linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
conversar reden 130
sprechen 100 sich unterhalten 71 kommunizieren 2
[NOMEN]
conversar .
[Weiteres]
conversar verhandeln 1 . .

Verwendungsbeispiele

conversar reden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mientras estamos aquí conversando, mi compañero Charles se encuentra camino a Kiel. DE
Während wir hier reden, ist mein Partner Charles also auf dem Weg nach Kiel. DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, lo peor de esta situación de Venezuela es que las dos partes han dejado de conversar entre ellas.
Herr Präsident! Das Schlimmste an dieser Situation in Venezuela ist, dass die beiden Seiten nicht mehr miteinander reden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Decker. ¿Puedo conversar con usted un momento?
Mr. Decker, kann ich bitte mit Ihnen reden?
   Korpustyp: Untertitel
Un lugar vivo, donde jugamos, conversamos, bebemos una copa y contamos nuestras vidas. ES
Ein Ort voller Leben, wo man spielt, miteinander redet oder ganz entspannt bei einem Glas plaudert. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Porque está claro que son necesarias unas acciones más contundentes que limitarse a conversar con el Presidente.
Denn offenbar sind stärkere Mittel erforderlich, als nur mit dem Präsidenten zu reden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Garner y yo conversaremos a solas, aquí.
Mr. Garner und ich werden hier oben alleine weiter reden.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de finalizar el evento, habrá una tarde para conversar con los curadores a manera de conclusión.
Vor dem Ende der Veranstaltung wird es an einem Nachmittag die Gelegenheit geben, mit den Kuratoren über Schlussfolgerung zu reden.
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
En ocasiones resulta frustrante que conversemos sin cesar y la violencia jamás cese.
Mitunter ist es frustrierend, dass wir reden und reden und diese Gewalt sich einfach fortsetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trent, no hemos tenido tiempo de conversar.
Trent, wir hatten wenig Zeit, miteinander zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Durante el día, usted tendrá la oportunidad de trabajar, leer o conversar, mientras se deja consentir por nuestros atentos empleados. ES
Tagsüber kann man hier arbeiten, lesen, reden und sich dabei von den zuvorkommenden Mitarbeitern verwöhnen lassen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "conversar"

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quería conversar un poco.
Ich wollte mich nur amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez entonces quiera conversar.
Vielleicht will er eine Konversation.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaba conversar contigo en privado, Rebecca.
Ich hätte dich gern alleine gesprochen, Rebecca.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tenemos que conversar un poco.
Ich glaube, wir haben viel aufzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá quiera volver a conversar con usted.
Vielleicht brauche ich Sie noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo por costumbre conversar con ladrones.
Ich führe gewöhnlich keine Konversation mit Dieben.
   Korpustyp: Untertitel
No es fácil conversar con el FLNKS.
Ich bin an der FLNKS dran.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría conversar contigo, por favor.
Ich würde gerne was sagen, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta conversar antes de dormir.
Ich quatsche gern noch vor dem Schlafengehen.
   Korpustyp: Untertitel
Cortar el pelo y conversar constantemente.
Haare schneiden und rumquatschen.
   Korpustyp: Untertitel
Y Hildi es una encantadora compañía para conversar.
Und Hildi ist eine charmante Gesprächspartnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Vienes a conversar con quien te hace reír.
Du redest mit dem Typen, der dich zum Lachen bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera que venga a la comisaría para conversar un rato.
Ich möchte, dass Sie mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy pudimos conversar con su ex-esposa, Angélica Moore.
An seinem Krankenbett sprachen wir mit seiner Ex-Frau Angelica Moore.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a conversar con nuestro vecino sobre su árbol.
Ich will ein kleines Schwätzchen mit unserem Nachbarn über den Baum halten.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno estoy escribiendo un pequeño libro. Algo para conversar.
Nun, ic…habe ein kleines Buch geschrieben und halte Vorträge.
   Korpustyp: Untertitel
Solíamos conversar much…cuando daba discursos en el parque.
Wir haben viel geredet, als er noch seine langen Vorträge im Park hielt.
   Korpustyp: Untertitel
Después de la conferencia de prensa, quiere sentarse a conversar.
Nach der Pressenkonferenz holt er das nach.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que voy a subir la colina para conversar.
Ich glaube, ich bemühe mich mal den Hügel hoch und rede mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Antes venía a conversar con el hombre que vivía aquí.
Ich habe oft mit dem Mann geredet, der hier gewohnt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien con quien pueda conversar en la cama.
Ein Gesprächspartner im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a conversar en privado con tu esposo.
Ich werde ein Wort unter vier Augen mit Ihrem Mann haben.
   Korpustyp: Untertitel
Permalink to Charla gratuita en Madrid “Conversar para Convertir:
Permalink to Breaking Bad für Fortgeschrittene
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Debo conversar en privad…...con el Inspector Clouseau.
Ich brauche ein Privatgesprac…mit Inspektor Clouseau.
   Korpustyp: Untertitel
No te molesta que pase un rato para conversar?
Darf ich für ein paar Lacher hereinschauen?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Jerry Garcia, Intento conversar con alguien qu…
Gitarrist von Greadful Dead. Ich rede hier mit jemandem, den ic…
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay gente muy amable con la que conversar. DE
Es gibt hier viele freundliche Menschen, mit denen man in Kontakt kommen kann. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Puedes compartir la pantalla, exponer presentaciones y conversar mientras trabajas. ES
Fotos online speichern, bearbeiten und teilen ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ser capaz de conversar con nativos sobre temas cotidianos.
Einfache Unterhaltungen mit Muttersprachlern über Themen des Alltags
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Puede compartir la pantalla, hacer presentaciones y conversar mientras trabaja.
Dabei können Sie Ihren Bildschirm teilen, Präsentationen halten und durch Chats mit Kollegen in Verbindung bleiben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, hemos de conversar con las autoridades griegas, pero ya conocen nuestra posición al respecto.
Natürlich müssen wir mit den griechischen Behörden einen Dialog führen, aber sie kennen unseren Standpunkt in dieser Angelegenheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos griegos contrajeron -nunca sabremos cómo- la singular costumbre de conversar."
Einige Griechen nahmen - wir werden nie erfahren, auf welche Weise - den einzigartigen Brauch der Konversation an. "
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, hemos de conversar con Estados Unidos en todos los niveles.
Zuerst müssen wir auf allen Ebenen den Dialog mit den Vereinigten Staaten aufnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no te gusta conversar y charlar sin pretensiones, sí, estoy loco.
Wenn du nicht an Gequassel und Smalltalk glaubst, bin ich verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que él va a invitarme a su casa a conversar.
Ich werde sicher bei Luc essen.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos la ocasión de conversar con él acerca de su lucha en este país.
Wie steht es um den Mut und die Zukunftshoffnung der Menschen in Darfur?
   Korpustyp: EU DCEP
Por suerte que estaban para conversar, porque si fuera por t…
Zum Glück waren sie da. Du sagst ja kein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
El Victorian Lounge es perfecto para tomar el té o conversar bajo las lámparas de cristal.
Die viktorianische Lounge ist ideal für einen Nachmittagstee unter Kronleuchtern.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También existen canales IRC activos donde puede conversar con desarrolladores y usuarios.
Aktivisten | Entwickler | Systembetreuer | Übersetzer | Webmaster.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Si es un banco, acércate a conversar con tu asesor personal.
Wenn es Ihre Bank war, dann machen Sie dort einen Termin mit Ihrem Kundenbetreuer.
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Razor no podrá conversar con el guardia, por lo que dejará su lugar a Mark.
Dort scheitert Razor bei einer Konversation mit dem Wächter und überlässt Mark die Führung.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Katherine es bilingüe en inglés y griego y puede conversar en francés a un nivel básico.
Sie ist zweisprachig in Englisch und Griechisch und hat Grundkenntnisse in Französisch.
Sachgebiete: jura verwaltung soziologie    Korpustyp: Webseite
En esta ocasión, voy a conversar con Miyamoto y Konno sobre Nintendogs + Cats. ES
Heute unterhalte ich mich mit Mr. Miyamoto und Mr. Konno über „Nintendogs + Cats". ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Conversar con Albert Pinya para una entrevista es sinónimo de éxito.
Ein Interview mit Albert Pinya ist immer ein sicherer Erfolg.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sabes, no he sabido de ti en un rat…...y solo te llame para conversar y decirte hola.
Ich habe schon eine Weile nichts mehr von dir gehört, also dachte, ich ruf mal an und sage Hi.
   Korpustyp: Untertitel
Al elaborar el informe, tuve la oportunidad de conversar con un buen número de médicos, pacientes y organizaciones.
In Vorbereitung des Berichts habe ich selbst mit etlichen Ärzten, Patienten und Organisationen gesprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi esposa está durmiendo una siest…y no consigo dejar de hacer ruido, así que vine a conversar con Ud.
Meine Frau macht ein Nickerchen und ich störe nur, also dachte ich, ich schau vorbei. - Gut.
   Korpustyp: Untertitel
El sistema notificará a los clientes su posición en la lista de espera mientras esperan para conversar en el chat.
Das System wird Ihren Kunden deren Stellung in der Warteschlange mitteilen, während sie auf den Chat warten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si tiene preguntas que le gustaría conversar con ellos en persona, ingrese su información de contacto aquí.
Wenn Sie Fragen mit ihnen persönlich klären möchten, geben Sie bitte hier Ihre Kontaktdaten ein.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
O son tan desconocidos que es difícil encontrar a alguien para conversar sobre ellos o conseguirlos en disco físico.
Entweder so unbekannt, dass man kaum jemanden findet, mit dem drüber schwärmen oder fachsimpeln könnte.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El salón ejecutivo constituye un entorno informal y elegante al mismo tiempo donde los huéspedes pueden conversar y relajarse.
Die Executive Lounge bietet eine entspannte und doch elegante Umgebung für Geschäftsreisende.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
También podrás repasar todo lo aprendido, resolver dudas y conversar con otros estudiantes gracias a su red social propia.
Babbel verfügt außerdem über ein eigenes soziales Netzwerk, in dem du dich mit anderen über Sprachen, Fortschritte und andere Themen austauschen kannst.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eurodiputado desde 2004, pudimos conversar con él pocos días después de que el Parlamento Europeo adoptara una resolución sobre la política espacial europea.
Wir sprachen mit ihm kurz bevor das Parlament eine Resolution zur Europäischen Raumfahrtpolitik verabschiedete.
   Korpustyp: EU DCEP
Ha ayudado a las organizaciones a establecer contacto unas con otras a través de las fronteras y a encontrar las personas adecuadas para conversar.
Mit seiner Hilfe können Organisationen grenzübergreifend und grenzüberschreitend Kontakt aufnehmen und die richtigen Partner finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, acojo con gran satisfacción el hecho de que haya venido a esta Casa a conversar con nosotros antes de ir a la Cumbre.
Auch ich begrüße es, daß Sie noch vor dem Gipfeltreffen in dieses Haus gekommen sind und den Dialog mit uns suchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También allí hace fruncir el ceño el hecho de permitir conversar a las administraciones y a los bancos centrales sobre cómo debe ser la evolución salarial.
Ein Mitspracherecht staatlicher Stellen und von Zentralbanken bei der Lohnentwicklung ruft auch hier Stirnrunzeln hervor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro padre era policía, tu eres policía, yo trabajo para la policía...... creo que eso es conversar de hermano y hermana.
Unser Vater war ein Cop. Du bist ein Cop. Ich arbeite für die Cops.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que hay problema…y hace semanas que no veo a Sylvia en la Iglesia. Así que creo que debo conversar con ella.
Es war nicht ganz klar, aber sie sagte, es gäbe Probleme und ich habe Sylvia schon wochenlang nicht in der Kirche gesehen und dachte mir, ich besuche sie und rede mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Dado que se desconoce el efecto del tratamiento con clofarabina sobre la fertilidad humana, se debe conversar con los pacientes acerca de sus planes reproductivos cuando sea pertinente.
Da die Auswirkungen einer Clofarabin-Behandlung auf die Fertilität beim Menschen nicht bekannt sind, sollte die Reproduktionsplanung gegebenenfalls mit den Patienten erörtert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reunirse y/o conversar con los posibles socios para acordar los objetivos, las acciones y el programa de trabajo del proyecto; ES
Erörtern und Vereinbaren der Projektziele, Aktivitäten und Arbeitsprogramme mit Ihren potenziellen Partnern ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La terraza de nuestro galardonado bar Albany es un punto de encuentro donde conversar mientras se toma una bebida o se disfruta de transmisiones deportivas.
Die Terrasse der preisgekrönten Albany Bar ist ein beliebter Treffpunkt für Drinks und TV-Sport.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
La Conferencia de Medicina -Cómo presentar trabajos de investigación a grupos de gente -Cómo conversar con otros profesionales en situaciones sociales -Vocabulario de viaje
Eine Ärztekonferenz -Wie präsentiert man Ergebnisse in einer Gruppe? -Wie agiert man ausserhalb der Arbeit mit anderem Fachpersonal? -Reisevokabular
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Está abierto todos los días hasta medianoche, para que pueda disfrutar de su bebida preferida, conversar con los otros clientes del hotel o simplemente descansar un rato.
Hier können Sie täglich bis Mitternacht Ihren Lieblingsdrink genießen, mit anderen Hotelgästen in netter Runde zusammensitzen oder einfach nur in freundlicher Atmosphäre entspannen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al conversar con ellos, incluye detalles de las conversaciones y agrega casillas de verificación que indiquen en dónde están en su proceso de contratación.
Nach dem ersten Kontakt kannst du Informationen darüber in der Notiz abspeichern und mit Auswahlfeldern angeben, wo die Bewerber in ihrem Bewerbungsprozess stehen.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Wadiaa gusta de tomar largos paseos para reflexionar sobre la vida, la tranquila solitud de caminar en la naturaleza y trabajar y conversar bien entrada la noche.
Wadiaa unternimmt gerne lange Ausfahrten, um über das Leben nachzudenken, die stille Einsamkeit bei Spaziergängen in der Natur und Unterhaltungen bis tief in die Nacht.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Empecé a conversar con una senora mayor, que había estado preguntando por nuestro viaje y que se vanagloriaba diciendo que había nacido en ?eská Lípa. ES
Ich sprach eine ?¤ltere Dame an, die uns nach unserem Weg fragte, und die angab, sie sei in Ä?esk?? ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si es así y si se encuentra en Europa, África u Oriente Medio (Región EMEA), nuestro departamento de distribuidores estará encantado de conversar con usted. ES
Wenn dem so ist und Sie in Europa, Afrika oder Nahost (EMEA-Region) ansässig sind, dann möchte die Abteilung Dealer Development von Ihnen hören. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr internet informatik    Korpustyp: Webseite
& kopete; está indicado para todos los niveles de usuario. Recien instalado soporta un mínimo juego de funciones para conversar con facilidad. Los usuarios avanzados pueden añadir funcionalidades adicionales como estadísticas con el sistema de complementos de & kopete;.
& kopete; ist für unterschiedlich erfahrene Nutzer entworfen. In der Standardeinstellung stehen nur wenige Funktionen zur Verfügung. Dafür ist die Benutzung möglichst einfach. Erfahrene Benutzer können Sonderfunktionen wie Statistiken durch das Modulsystem von & kopete; leicht hinzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entretanto quiero pedir disculpas al ponente por los plazos tan breves con los que tiene que trabajar y personalmente me comprometo a conversar con él y buscar y encontrar una solución con respecto al futuro .
Bis dahin möchte ich mich beim Berichterstatter für den sehr engen Zeitrahmen entschuldigen, der ihm für seine Arbeit verblieb, und ich würde mich gern mit ihm zusammensetzen und gemeinsam nach einer Lösung suchen, wie wir zukünftig vorgehen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cómo intentar hablar con un bizco. no sabe en que ojo debe enfocar. comienza a conversar con él y piensa: "mierd…será que debo mirar para este o para aquel ojo?"
