die Wirksamkeit von Abacavir sehr gering.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los datos de eficacia en combinación con otros corticoesteroides y antagonistas 5-HT3 son limitados.
Die Datenlage zur Wirksamkeit einer Kombination mit anderen Kortikosteroiden und 5-HT3- Antagonisten ist begrenzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No hay datos disponibles de seguridad y eficacia en pacientes con trasplante hepático.
Zu lebertransplantierten Patienten liegen keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia de Viraferon se aumenta cuando se administra en combinación con ribavirina.
Die Wirksamkeit von Viraferon wird durch die kombinierte Anwendung mit Ribavirin erhöht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ensayos compararon la eficacia de Viraferon utilizado solo o en combinación con ribavirina.
Die Studien verglichen die Wirksamkeit von Viraferon allein oder in Kombination mit Ribavirin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La eficacia se confirmó con la dosis de 7,5 mg, dos veces al día.
Diese Wirksamkeit wurde mit 7,5 mg zweimal täglich bestätigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El estudio examinó la eficacia que tenía la adición de Avastin a un tratamiento con paclitaxel.
Die Studie überprüfte die Wirksamkeit von Avastin in Kombination mit Paclitaxel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se han estudiado la seguridad y la eficacia en pacientes con insuficiencia renal.
Es wurden keine Studien zur Sicherheit und Wirksamkeit bei Patienten mit Nierenfunktionsstörungen durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se han estudiado la seguridad y la eficacia en pacientes con insuficiencia hepática.
Es wurden keine Studien zur Sicherheit und Wirksamkeit bei Patienten mit Leberfunktionsstörungen durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos datos de eficacia son concordantes con los resultados obtenidos en el ensayo AVF2107g.
Diese Wirksamkeitsdaten stimmen mit den Ergebnissen überein, die in Studie AVF2107g beobachtet wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En dos de ellos, se comparó la eficacia de QUADRAMET con la de placebo (tratamiento simulado).
In zwei dieser Studien wurde die Wirksamkeit von QUADRAMET mit der eines Placebos (Scheinbehandlung) verglichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se ha demostrado la eficacia y seguridad de InductOs en pacientes con enfermedades óseas metabólicas.
Die Sicherheit und Wirksamkeit von InductOs wurde bei Patienten mit metabolischen Knochenerkrankungen nicht nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cabe esperar que la coadministración con inductores del CYP3A4 produzca una pérdida de eficacia.
Es wird erwartet, dass die gleichzeitige Anwendung von CYP3A4-Induktoren zu einem Verlust der Wirksamkeit führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA