linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

conversión Umwandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuance es el líder en la conversión de voz a texto. ES
Nuance ist Marktführer bei der Umwandlung von Sprache in Text. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La conversión será valida durante un período máximo de 3 años.
Die Umwandlung ist für einen Zeitraum von maximal 3 Jahren gültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguimos sin dar con el material necesario para iniciar la conversión.
Wir haben immer noch nicht das notwendige Material für die Umwandlung.
   Korpustyp: Untertitel
FlaskMPEG es una herramienta libre y fácil de usar para la conversión de vídeo. EUR
FlasKMPEG ist eine freie und einfach zu verwendende Software zur Umwandlung von Videodaten. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
¿Existe un calendario para la conversión del EUMC en dicha agencia?
Besteht ein Zeitplan für die Umwandlung der EUMC in eine solche Agentur?
   Korpustyp: EU DCEP
Luego, hará un informe complet…sobre la conversión social del número 6.
Dann werden Sie über die soziale Umwandlung von Nr. 6 einen umfassenden Bericht erstatten.
   Korpustyp: Untertitel
Estos tonos superfluos son eliminados con la conversión a formato MP3.
Diese überflüssigen Töne werden bei der Umwandlung in das MP3-Format entfernt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
PSDD con posible conversión en capital (medida 4)
PSDD mit möglicher Umwandlung in Kapital (Maßnahme 4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para estudiar la conversión del número 6 por el circuito de televisión, por favor preséntese inmediatamente en el hospital.
Wer die Umwandlung von Nr. 6...... im krankenhausinternen Fernsehkanal studieren möchte...... bitte sofort im Gemeinschaftsraum des Krankenhauses melden.
   Korpustyp: Untertitel
Coordenadas polares ecuaciones, la conversión y la gráfica también se incluyen.
Polarkoordinaten Gleichungen, die Umwandlung und Grafik sind ebenfalls enthalten.
Sachgebiete: mathematik astrologie physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conversión explícita .
conversión implícita .
conversión inversa . . .
conversión termoeléctrica .
conversión química chemische Umwandlung 1
conversión lógica .
conversión energética Energieumwandlung 2
conversión directa . . .
conversión magnetohidrodinámica . .
conversión lineal .
conversión electrónica .
conversión interna .
conversión fototérmica . .
conversión heliotérmica . .
conversión termoiónica .
conversión fotoeléctrica . .
conversión fotovoltaica . .
conversión fotobiológica . .
conversión monetaria Währungsumrechnung 4
doble conversión doppelte Umrechnung 2
conversión forzosa . .
conversión génica Genkonversion 2
ganancia de conversión .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conversión

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La conversión es fácil.
Umwandelungen sind benutzerfreundlich und direkt:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recomendación 10 (posibilidades de conversión)
Empfehlung 10 (zu Umwandlungsmöglichkeiten)
   Korpustyp: EU DCEP
Conversión de KWrite a KParts
Portierung von KWrite auf KParts
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conversión máxima del par motor: …
Höchstwert der Drehmomentwandlung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
VR36 conversión analógica a digital DE
VR36 Umbau Analog auf Digital DE
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Conversión de la base de datos lista.
Die Datenbankkonvertierung ist fertig.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Conversión en una organización profesional
Betrifft: Erlangen des Status einer Berufsorganisation
   Korpustyp: EU DCEP
Fijación de los tipos de conversión irrevocables .
Die Wechselkurse werden unwiderruflich festgelegt .
   Korpustyp: Allgemein
Siendo CF el factor de conversión= σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor =σZ × AB
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siendo CF el factor de conversión = σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor = σZ
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimientos de amortización, revalorización y conversión
Herabschreibungs-, Aufwertungs- und Umwandlungsverfahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
conversión de un número en un carácter
Verwandeln von numerischen Werten in Zeichenketten
   Korpustyp: EU IATE
regla técnica sobre los tipos de conversión
technische Regel für die Umrechnungskurse
   Korpustyp: EU IATE
tipo de conversión irrevocable del euro
unwiderrufliche Umrechnungskurse für den Euro
   Korpustyp: EU IATE
conversión de la deuda en fondos benéficos
Swap von Schulden gegen Wohltätigkeit
   Korpustyp: EU IATE
conversión de la deuda en productos básicos
Swap von Schulden gegen Handelsware
   Korpustyp: EU IATE
conversión de modo común a modo transversal
Übergang von Gleichtaktspannung zu Querspannung
   Korpustyp: EU IATE
conversión de los certificados en títulos originales
Umtausch der Zertifikate gegen die Originalpapiere
   Korpustyp: EU IATE
Nunca hacemos una conversión a la ligera.
Wir nehmen eine Verwandlung nie leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Esta conversión me parece muy sospechosa.
Diese Verwandlung erscheint mir sehr zweifelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Psicosis post parto y trastorno por conversión.
Postpartale Psychose und Konversionsstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Conversión de tierras de labor en praderas
Umwidmung von Ackerland in Weideland
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y si fuese un trastorno por conversión?
Was ist, wenn es eine Konversionsfehlsteuerung ist?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si es un trastorno de conversión?
Was ist, wenn es eine Konversionsfehlsteuerung ist?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una prueba de tu conversión.
Wir brauchen einen Beweis, dass du dich umentschieden hast.
   Korpustyp: Untertitel
Después el proceso de conversión se iniciará.
Danach bekommen Sie die registrierte Version von erworbenen Produkten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Extracción y conversión más cómoda y rápida
Superschnelle und bequeme Kopier- und Konvertierfunktionen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Extracción y conversión más cómoda y rápida
Superschnelle und bequeme Kopier- und Konvertierungsfunktionen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La conversión de puntos es la siguiente:
Ihre Punkte werden nach folgendem Verhältnis umgerechnet:
Sachgebiete: e-commerce ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Conversión fácil de vídeo para el iPod
Einfacher Video-Konverter für den iPod
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tasa de conversión Visitantes únicos mensuales
Merkmale > Benchmarking - Benchmarking über monatliche neue Benutzer
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fácil conversión de peso por galón.
Einfache Berechnung (Weight per gallon”)
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Conversión de esquemas de BD en XSD
Generieren von XSD-Dateien von Datenbankschemas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Cualquier conversión de señal es posible!
Der Signalumwandlung sind keine Grenzen gesetzt!
Sachgebiete: nautik technik foto    Korpustyp: Webseite
facilidad de uso y optimización de conversión
Optimierung von Benutzerfreundlichkeit und Abschlussquoten
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tarifas de conversión diferentes en tu iPhone.
Erhalten Sie von den populären Wagniskapitalgeber Tweets auf iPhone.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conversión de las "cuotas tradicionales" cuotas decimales
Umrechnen von "traditionellen Quoten" in Dezimalquoten
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Seleccionar títulos y perfiles para la conversión
Dann wählen Sie Ihren Blu-ray-Brenner als Ziel aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Soporta la conversión entre PAL y NTSC?
Folgende spezifizierte Dateien sind im „Ordner“ „VIDEO_TS“ anzutreffen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tras esto la conversión empezará a realizarse.
Steuern Sie die Wiedergabe nach Ihren Wünschen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gratis (cuando no conlleva conversión de divisas)
Kostenlos (wenn keine Währungsumrechnung erforderlich ist)
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Infix Pro + Manual y programa de conversión
Infix Pro + Anleitung und Konvertierungsprogramm
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
no requiere tiempo de conversión ni procesamiento.
Erfordert keine Verarbeitungs- oder Umwandlungszeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conversión de SDTV a HDTV soportada
Upscaling von SDTV auf HDTV unterstützt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estadísticas precisas y un seguimiento de conversión ES
Mit einem automatisierten Geburtstagsmailing können Sie weit ES
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Comerciales y de embalaje y conversión:
Akzidenz und Verpackung & Weiterverarbeitung:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Informes reales y seguimiento de conversión ES
Inhalt und Gestaltung Marketing und Verkauf ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica para Lentes de conversión | Sony ES
Support für VCL-HG1737C | Sony ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
el registro, control y conversión de datos ES
die Erhebung, Archivierung und Verarbeitung von Maschinendaten, ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
'Conversión importante de la embarcación": conversión de una embarcación existente que:
'größerer Umbau des Bootes" einen Umbau eines Bootes,
   Korpustyp: EU DCEP
Tasas de conversión Nuestras marcas tienen las más altas tasas de conversión en la industria.