Es ist so als ob man mit jemanden redet der ein Loses Auge hat. Du weißt nicht welches auch die fokussieren sollst. Du sitzt da und redest mit ihm und denkst "Scheiße, in welches Auge soll ich nun schauen"
   Korpustyp: Untertitel
En la página web, podrás conversar fácilmente con los consumidores y los productores y animar tu comunidad con el fin de compartir mucho más que una simple relación comercial.
Auf der Internet-Plattform können Sie mit Mitgliedern und Erzeugern in Kontakt treten und Ihre Gemeinschaft mit Leben füllen.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Suites con una confortable “ zona de relax” adicional donde conversar, escuchar música, leer, o simplemente cerrar los ojos en cálidos camastros rodeados de multitud de cojines y una amplia bañera.
Oder man schließt einfach auf den warmen Liegen, die von einer Vielzahl von Kissen umgeben sind und um eine große Badewanne stehen, die Augen.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
[!]El amplio ‘Alex Lounge Bar’ con rincones temáticos como el ‘Highlander’ y el ‘Scottish Corner’ ofrece una impresionante variedad de whiskys y puros, e invita a sentarse tranquilamente a conversar.
Die weitläufige 'Alex Lounge Bar ' mit thematischen Nischen wie dem 'Highlander' oder dem 'Scottish Corner' laden mit einer eindrucksvollen Auswahl an Whiskeys und Zigarren zum gemütlichen Verweilen ein.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El Embajador Elbling se reunió con la Presidenta del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, Gabriela Cuevas Barrón, para conversar sobre la cooperación entre el Parlamento Alemán y el Congreso Mexicano. DE
Botschafter Elbling hat mit Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses im Senat, Senatorin Bild vergrößern Gabriella Cuevas Barron über die Zusammenarbeit zwischen dem Deutschen Bundestag und dem mexikanischen Kongress gesprochen. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestras oficinas y café están diseñados para fomentar las interacciones entre los empleados de Google dentro de cada equipo y entre todos ellos. De ese modo se da lugar para conversar sobre el trabajo y también para jugar. ES
Unsere Büros und Cafés sind so eingerichtet, dass die Interaktion zwischen Googlern innerhalb der Teams sowie teamübergreifend gefördert wird – ob bei der Arbeit oder bei einer Runde Kicker. ES
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los árboles y las plantas crean áreas verdes de sombra enriquecidas de cómodos quioscos en los cuales es posible disfrutar del aire puro, tomarse una bebiba, leer o conversar agradablemente. IT
Im schattigen Pavillon umgeben von Bäumen und Pflanzen kann man die frische Luft genießen, einen Drink genießen, lesen oder einfach nur relaxen. IT
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Nuestras oficinas y el café están diseñados para fomentar la interacción entre los empleados de Google dentro de cada equipo y entre ellos. De ese modo se da lugar para conversar sobre el trabajo y también para el ocio.
Unsere Büros und Cafés sind so eingerichtet, dass die Interaktion zwischen Googlern innerhalb der Teams sowie teamübergreifend gefördert wird – ob bei der Arbeit oder bei einer Runde Kicker.
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Comisión, el Parlamento y el Consejo han tenido bastante tiempo de conversar y debatir tanto en la primera como en la segunda lectura y, como ha dicho la ponente, la mayoría de los puntos de vista del Parlamento se recogen ya en la posición común del Consejo.
Kommission, Parlament und Rat hatten im Rahmen der ersten und zweiten Lesung ausreichend Zeit zur Diskussion, und wie die Berichterstatterin feststellte, fand die Mehrzahl der Ansichten des Parlaments Eingang in den Gemeinsamen Standpunkt des Rates.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, como tuve oportunidad de comprobar en el pasado mes de agosto, las autoridades gubernamentales y diversos sectores económicos de Cabo Verde con quienes tuve oportunidad de conversar entonces, están vivamente interesados en la renovación del acuerdo de pesca con la Unión Europea.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Im August diesen Jahres konnte ich mich davon überzeugen, daß sowohl die Regierungsstellen als auch die verschiedenen Wirtschaftszweige Kap Verdes, mit denen ich bei dieser Gelegenheit zusammen gekommen bin, großes Interesse an einer Verlängerung des Fischereiabkommens mit der Europäischen Union haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo de las charlas de Jeremy a través de Skype es conversar cara a cara con todas las escuelas que sea posible que formen parte de los 192 estados miembros de las Naciones Unidas para que los estudiantes aprendan sobre resoluciones de conflictos, ciudadanía global, derechos humanos y la vinculación entre sostenibilidad y paz.
Jeremy will so viele Schulkinder wie möglich aus den 192 UN-Mitgliedsstaaten persönlich erreichen, damit sie mehr über Konfliktlösung, Global Citizenship, die Menschenrechte und den Zusammenhang zwischen Nachhaltigkeit und Frieden lernen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Goethe KULTURinfo presenta la conferencia "Reinventar la democracia en Europa - Por una nueva política del interés común", que se celebró en el CCCB. Tuvimos el privilegio de conversar con el politólogo y sociólogo alemán Claus Offe sobre el futuro de la Unión Europea y de la democracia. DE
Bei der Konferenz „Reinventar la democràcia a Europa - Per una nova política de l´interès comú" im CCCB, Barcelona hat Goethe KULTURinfo mit dem deutschen Politologen und Soziologen Claus Offe über die aktuelle gesellschaftspolitische Situation, die Zukunft der Europäischen Union und der Demokratie gesprochen. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
MRM rediseñó la web de IHOP para que conectara completamente el tráfico de TODOS sus canales sociales de marca, dirigiendo las interacciones de esos canales de regreso a IHOP.com. El nuevo IHOP.com es un sitio para conversar y el núcleo del ecosistema de la marca, y conecta la extensa presencia de IHOP en redes sociales.
MRM gestaltete die Seite neu und auf eine Art, die alle sozialen Kanäle der Marke verband und von der alle Aktionen wieder auf IHOP.com zurückführen. Die neue IHOP.com-Seite ist ein kommunikativer Ort und das Herz der Marke – sie verbindet das große soziale Netz von IHOP.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Jomo Chhi’mèd Pema vivía sola y atendía el pastoreo de unas pocas cabras, no obstante que era una poderosa yogini, y alguien que podía conversar con los Protectores locales de la Montaña y responder a preguntas de la gente acerca de su vida y futuro.
Jomo Chhi’mèd Pema lebte als Single und hütete einige Ziegen, war aber eine machtvolle Yogini, jemand, der mit den örtlichen Berg-Beschützern verkehren konnte und der den Menschen auf ihre Fragen bezüglich Leben und Zukunft Auskunft geben konnte.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Desde los vídeos explicativos hasta las tarjetas de Navidad digitales, una voz “real” puede resultar más elocuente y más convincente que los densos bloques de texto. Las locuciones pueden ayudar a las empresas a conectar y conversar con su público destinatario.
Ob Erklärvideo oder digitale Weihnachtskarte, eine „echte“ Stimme spricht lauter und überzeugender als ein dichter Textblock, Voice-over stellt eine Verbindung zwischen Unternehmen und ihrem Zielpublikum im Gesprächsformat her.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
El BEST WESTERN PLUS Hotel De La Baie ofrece una completa gama de servicios e instalaciones, entre las que se incluyen una terraza privada donde podrá conversar animadamente con familiares y amigos y suites con vistas al mar orientadas a la bahía del Monte Saint Michel. EUR
Das BEST WESTERN PLUS Hotel De La Baie bietet eine umfangreiche Zimmerausstattung, dazu gehören zum Beispiel eine eigene Terrasse, ideal für private Familientreffen oder Treffen unter Freunden, Suiten mit Meerblick inklusive eigener Terrasse, von der Sie die Bucht von Mont-Saint Michel überblicken können. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite