linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

consumo Verbrauch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estilo de vida y el estrés es a menudo un disparador y se ve reforzada por el consumo excesivo de sal.
Lebensstil und Stress ist oftmals Auslöser und wird weiter durch übermäßigen Verbrauch von Salz verstärkt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La producción y el consumo de productos vegetales y animales tienen gran importancia en la Comunidad.
Produktion und Verbrauch von pflanzlichen und tierischen Erzeugnissen spielen in der Gemeinschaft eine sehr wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un consumo bajo es importante.
Ein geringer Verbrauch ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Por consumo de agua y de luz se puede saber si se está alquilando propiedades. C.
Durch den Verbrauch von Strom und Wasser lässt sich feststellen, ob vermietet wurde oder nicht. c.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Si los déficits financian el consumo y no las inversiones públicas productivas en infraestructuras, son problemáticos.
Defizite sind problematisch, wenn sie den Verbrauch finanzieren und nicht produktive öffentliche Ausgaben in die Infrastruktur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con 53 personas más, y al nivel de consumo actual nos quedaremos sin gasolina y diesel en 2 semanas.
Mit 53 neuen Menschen, beim gegenwärtigen Verbrauch Haben wir in 2 Wochen keinen Treibstoff mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Con su bajo consumo y su fácil manejo, es ideal no solo para principiantes. ES
Mit ihrem geringen Verbrauch und dem einfachen Handling ist sie nicht nur für Fahranfänger ideal. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Su consumo ha ido en constante aumento en los últimos años.
Der Verbrauch an Thunfisch ist in den letzten Jahren ständig gestiegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mucho bienes de consumo tienen que viajar miles de kilómetros desde el país de producción hasta el país de consumo.
Die meisten Konsumgüter reisen Tausende Kilometer vom Land der Produktion zum Land des Verbrauchs.
   Korpustyp: Untertitel
Elios4you controla continuamente la generación de energía, la alimentación y el consumo en las tres fases de corriente.
Elios4you überwacht kontinuierlich Erzeugung, Einspeisung und Verbrauch auf allen drei Stromphasen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


consumo instalado .
consumo específico spezifischer Kraftstoffverbrauch 1
consumo medio .
consumo conspicuo .
consumo final Endverbrauch 68 Konsum 15 letzter Verbrauch 5
consumo propio Eigenverbrauch 26 Eigenbedarf 8 .
consumo mundial .
consumo hídrico Wasserverbrauch 1
consumo simultáneo .
consumo interno Eigenbedarf 1
consumo intermedio Vorleistungen 24 .
consumo público Staatsverbrauch 1 . .
consumo calórico . .
consumo constante konstanter Verbrauch 1
consumo alimenticio Nahrungsmittelverbrauch 1 .
consumo nacional Inlandsverbrauch 12
consumo masivo Massenkonsum 4
consumo energético Energieverbrauch 457
consumo familiar .
consumo interior Inlandsverbrauch 7 .
consumo humano Verzehr 185 menschlicher Verbrauch 2
consumo aparente .
consumo duradero .
consumo excesivo .
consumo privado privater Verbrauch 2 . .
auto-consumo .
consumo efectivo .
consumo horario . .
consumo colaborativo . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit consumo

306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Directrices para un consumo responsable Consumo responsable ES
Leitlinien für einen verantwortungsvollen Weinkonsum Verantwortungsvoller Weinkonsum ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Crees que consumo heroína.
Du denkst, dass ich auf Heroin bist.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo consumo de recursos. ES
Geringe Beanspruchung der Systemressourcen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Industriales y de consumo:
Für Industrie- und Konsumgüter, z. B.
Sachgebiete: oekonomie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Electrónica de consumo ES
Eine Welt der Online-Filme, des Fernsehens und mehr ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consumo – Selección de los mejores blogs Consumo en OverBlog.
Film – Die besten Blogs über Film auf OverBlog.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Directrices para un consumo responsable Beneficios de un consumo moderado ES
Leitlinien für einen verantwortungsvollen Weinkonsum Vorteile eines moderaten Weinkonsums ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Asunto: Cocaína: aumento del consumo
Betrifft: Anstieg des Kokainkonsums
   Korpustyp: EU DCEP
Tabulación del consumo de alimentos.
tabellarische Darstellung der Futteraufnahme,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impropias para el consumo humano
für die menschliche Ernährung ungenießbar gemacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumo final [ 1C .
Die Konsumausgaben [ 1C .
   Korpustyp: Allgemein
Consumo de capital fijo [ 1C .
Die Abschreibungen [ 1C .
   Korpustyp: Allgemein
mercancías impropias para el consumo,
für die Ernährung ungenießbar gemachte Erzeugnisse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vigilancia de emisiones y consumos
Überwachung der Emissions- und Verbrauchswerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
el consumo familiar del productor;
der Eigenverbrauch des Erzeugers und seiner Familie,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo comunitario total en toneladas
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
despachar las mercancías a consumo
die Waren zum freien Verkehr abfertigen
   Korpustyp: EU IATE
Ministerio de Sanidad y Consumo
Ministerium und eine Anzahl von Einrichtungen
   Korpustyp: EU DCEP
Eran para mi consumo personal.
Von meinem persönlichen Vorrat, Sie verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Consumo de cocaína en aumento
In der EU steigt der Kokainkonsum
   Korpustyp: EU DCEP
Restrinja el consumo de dulces. ES
Verzichten Sie nach Möglichkeit oder schränken Sie Süßigkeiten stark ein. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
ConsumoProductos y soluciones de consumo ES
SupportHilfe und Support zu Canon Produkten und Lösungen ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Directrices para un consumo responsable ES
Leitlinien für einen verantwortungsvollen Weinkonsum ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
potentes y de bajo consumo.
Verbrauchsarm und zugleich leistungsstark.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Consumo mínimo”
Mehr über „Energieeffizienz“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Eficiente también en el consumo ES
Der Motorenbau bleibt in Nürnberg. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
ConsumoProductos y soluciones de consumo ES
BusinessProfessionelle Produkte und Lösungen für Ihr Business ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Productos Avast de consumo (PDF)
Avast Produkte für Privatanwender (PDF)
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Limite su consumo de azúcar.
Schränken Sie Ihren Zuckerkonsum ein.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
En el paraíso del consumo.
Eleganz im australischen Stil.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reduzca el consumo de alcohol:
Reduzieren Sie Ihren Alkoholkonsum:
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Vehículos de bajo consumo: rendimiento ES
Die Leistung der kraftstoffsparenden Fahrzeuge ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Todos los productos de consumo
Alle Produkte Ton und Bild
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
despega el consumo de masas
Die Sechziger sind der Beginn des Massenkonsums
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
consumo de O2 debido a oxidación del C = consumo total observado menos consumo debido a nitrificación
O2-Aufnahme durch Oxidation von C = festgestellte Gesamtaufnahme — Aufnahme infolge Nitrifikation
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Precios al consumo en telefonía
Betrifft: Verbraucherpreise für Telefondienste
   Korpustyp: EU DCEP
(Directiva sobre el crédito al consumo),
(Richtlinie über Verbraucherkreditverträge),
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Consumo de carne y cambio climático
Betrifft: Fleischkonsum und Klimawandel
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Transacciones transfronterizas de bienes de consumo
Betrifft: Grenzüberschreitende Geschäfte mit Verbrauchsgütern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Directiva sobre crédito al consumo
Betrifft: Richtlinie über Verbraucherkreditverträge
   Korpustyp: EU DCEP
APARATOS ELECTRÓNICOS DE CONSUMO Y PANELES FOTOVOLTÁICOS
GERÄTE DER UNTERHALTUNGSELEKTRONIK UND FOTOVOLTAIKMODULE
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Racionalización de los hábitos de consumo
Betrifft: Rationellere Ausrichtung von Verbrauchergewohnheiten
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo es para el consumo de gasolina?
Wie ist der Benzinverbrauch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Usan luces de bajo consumo aquí?
Benutzt ihr stromsparende Lampen hier?
   Korpustyp: Untertitel
Reduce el consumo a dos paquetes.
Nicht mehr als zwei Schachteln am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Lucha contra el consumo de cocaína
Betrifft: Kampf dem Kokainkonsum
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Peligros asociados al consumo de parabenos
Betrifft: Gefahren beim Einsatz von Parabenen
   Korpustyp: EU DCEP
el consumo de agua durante la inmersión;
das Gesamtgewicht der eingetauchten Schlachtkörper.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contadores del consumo civil de gas
Betrifft: Gaszähler in privaten Haushalten
   Korpustyp: EU DCEP
Los créditos al consumo, objeto de debate
Einheitlichere Konditionen für Geschirrspühler-Kauf auf Pump?
   Korpustyp: EU DCEP
Consumo de alcohol durante el embarazo
Jährlich 17.000 Todesopfer in Folge des Fahrens unter Alkoholeinfluss
   Korpustyp: EU DCEP
prohibición del consumo de tabaco y la
für die einzelnen Tabakwaren Rechnung tragen
   Korpustyp: EU DCEP
• la prevención del consumo y la dependencia,
· Verhütung von Missbrauch und Abhängigkeit,
   Korpustyp: EU DCEP
Consumo de drogas y teléfono de emergencias
Neues EU-Programm zur Drogenprävention verabschiedet
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Legislación sobre el consumo de tabaco
Betrifft: Rechtsvorschriften betreffend das Rauchen
   Korpustyp: EU DCEP
Cambiar los modelos de consumo y producción
Änderung der Produktions- und Verbrauchsmuster
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Consumo de alcohol y cáncer
Betrifft: Alkoholkonsum und Krebs
   Korpustyp: EU DCEP
Sexo, raza y consumo de tabaco
Geschlecht, Rasse und Rauchgewohnheiten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- tabaquismo o consumo excesivo de alcohol
- rauchen oder zu viel Alkohol
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Consumo de alcohol en la UE
Betrifft: Alkoholkonsum in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Estrategia de consumo responsable de vino
Betrifft: Strategie für verantwortungsbewussten Weinkonsum
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Consumo de drogas en Europa
Betrifft: Drogenkonsum in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
estén destinados al consumo animal, o
sind für die Tierernährung bestimmt oder
   Korpustyp: EU DCEP
- Bienes de consumo durables pertenecientes al hogar
- Gebrauchsgüter im Besitz des Haushalts
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Consecuencias peligrosas del consumo de cannabis
Betrifft: Gefährliche Folgen von Cannabiskonsum
   Korpustyp: EU DCEP
Las mujeres no son artículos de consumo.
Frauen sind keine Ware.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos fomentar el consumo de alcohol.
Der Alkoholkonsum darf nicht noch gefördert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consumo alimentario se medirá cada semana.
Die Futteraufnahme sollte wöchentlich gemessen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impropios para el consumo humano [29]
ungenießbar oder ungenießbar gemacht [29]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Administraciones públicas — consumo individual y colectivo — trimestral
Staat — Individual- und Kollektivverbrauch — vierteljährlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
CLASIFICACIÓN DEL CONSUMO INDIVIDUAL POR FINALIDAD (COICOP)
KLASSIFIKATION DER VERWENDUNGSZWECKE DES INDIVIDUALKONSUMS (COICOP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo gasto en consumo final de hogares
nur Konsumausgaben der privaten Haushalte
   Korpustyp: EU DGT-TM
a AL6 sobre consumo de alcohol,
AL1 bis AL6 über Alkoholkonsum;
   Korpustyp: EU DGT-TM
consumo de electricidad, agua y materias primas,
Strom-, Wasser- und Rohstoffverbrauch;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prácticas en relación con productos de consumo
Tätigkeiten, die Verbraucherprodukte betreffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Método para determinar el consumo de combustible
Methode zur Bestimmung des Treibstoffverbrauchs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el consumo y otros fines:
Für Konsumentenkredite und sonstige Kredite an private Haushalte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Importancia medioambiental del consumo de papel
die Umweltrelevanz des Papierverbrauchs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás lactoalbúminas, para el consumo humano
andere Molkenproteine (Lactalbumin), genießbar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de productos electrónicos de consumo
Herstellung von Geräten der Unterhaltungselektronik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sabemos que el consumo de tabaco mata.
Wir wissen, Rauchen tötet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los precios elevados reducen el consumo.
Hohe Preise für Spirituosen schränken das Trinken ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cambios en la estructura del consumo
Auswirkung der Änderung der Verbrauchsstruktur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Previsiones de consumo total de FER [15]
Erwarteter Gesamtverbrauch an Energie aus erneuerbaren Quellen [15]
   Korpustyp: EU DGT-TM
las normas sobre consumo de tabaco,
Regelungen über das Rauchen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
las normas sobre consumo de tabaco, y
Regelungen über das Rauchen und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alojamiento, bienes de consumo para el personal
Unterbringung, Verbrauchsgüter für die Belegschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capítulo: Niveles actuales de emisión y consumo
Kapitel: Aktuelle Emissions- und Verbrauchswerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerio de Fomento, Secretaría General de Consumo
Ministerium für Entwicklung, Generalsekretariat für Verbraucherfragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo de agua del lavavajillas (1 punto)
Wasserverbrauch der Geschirrspüler (1 Punkt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industria de la Comunidad y consumo comunitario
Wirtschaftszweig der Gemeinschaft und Gemeinschaftsverbrauch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumos de materias primas y materiales secundarios
Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
la producción de patatas de consumo, o
die Erzeugung von Speisekartoffeln oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
CÁLCULO DEL CONSUMO DE AGUA ANUAL PONDERADO
BERECHNUNG DES GEWICHTETEN JÄHRLICHEN WASSERVERBRAUCHS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos no aptos para el consumo humano
Für die menschliche Ernährung ungeeignete Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Valor del consumo total (en millones EUR)
Wert des Gesamtverbrauchs (in Mio. EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el producto es un producto de consumo,
Das Produkt ist ein Verbraucherprodukt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos electrónicos de consumo y paneles fotovoltaicos
Geräte der Unterhaltungselektronik und Photovoltaikmodule
   Korpustyp: EU DGT-TM
APARATOS ELECTRÓNICOS DE CONSUMO Y PANELES FOTOVOLTÁICOS
GERÄTE DER UNTERHALTUNGSELEKTRONIK UND PHOTOVOLTAIKMODULE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuota de mercado en % del consumo comunitario
Marktanteil am Gemeinschaftsverbrauch in %
   Korpustyp: EU DGT-TM