Konversionsraten Unsere Marken weisen die höchsten Konversionsraten in der Branche auf.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sacar la gráfica de conversión de colores de la conversión de colores de Pigment
Den Graph der Farbumwandlung der Farbumwandlung des Pigments ausgeben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- el número y el tipo de conversión - las eventuales recaudaciones generadas - la tasa de conversión átras
- die Anzahl und die Art der Konvertierungen - die eventuell durch sie generierten Gewinne - die Konvertierungsrate, die sie kennzeichnet zurückgehen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Conversión de divisas en la utilidad play.com
Betrifft: Währungsumrechnung der Online-Fazilität play.com
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Egipto: conversión al cristianismo de musulmanes y discriminación
Betrifft: Übertritt von Moslems zum Christentum in Ägypten und dadurch bedingte Diskriminierung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Conversión de la localización geográfica en un dato personal
Betrifft: Einstufung von Lokalisierungsdaten als personenbezogene Daten
   Korpustyp: EU DCEP
que no ha sufrido ningún proceso de conversión o transformación;
, die keinem Umwandlungsprozess unterzogen wurde;
   Korpustyp: EU DCEP
PARTE II – REQUISITOS ESPECÍFICOS – DISPOSITIVOS DE CONVERSIÓN VOLUMÉTRICA
TEIL II - Spezifische Anforderungen für Mengenumwerter
   Korpustyp: EU DCEP
la baja eficacia de conversión de las centrales eléctricas.
die niedrige Umwandlungseffizienz von Kraftwerken.
   Korpustyp: EU DCEP
Activa o desactiva la conversión dinámica tabulador-gt;
Schaltet das sofortige Ersetzen von Tabulatoren durch Leerzeichen ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Color de la lista para datos faltantes de conversión
Listenfarbe für Werte ohne Wechselkursangabe
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El complemento de « conversión » incluye el correspondiente campo de entrada.
die Kommunikationserweiterung bietet ein entsprechendes Eingabefeld.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Valor nominal , conversión al tipo de cambio de mercado
Nennwert , umgerechnet zum aktuellen Währungskurs
   Korpustyp: Allgemein
préstamos de los accionistas y conversión en acciones
Gewährung von Gesellschafterdarlehen und Kapitalumwandlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
la validez del valor del coeficiente de conversión;
der Gültigkeit des Wertes des Umwandlungskoeffizienten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la validez del valor del coeficiente de conversión;
ob der Umrechnungskoeffizient weiterhin Gültigkeit hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
las embarcaciones que sean objeto de una conversión importante.
Wasserfahrzeuge, bei denen ein größerer Umbau vorgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Valor nominal , conversión al tipo de cambio de mercado
Nominalwert , Fremdwährungspositionen , umgerechnet zum aktuellen Währungskurs
   Korpustyp: Allgemein
Valor nominal , conversión al tipo de cambio de mercado
Nominalwert , umgerechnet zum aktuellen Währungskurs
   Korpustyp: Allgemein
Excepciones: productos en conversión, productos cubiertos por el anexo III
Ausnahmen: Umstellungserzeugnisse, Erzeugnisse gemäß Anhang III
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conversión y reparación de barcos y plataformas y estructuras flotantes
Umbau- und Instandsetzungsarbeiten an Schiffen, anderen Wasserfahrzeugen und schwimmenden Vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de revisión y conversión de aeronaves y sus motores
Überholungs- und Umbauarbeiten an Luftfahrzeugen sowie an Motoren und Triebwerken dafür
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparativos para la fijación de los tipos de conversión
Vorbereitung für die Festlegung der Umrechnungskurse
   Korpustyp: Allgemein
el baremo de conversión indicado en el punto III.2;
die Umrechnungstabelle gemäß Abschnitt III Nummer 2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nivel 1 Se utilizará un factor de conversión de 1.
Ebene 1 Es gilt ein Umsetzungsfaktor von 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
donde: factor de conversión = (Q/P) × 10–6
Hierbei gilt: Umrechnungsfaktor = (Q/P) × 10–6
   Korpustyp: EU DGT-TM
0,9 factor de conversión de la glucosa en el almidón.
0,9 Umrechnungsfaktor von Glucose in Stärke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
camas, que pueden formarse por conversión de los asientos;
Schlafgelegenheiten, die u. U. tagsüber als Sitze dienen können;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de conversión para las solicitudes presentadas en moneda nacional
Wechselkurs für in nationaler Währung eingereichte Anträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este centro supervisa la planta de conversión de Isfaján.
Es überwacht die Uranumwandlungsanlage in Isfahan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de conversión para las solicitudes presentadas en moneda nacional
Wechselkurse für in nationaler Währung eingereichte Anträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
los elementos que se indiquen en un informe de conversión.
den Festlegungen in einem Umwandlungsbericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, es necesario establecer tales coeficientes de conversión.
Daher ist es erforderlich, diese Umrechnungskoeffizienten festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
un conjunto de constantes y factores de conversión de unidades
Zusammenstellung von Konstanten und Einheitsumrechnungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informe de conversión de autorizaciones de organizaciones de mantenimiento aprobadas
Umwandlungsbericht für Berechtigungen für genehmigte Instandhaltungsbetriebe
   Korpustyp: EU DGT-TM
el baremo de conversión indicado en el punto III.2;
die Umrechnungstabelle gemäß Abschnitt III Absatz 2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los cursos de formación de conversión incluirán la determinación de:
Umschulungslehrgänge müssen die Festlegung des Folgenden umfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
central de carbonato fundido de conversión interna y externa
intern und extern reformierende MCFC-Anlage
   Korpustyp: EU IATE
los tipos de conversión deberían definirse con seis cifras significativas
die Umrechnungskurse sollen mit sechs signifikanten Stellen festgelegt werden
   Korpustyp: EU IATE
Estado miembro participante con arreglo al tipo de conversión
Mitgliedstaat,der den Euro einführt
   Korpustyp: EU IATE
los tipos de conversión no se redondearán ni truncarán
Umrechnungskurse werden bei Umrechnungen nicht gerundet oder um eine oder mehrere Stellen gekürzt
   Korpustyp: EU IATE
tipos inversos calculados a partir de los tipos de conversión
von den Umrechnungskursen abgeleitete inverse Kurse
   Korpustyp: EU IATE
conversión de deudas en divisas en deudas en moneda nacional
Swap von Währungsforderungen gegen Forderungen in inländischer Währung
   Korpustyp: EU IATE
Ganancias o pérdidas, otro resultado global Conversión de divisas
Gewinne und Verluste sonstiges Ergebnis Fremdwährungsumrechnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
CONTADORES DE GAS Y DISPOSITIVOS DE CONVERSIÓN VOLUMÉTRICA (MI-002)
GASZÄHLER UND MENGENUMWERTER (MI-002)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos de la industria de conversión de plástico
Abfaelle aus der kunststoffverarbeitenden Industrie
   Korpustyp: EU IATE
La conversión del idioma era brusca y completa.
Die Sprachumstellung war abrupt und vollständig.
   Korpustyp: Untertitel
Los sensores indican un tipo de impulso de conversión total.
Sensoren deuten auf eine Art Konversionsantrieb hin.
   Korpustyp: Untertitel
La investigación debe aumentar la eficiencia global de la conversión,
Die Forschung sollte den Gesamtwirkungsgrad erhöhen,
   Korpustyp: EU DCEP
Mayor tasa de conversión de puntos Comp en dinero
Höhere Comp-Punkte in Geld Konvertierungsrate
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite