linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
consulta Konsultation 6.342
Anhörung 1.897 Beratung 675 Anfrage 609 Abfrage 345 Praxis 98 Konsultierung 51 Befassung 35 Arztpraxis 25 Gutachten 6 Sprechzimmer 3 . .
[Weiteres]
consulta Sprechstunde 23 .

Verwendungsbeispiele

consulta Konsultation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Posteriormente se realiza un análisis de la aplicación real de la consulta previa. DE
Anschließend wird in den Kapiteln die tatsächliche Durchführung der vorherigen Konsultation in den verschiedenen Ländern analysiert. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El desalojo no fue precedido de ninguna consulta con las familias para estudiar alternativas, tal como exigen el derecho y las normas internacionales.
Der Räumung war keine Konsultation der betroffenen Familien vorausgegangen, um mögliche Alternativen zu erkunden, wie es das Völkerrecht und internationale Standards vorsehen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Elementos de la propuesta metodológica para implementar el proceso de consulta a liderazgos locales" DE
"Elemente des zu etablierenden, methodologischen Vorschlags im Hinblick auf die Konsultation lokaler Repräsentanten " DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Primer paquete de consulta típico de 195 Eur incluye:
Die typische erste Konsultation Angebotspaket 195 Eur enthält:
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el sanatorio son pasadas las consultas de los especialistas de alta calificaci?n:
Im Sanatorium werden die Konsultationen der hochqualifizierten Fachkr?fte durchgef?hrt:
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Con las negociaciones intergubernamentales en el 2014 se vuelve al ritmo de dos años para realizar las negociaciones y las consultas. DE
Mit den Regierungsverhandlungen 2014 fand man zum zweijährigen Rhythmus von Verhandlungen und Konsultationen zurück. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante las consultas sobre la resolución, no se prestó la debida atención a las propuestas constructivas que formuló la delegación rusa.
Während der Konsultationen über die Entschließung wurden die konstruktiven Vorschläge der russischen Delegation nicht ausreichend berücksichtigt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora estoy dando consultas a los pacientes de la Clínica en Escandinavia.
Heute erteile ich Konsultationen den Patienten in einer Klinik Skandinaviens.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Salvo autorización, cualquier utilización de las Obras diferente de la reproducción y la consulta individual y privada, queda prohibida. EUR
Vorbehaltlich einer Genehmigung ist jegliche Benutzung der Werke, der Reproduktion und individueller und privater Konsultation verboten. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En Guatemala, desde el año 2004, se han llevado a cabo 67 consultas comunitarias, que no son vinculantes: DE
Seit 2004 wurden in Guatemala 67 nicht bindende Konsultationen auf Gemeindeebene durchgeführt. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit consulta

1691 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

[email protected] Consultas técnicas y consultas API:
[email protected] Technische Fragen und API-Anfragen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consultas técnicas sobre productos. ES
Technische Fragen zu Produkten. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dirija sus consultas a: DE
Bitte richten Sie Ihre Anfragen an: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Consulta el artículo siguiente.
Bitte lesen Sie folgenden Artikel.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Necesitas ayuda o consulta? ES
Brauchen Sie Hilfe oder unseren Rat? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta a tu médico.
Fragen Sie hierzu Ihren Behandler.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Consulta mapas e indicaciones. ES
Karten, Routen und Wegbeschreibungen ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Tiene usted alguna consulta?
Haben Sie Fragen?
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Consulta las Preguntas frecuentes.
Stellen Sie eine Frage in den Community-Foren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta las Preguntas frecuentes.
Einfache Anleitungen für häufige Aufgaben.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta los boletines actuales »
Sehen Sie sich den aktuellen Newsletter an »
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Para reservas y consultas:
Für Buchungen und Anfragen:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Consulta aquí cuáles son. ES
Schauen Sie hier, welche das sind. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Consulta a nuestros expertos:
Sprechen Sie mit unseren Profis :
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Respuesta para consultas breves:
Bearbeitung von kurzen Anfragen zu:
Sachgebiete: forstwirtschaft informationstechnologie ressorts    Korpustyp: Webseite
(Procedimiento de consulta)
(Verfahren der Zustimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
(Procedimiento de consulta – codificación)
(Verfahren der Mitentscheidung – Kodifizierung)
   Korpustyp: EU DCEP
Asistencia, consultas y recursos
Hilfen, Anfragen und Rechtsmittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta consulta será gratuita.
Diese Einsichtnahme ist kostenlos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consultas generales y mensajes. BE
Allgemeine Anfragen und Mitteilungen. BE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Quería hacerte una consulta.
Ich wollte was fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Llame a su consulta.
Sie müssen ihr Büro anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Consulta a tu médico.
Fragen Sie Ihren Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
No tuve una consulta.
Ich hatte keinen Termin bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera una consulta profesional.
Lassen Sie uns die professionelle Ebene wahren.
   Korpustyp: Untertitel
Abriré una pequeña consulta.
Ich mach eine kleine Zahnarztpraxis auf.
   Korpustyp: Untertitel
Consultas - Gestión de sus consultas al Technical Support (Support Requests).
Anfragen – Die Verwaltung Ihrer Anfragen an den Technical Support (Support Requests).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recuperar la consulta aleatoria de consulta múltiple anterior.
Setzt die vorherige Zufallsabfrage mit Mehrfachauswahl fort.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Primera consulta con el médico:
Erstes Beratungsgespräch mit dem Arzt:
Sachgebiete: medizin universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Cómo será tratada mi consulta? ES
Wie werden meine Anfragen erfasst? ES
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Consulta los copagos por modalidad
Zuzahlungen für die Modalitäten ansehen
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Convocatorias 2013 Consulta en línea DE
Prüfungs- und Anmeldetermine 2013 Onlineabfrage DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Favor dirija sus consultas a: DE
Bitte richten Sie Ihre Anfragen an: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Consulta nuestros contratos a medida ES
Werfen Sie einen Blick auf unsere maßgeschneiderten Verträge ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consulta las Preguntas más frecuentes.
Erhalten Sie Antworten auf einige häufig gestellte Fragen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta nuestro catálogo de actividades;
Durchschauen Sie unseren Katalog nach Aktivitäten;
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Consulta los votos del comprador. ES
Hinweis für Käufer auf eBay.at und eBay.ch: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta o anula una reserva ES
Eine Reservierung einsehen oder stornieren ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
propios cursos y consultas individuales
eigene Kurse und individuelles Training
Sachgebiete: astrologie marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Consulta las opciones de financiación ES
Finanzierungs optionen für Unternehmen im Sportbereich ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Breve descripción de su consulta* ES
Kurze Beschreibung Ihres Anliegens* ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consulta la documentación para desarrolladores.
Lesen Sie die Entwicklerdokumentation.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Consulta condiciones en cada destino.
Erkundigen Sie sich nach den Bedingungen der einzelnen Standorte.
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Enviar las consultas a UNITEC.
Anfragen an UNITEC senden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
las consultas las respondemos rápidamente. DE
Rückfragen beantworten wir schnellstens. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Consulta aquí el programa completo.
Erkundigen Sie sich hier nach dem kompletten Programm.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Consulta aquí las diferentes rutas.
Informieren Sie sich hier über die unterschiedlichen Strecken.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Consulta y modifica tus reservas
lhre Buchungen anzeigen und bearbeiten
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Consulta nuestras pautas de publicación.
Bitte beachten Sie unsere Posting-Richtlinien.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta Cómo restaurar preguntas eliminadas
Siehe Wiederherstellen von gelöschten Fragen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta Cómo restaurar respuestas eliminadas
Siehe Wiederherstellen von gelöschten Beantwortungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta Cómo restaurar encuestas eliminadas
Siehe Wiederherstellen von gelöschten Umfragen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
?Cuáles posibilidades de consulta existen? DE
Welche Beratungsmöglichkeiten gibt es? DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Consultas de medios e inversores
Anfragen von Medien und Investoren
Sachgebiete: e-commerce politik internet    Korpustyp: Webseite
Consulta el blog de Pipedrive.
Lesen Sie Verkaufs-Pipeline-Tipps auf Pipedrives Blog.
Sachgebiete: auto tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestro formulario de consulta
Bitte benutzen Sie unser Anfrageformular aus
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Consulta los votos del comprador. ES
PayPal ist die einfachste Zahlungsmethode für Käufer. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para más información, consulta aquí. BE
Für weitere Details siehe http://www.opensource.org. BE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta cómo son nuestras clases
Erfahren Sie, wie unser Unterricht ist
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta o/ cancela su reserva
Ihre Reservierung konsultieren / stornieren
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para consultas relacionadas con empleo:
Alle Anfragen zu Stellenangeboten:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Haré la consulta más tarde.
Ich schreibe die Befragung später.
   Korpustyp: Untertitel
Consulta nuestros vídeos y tutoriales
Sehen Sie sich unsere Videos und Tutorials an.
Sachgebiete: controlling politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Consulta tu actividad en Google
Behalten Sie den Überblick über Ihre Nutzung von Google
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Consulta otras preguntas en Ayuda
Weitere Fragen findest Du unter Hilfe
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Esta consulta plantea varias preguntas.
Dabei werden eine Reihe von Fragen gestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Traspaso de consultas médicas
Betrifft: Übergabe von Ordinationen
   Korpustyp: EU DCEP
Aprobado el informe de consulta.
Man dürfe nicht ständig die Handbremse betätigen.
   Korpustyp: EU DCEP
El procedimiento de consulta 4.
das Anhörungsverfahren, 4.
   Korpustyp: EU DCEP
previa consulta con la Comisión.
der Kommission dem Verwaltungsrat vor.
   Korpustyp: EU DCEP
, previa consulta al Comité Consultivo.
von der Kommission ernannt.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión ha empezado consultas.
Industrie - Handel und Dienstleistung
   Korpustyp: EU DCEP
Estas consultas tienen como finalidad:
Diese haben den Zweck,
   Korpustyp: EU DGT-TM
consulta pública de los expedientes;
Einsicht in die Akten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
determinadas consultas, obligatorias o facultativas.
bestimmte obligatorische und fakultative Befassungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La consulta debe ser auténtica.
Die Verhandlungen müssen aber echt sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Viva el modelo de consultas!
Lang lebe das Konsultationsmodell.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abrir una consulta con %1
Query mit %1 öffnen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cerrar todas las consultas abiertas
& Alle offenen Queries schließen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La consulta « %1 » no existe.
Die Abfrage„ %1“ existiert nicht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La consulta « %1 » ya existe.
Die Abfrage„ %1“ existiert bereits.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Consulta los requisitos y trámites. ES
Informieren Sie sich über die Bedingungen und Formalitäten. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta por las autoridades nacionales ES
Datenabfrage durch die nationalen Behörden ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
en formato PDF para consulta.
im PDF-Format zur Information.
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Consultas relacionadas con información personal
Anfragen hinsichtlich "Persönlicher Informationen"
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta los últimos avances aquí
Sieh dir die neuesten Previews hier an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Consulta tus actividades en Strava.com
Sieh dir deine Aktivitäten auf Strava.com an
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consulta la disponibilidad de plazas.
Bitte fragen Sie die verfügbaren Plätze ab.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Consulta los términos y condiciones.
Es gelten die Nutzungsbedingungen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Consulta los términos y condiciones.
Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Consultas no relacionadas con ventas
Anfragen, die nicht den Verkauf betreffen
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Consulta nuestras tarifas y posibilidades.
Vergleichen Sie unsere Gebühren und Möglichkeiten.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ejecución de consultas parcial selectiva
Selektive, partielle Ausführung von Abfragen
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Consultas por email o teléfono
Anfragen per Email oder Telefon
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta a nuestro equipo en: ES
Dann schreiben Sie an: ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Consulta o anula una reserva
Eine Reservierung aufrufen/stornieren
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Consulta o anula una reserva
Ihre Buchung aufrufen/stornieren
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Las páginas Web que consulta.
Webseiten, die Sie ansehen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consulta la PDA de Vikan.
Sehen Sie in Vikans PDA nach.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es, consulta tus fotos.
Ja, schau dir deine Bilder an.
   Korpustyp: Untertitel