linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
conectar verbinden 3.152
anschließen 1.008 schalten 54
[NOMEN]
conectar .
[Weiteres]
conectar anschliessen 9 anbringen 8 auslösen 3 . .

Verwendungsbeispiele

conectar verbinden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hamburgo está muy bien conectada con los centro económicos vecinos nacionales e internacionales.
Hamburg ist mit den großen internationalen und den benachbarten regionalen Wirtschaftszentren leistungsfähig verbunden.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Asia Central forma parte de la ruta que ha conectado a las civilizaciones euroasiáticas desde la antigüedad.
Zentralasien liegt auf dem Weg, der die großen euro-asiatischen Zivilisationen seit der Antike miteinander verbunden hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Katherine tenía a una bruja conectando a Elena con ella.
Katherine hat eine Hexe die sie mit Elena verbunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
El aeropuerto y Bruselas están conectados por diversas compañías de autobuses. ES
Busse verschiedener Busunternehmen verbinden das Stadtzentrum von Brüssel mit dem Flughafen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Exactamente dos enlaces de carretera se conectan al nodo.
Es sind genau zwei Straßenabschnitte mit dem Straßenknotenpunkt verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto está conectado con un cable trampa al pomo.
Das ist mit einem Stolperdraht in der Einfahrt verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sardinia se conecta a diario con el resto de la península italiana con varias oportunidades de ferry a Cerdeña.
Sardinien ist jeden Tag mit dem Rest der italienischen Halbinsel mit verschiedenen Möglichkeiten für die Fähre nach Sardinien verbunden..
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo un enlace ferroviario se conecta al nodo ferroviario.
Es ist nur eine Bahnverbindung mit dem Bahnknotenpunkt verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después, están conectados a un gigantesco complejo de ordenadores.
Dann verbindet man sie nur noch mit einem gigantischen Computergehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Router Dispositivo de hardware que conecta dos redes y dirige el tráfico de una red al destino adecuado en la otra.
Router Ein Hardwaregerät, das zwei Netzwerke verbindet und den Datenverkehr von einem Netzwerk zum entsprechenden Ziel im zweiten Netzwerk leitet.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conectar a tierra erden 5 .
ETD listo para conectar .
terminal sin conectar .
conectar en serie in Reihe schalten 9 in Serie schalten 4
conectar en paralelo parallel schalten 4
Mecanismo «Conectar Europa» . .
conectar el circuito de encendido . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conectar

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quiero conectar un secuenciador.
Ich löte ein Relais ein.
   Korpustyp: Untertitel
Presione el botón « Conectar »
Drücken Sie den Knopf Connect
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Te voy a conectar.
Ich werde Sie schon verkabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos conectar desde aquí.
Wir können von hier darauf zugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas conectar los correctos.
Du musst die richtigen zwei zusammenhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Parecíais conectar tan bien.
Ihr scheint euch zu mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Olvidamos conectar la muñeca.
- Wir haben die Puppe vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Olvidaron conectar la muñeca.
- Ihr habt die Puppe vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos conectar estas tierras.
Wir Können diese Länder einen.
   Korpustyp: Untertitel
No me puedo conectar.
Ich kann mich nicht einloggen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Conectar a servidores compatibles & krdc;
Verbindungsaufbau mit & krdc; zu einem kompatiblen Dienst
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se ha podido conectar
Verbindungsaufbau nicht möglich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conectar a redes inalámbrica…
Mit drahtlosem Netzwerk verbindennetworking device is not connected
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vamos a conectar algunos peces.
Lass uns Fische fangen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a conectar la corriente.
Ich stelle den Strom wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Ya podemos empezar a conectar.
Wir können jetzt mit dem Einsammeln beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Volví a conectar la heladera.
Schließen Sie den Kühlschrank wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
No olvides conectar la alarma.
Und vergiss nicht, die Alarmanlage einzuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
No olvides conectar la alarma.
Vergiss nicht, die Alarmanlage einzuschalten!
   Korpustyp: Untertitel
¿Vuelvo a conectar los teléfonos?
Soll ich die Leitungen wieder freischalten, Mr. Williams?
   Korpustyp: Untertitel
Debes conectar con tu odio.
Du musst dich auf deinen Hass konzentrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a conectar con la Casa Azul.
Ich bitte um die Schaltung zum Blauen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Ya puedes conectar la nueva cocina.
Hier ist der neue Herd.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito conectar mi móvil para verlo.
Ich müsste erst mein Telefon aufladen.
   Korpustyp: Untertitel
Volver a conectar Europa con sus ciudadanos
Kommunikation mit dem Bürger – Zukunft Europas
   Korpustyp: EU DCEP
URLs a conectar después del arranque
Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al conectar con el servidor.
Fehler beim Verbindungsaufbau mit dem Server
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vuelva a conectar con el submarino.
Schwenken Sie zurück zum U-Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí es donde vamos a conectar co…
Hier verlinken wir uns mit den Avataren.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo conectar cualquier cosa directamente con otra.
Ich kann alles direkt in alles verkabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Preparados para conectar el prototipo Perseus.
Bereithalten zum Einsatz des Perseus-Prototypen.
   Korpustyp: Untertitel
Si queremos cocinar, Lo volveré a conectar.
Wenn wir kochen wollen, bastel ich das Ding wieder dran.
   Korpustyp: Untertitel
¿No sería terrible si nos pudieran conectar?
Wäre es nicht furchtbar, wenn sich das zu uns zurückverfolgen ließe?
   Korpustyp: Untertitel
Usted acaba de conectar algunos puntos.
Sie haben gerade einen Zusammenhang hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no me puedo conectar?
Wieso komme ich nicht ins Netz?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puede conectar por esa línea?
Könnten Sie mich auf dieser Leitung weiterschalten, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Nos preparamos para conectar la autodestrucción.
Sir, wir leiten die Selbstzerstörung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Conectar con fuentes de datos externas SQL
Verbindungen mit externen SQL-Datenbanken herstellen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conectar con fuentes de datos externas SQL
Organisieren Sie mit Bento uneingeschränkt nahezu alle Ihre Daten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Entonces te invitamos a conectar con nosotros!
Dann lassen Sie sich von uns einladen!
Sachgebiete: raumfahrt handel media    Korpustyp: Webseite
Conectar la partición gbde al kernel
gbde-Partition im Kernel bekannt geben
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es tan estimulante conectar con otros raros.
Es ist so ergreifend mit anderen Verrückten zusammenzutreffen
   Korpustyp: Untertitel
Conectar con el público está chupado.
Erreiche dein Publikum.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no me puedo conectar?
Wieso komm ich nicht online?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que conectar la electricidad, Superman.
Sie müssen den Strom wieder einschalten, Superman.
   Korpustyp: Untertitel
Pero debes conectar con la gente allí.
Aber das musst du denen erklären.
   Korpustyp: Untertitel
3. Haz clic en Conectar Cuenta.
2. Klicke auf Kontoeinstellungen.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Podríamos conectar al puente desde ahí, pero,
Von hieraus könnten wir die Brücke anwählen, aber
   Korpustyp: Untertitel
Y nosotros para conectar los puntos.
Und uns, um einen Zusammenhang herzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Se pueden conectar hasta 32 zonas.
Anschlussmöglichkeit für bis zu 32 Meldelinien.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite conectar simultáneamente a
Die Software ermöglicht die gleichzeitige
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Crear e conectar-se ao servidor
Der Austausch von kurzen Sprach- und Video-Nachrichten
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No es necesario conectar ninguna alimentación adicional.
Es ist keine zusätzliche Betriebsspannung erforderlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Iniciar MediaMonkey y conectar el dispositivo.
Starten Sie MediaMonkey und schließen Sie das Gerät an.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo conectar tu iPad al Internet
Den Internetverlauf auf einem iPad löschen
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo conectar el iPad al televisor
Die Akku Lebensdauer eines iPads verlängern
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo conectar un iPad a la computadora
Ein iPad auf Reisen nutzen
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conectar con sus clientes y socios.
Zusammenarbeit mit Kunden und Geschäftspartnern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conectar varios monitores a tu PC
Schließen Sie mehrere Monitore an Ihren PC an
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conectar Twitter con tu página Jimdo
Verknüpfe Twitter mit Jimdo. (meh…
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En resumen, es conectar el futuro.
dies ist die Brücke zur Zukunft.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Cómo conectar tu Wii U a internet ES
Wii U ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Se pueden conectar hasta 8 estaciones de DE
Anschlussmöglichkeit für bis zu 8 über- DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
puede conectar un PC o un portátil DE
DA-70157 kann ein PC oder Notebook DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Al conectar el BTR-55, identifica los DE
Der BTR-55 erkennt gespeicherte Endgeräte beim Einschalten DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Necesito un adaptador para conectar equipo electrónico? DE
Benötige ich einen Adapter für elektronische Geräte? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Soporte de montaje para conectar al comedero NL
Montagestütze zur Befestigung am Futtertrog NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Volver a la página para conectar ES
Zurück zur Startseite Email-Anfrage ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Volver a la página para conectar ES
Putin fordert Friedensnobelpreis für Blatter ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Livescribe Conectar traído a usted por Livescribe
Livescribe Connect präsentiert von Livescribe
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Nigel me hizo volver a conectar el generador.
Nigel zwang mich, zurück zum Zählerschuppen zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tienes que conectar y presionar el botón grande.
Einfach in die Steckdose stecken und den großen Knopf drücken.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los grabadores y oscilógrafos listos para conectar rápido.
Alle Aufnahmegerate und Oszillographen starten schnell und akzeptabel.
   Korpustyp: Untertitel
Aún estoy tratando de conectar la red energética principal.
Ich versuche immer noch, das Hauptenergienetz zu aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo programar la frecuencia en 30 minutos, conectar y listo
Ich kann die Frequenz manipulieren und die Leitungen überkreuzen.
   Korpustyp: Untertitel
¡He vuelto a conectar la unidad de refrigeración!
Ich hab' die Kühlungseinheit wieder angeworfen!
   Korpustyp: Untertitel
Esperamos volver a conectar para ponerles al corrient…
Wir hoffen Ihnen bald Neuigkeiten liefern zu könne…
   Korpustyp: Untertitel
Referéndum nacional, el mejor sistema para conectar con el ciudadano
Der Ratifizierungsprozess sollte in allen Mitgliedstaaten bis Juni 2006 abgeschlossen sein.
   Korpustyp: EU DCEP
las medidas necesarias para conectar el ferrocarril y
Maßnahmen zur Verknüpfung des Eisenbahn-,
   Korpustyp: EU DCEP
No se pudo conectar a UiServer: %1 @info
Benutzerschnittstellen-Server ist nicht erreichbar: %1 @info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nunca he sido capaz de conectar con él.
Ich war bisher nicht in der Lage, mit ihm in Einklang zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Podremos hablar poco tiempo después de conectar el campo.
Wenn das Kraftfeld an ist, können wir kurz reden.
   Korpustyp: Untertitel
Usted debe estar aquí para conectar el cable.
Sie wollen das Kabel reparieren?
   Korpustyp: Untertitel
'Si no te hubiera dejado conectar ese reloj, Benny.
Hätte ich dir bloß nicht erlaubt, diesen Wecker zu stellen, Benny.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos probando diferentes métodos para conectar con los ciudadanos.
Wir probieren verschiedene Methoden aus, um mit den Bürgerinnen und Bürgern ins Gespräch zu kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conexión a bordo del buque para conectar el cable.
Steckverbindung an Bord des Schiffes für den Kabelanschluss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetro de la petición “conectar con servicio de descarga”
Parameter für die Anfrage ‚Link Download Service‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetro de la petición “conectar con servicio de transformación”
Parameter für die Anfrage ‚Link Transformation Service‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetro de la petición «conectar con el servicio de localización»
Anfrageparameter zu „Link Discovery Service“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetro de la petición «conectar con el servicio de visualización»
Anfrageparameter zu „Link View Service“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gastos de apoyo del mecanismo «Conectar Europa» — Energía
Unterstützungsausgaben für die Fazilität „Connecting Europe“ — Energie
   Korpustyp: EU DGT-TM
conectar las protecciones de una salida al interruptor de acoplamiento
Schutzeinrichtungen eines Abzweigs auf den Kuppelschalter legen
   Korpustyp: EU IATE
Nos vamos a conectar a las 8:00.
Wir treffen uns um 8.
   Korpustyp: Untertitel
Ashley Grant tampoco es del tuyo, pero te puedo conectar.
Ashley Grant ist auch nichts für dich, aber ich könnte was arrangieren.
   Korpustyp: Untertitel
Encárguese de conectar la electricidad y despejar la vía.
Garber, Sie kümmern sich um den Strom.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tienes que conectar ese cacharro a ese aparatito.
Warum verbindest du nicht das Dingsda, mit dem Dingsbums?
   Korpustyp: Untertitel
Escucha, no consigo conectar con Lindsey en su celular.
Okay, hör zu, ich kann Lindsey nicht auf ihrem Handy erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el muelle principal. Ahí nos podemos conectar.
Dort ist die Hauptluftschleuse, wir können dort andocken.
   Korpustyp: Untertitel
He intentado conectar con esas hipócritas mujeres baptistas.
Ich habe doch schon versucht, die beiden hinterlistigen Baptistinnen abzuschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Buscando conectar, es un lugar bastante bueno para ir.
Wenn man jemanden abschleppen will, ist das eine gute Anlaufstelle.
   Korpustyp: Untertitel