linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
copiar algo etw. kopieren 1.575
copiar kopieren 1.313 abschreiben 26
[Weiteres]
copiar . .

Verwendungsbeispiele

copiar algo etw. kopieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También, puedes copiar y pegar entre sistemas locales y remotos, sin necesidad de pasos adicionales.
Daten können auch zwischen lokalen und entfernten Systemen kopiert und eingesetzt werden - keine Zwischenschritte mehr nötig.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
K3b sólo puede copiar CD en modo mixto CD-Extra.
K3b kann nur CD-Extra CDs mit gemischten Modi kopieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kevin estudió al Asesino del Acertijo. Copió sus técnicas.
Kevin hat den Rätselkiller studiert und seine Techniken kopiert.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes eliminar, desplazar, reordenar y copiar tus archivos.
Du kannst löschen, verschieben, neu sortieren und kopieren.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Ésto copiará el archivo de escritorio en su carpeta Autostart.
Die Einrichtungsdatei des Programms wird in Ihren Autostart -Ordner kopiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No tenemos que analizar la señal, sólo copiarla.
Wir müssen die Wellenlänge nicht analysieren, nur kopieren.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo copiar archivos grandes a mi disco duro externo. DE
Ich kann keine großen Dateien auf meine externe Festplatte kopieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Copiar: Editar Copiar equivalente; copiar la selección al portapapeles.
Kopieren: Bearbeiten Kopieren kopiert die aktuelle Auswahl in die Zwischenablage.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Para qué hacer algo bonito y que un capullo te copie?
Wieso was Schönes machen, damit irgend so'n Idiot es kopiert?
   Korpustyp: Untertitel
Un archivo marcado por un selector no se copia necesariamente en el destino.
Eine mit einem Selektor ausgewählte Datei wird nicht notwendigerweise auf das Ziel kopiert.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


corregir y copiar .
copiar a mano .
máquina para copiar .
papel para copiar . . . . . .
equipo de copiar .
copiar en casete .
tiempo de copiar .
plantilla de copiar .
regla de copiar . .
dispositivo para copiar o reproducir . .
aparato fotográfico para copiar documentos .
plantilla de chapa para copiar . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit copiar

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Copiar Disco Completo y Copiar película principal.
Volldisc und Nur Film.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Copiar al portapapeles & HTML
In die Zwischenablage als & HTML
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Copiar al portapapelesNAME OF TRANSLATORS
& In die Zwischenablage kopierenNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar al portapapeles & UTF-8
In die Zwischenablage als & UTF-8
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar el texto en Flash
Screenshots in durchsuchbaren Text umwandeln
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Copiar y restaurar servidores virtuales
Virtuelle Server sichern und wiederherstellen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mover, copiar y borrar archivos
Austausch von Dateien zwischen Gerät und dem Computer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
copiar contactos telefono al pc
handy internet mit pc verbinden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo copiar un DVD?
Wie kann man einen DVD-Film klonen?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo copiar un DVD?
Wie kann ich DVD bei Mac flexibel brennen?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Copiar otro diseño en 99designs ES
brochure design für swiss photovoltaik ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descargar drivers en Sharp Copiar. ES
Treiber für Sharp herunterladen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar drivers en Xerox Copiar. ES
Die Treiber für Xerox herunterladen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2:35 Tiempo de copiar ES
In ihrer schwersten Zeit ist April nicht allein. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Lo haces para copiar a Mike.
Du tust es, weil Mike es tut.
   Korpustyp: Untertitel
Copiar el texto seleccionado al portapapeles
Den ausgewählten Text in die Zwischenablage einfügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Y si se tratar de copiar usted?
Was, wenn sie das nachmachen?
   Korpustyp: Untertitel
Le expulsaron de West Point por copiar.
Sie wurden wegen Betrugs von West Point verwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Con una tiza puedes copiar un texto.
Ein Stück Kreide für jedes Kapitel.
   Korpustyp: Untertitel
¿El tipo que te echó por copiar?
Der dich wegen Schummelns rauswerfen ließ?
   Korpustyp: Untertitel
lo que haremos será copiar una llave.
Was wir brauchen, ist ein Zweitschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Elige la carpeta que desees copiar.
Wählen Sie den zu sichernden Ordner aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Copiar al portapapeles Como tabla de datos
In Zwischenablage exportieren Als Datentabelle
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar datos de la tabla al portapapeles
CSV_Daten aus der Zwischenablage einfügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar todo el PC en su Mac.
Sichere deinen gesamten PC mit einem Backup auf deinem Mac ab
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo copiar o exportar tus mensajes.
Wie kann ich ein Backup machen oder meine Nachrichten exportieren?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Copiar y fingir que eran míos?
Und sie als meine ausgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Cómo copiar los favoritos de Internet Explorer
Die Internet Explorer URL Geschichte über die Windows Registry löschen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Copiar colores impresos de otras impresoras. ES
▪ Gedruckte Farben von anderen Druckern simulieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
copiar dvd a dvd - Película principal
Das Laufwerk wird die gefertigte DVD auswerfen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Copiar el texto seleccionado desde el portapapeles
Den markierten Text aus der Zwischenablage einfügen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando esté preparado, haga clic en Copiar.
Wenn die Informationen komplett sind, klicken Sie auf „Backup“.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar driver en Copiar sin registro. ES
Den Treiber für Digitalkopierer ohne Registrierung herunterladen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Iniciar DVDFab 9, y elige la opción Copiar, pues puedes ver la interfaz principal para copiar.
Dann starten Sie sie und wählen Sie den Modus von Blu-ray Ripper.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oye, todo lo que hiciste fue copiar el título.
Hey, alles was du gemacht hast, war den Titel abzuschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Copiar el más nuevo en vez de fusionar:
Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar el mas nuevo en vez de fusionar (inseguro)
Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar.
Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar la dirección del enlace al portapapeles. delete url
Verknüpfungsadresse in die Zwischenablage kopierendelete url
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se ha seleccionado una sesión para copiar.
Es ist keine zu kopierende Sitzung ausgewählt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar el contenido del portapapeles en el cursor
Inhalt der Zwischenablage an Cursorposition einfügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Podríamos copiar el ejemplo de la bandera azul.
Wir könnten uns das System der blauen Flagge zum Vorbild nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Querías asegurarte de que nadie te acusaba de copiar.
Ich wollte sichergehen, dass dir niemand Betrug vorwirft.
   Korpustyp: Untertitel
Es la única manera de copiar su própio cérebro.
Das geht nur, wenn du dein eigenes Gehirn hackst.
   Korpustyp: Untertitel
No me deja copiar y pegar en la pagina
Deine Seite wird nicht mehr angezeigt?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El botón Copiar copia sólo los mensajes seleccionados.
Der Schlüssel zu einer erfolgreichen Nachricht ist die richtige Versandzeit.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
copiar compac flash con programas en linux con windows XP
Screenshots mit Windows 7 erstellen und speichern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo copiar el DVD de un juego con DVDFab?
Kann ich Blu-ray Film mit meinem DVD-Brenner brennen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo copiar y restaurar un servidor Parallels Virtual Automation?
Wie kann ich einen Server von Parallels Virtual Automation sichern und wiederherstellen?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar y mover archivos rápidamente.
Die Software, um Daten zu komprimieren und die Arbeit mit Archiven.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar DVD sin pérdida de calidad.
Die Software erstellt die bootfähige DVD oder USB-Laufwerke.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar y mover archivos rápidamente.
Das Dienstprogramm, um die gelöschten Dateien auf Ihrem Computer und verschiedenen Datenträgern wiederherstellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar y mover archivos rápidamente.
Das beliebte Tool, um die Dateien und verschiedene Elemente des Systems zu verwalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar DVD sin pérdida de calidad.
Die Software für die Modellierung von Objekten in 3D-Projektion.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar y mover archivos rápidamente.
Die Software mit einer großen Reihe von Tools, um die Daten zu verschlüsseln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para copiar DVD sin pérdida de calidad.
Die Software wurde entwickelt, um die Sicherung der DVD erstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Permite copiar las contraseñas vba recuperadas al portapapeles.
Möglichkeit, das VBA-Projekt Kennwort zur Zwischenablage zu speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Después puede copiar el archivo en el directorio que corresponda.
Sie können die Datei später wieder in das entsprechende HL7 Collection-Verzeichnis zurückkopieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
InicioBibliotecaConsejos técnicosCómo copiar la estructura de un esquema de BD
StartseiteBibliothekTechnische TippsKopieren der Struktur eines Datenbankschemas
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Copiar sus backups offsite 50 veces más rápido
Bringen Sie Ihre Backups an einen anderen Standort, 50x schneller als bisher
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
y el proceso de copiar se puede ver en detalle.
und der Kopiervorgang lässt sich im Detail ansehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Podemos copiar cualquier clase de video a DVD
(Nur für Any DVD Converter)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Elija los tipos de archivo que desea copiar.
Zu kopierende Dateitypen wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo copiar el DVD de un juego con DVDFab?
Kann ich Quelldatei ins DVD (VOB) Format umwandeln?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ejecución inmediata de comandos tales como borrar, mover o copiar.
Sofort ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
copiar más datos en la misma cantidad de tiempo;
Sicherung eines größeren Datenvolumens in der gleichen Zeit
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
También puede copiar solo una selección del contenido del iPod.
Sie können auch eine bestimmte Auswahl an Inhalten überführen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En esta página publicamos una lista de Copiar fabricantes. ES
Auf dieser Seite ist eine Liste von Digitalkopierer Herstellern.Hersteller. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo copiar mis fotos de iPhoto en Dropbox?
Warum hat Dropbox die Namen meiner Fotos geändert?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Copiar varios elementos Cuando se marcan varios archivos o carpetas se indica el número de archivos y carpetas a copiar.
Mehrere zu kopierende Elemente Wenn mehrere Dateien (und/oder Ordner) markiert sind, steht hier die Anzahl der zu kopierenden Dateien und Ordner.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A continuación, asegúrate de que estén marcadas sólo aquellas pistas que quieras copiar, luego haz clic en el botón "Copiar las pistas seleccionadas con el formato predeterminado"
Kontrollieren Sie als nächstes, dass nur die Tracks markiert sind, die Sie rippen wollen und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "Ausgewählte Tracks in Standardformat rippen".
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
– Para copiar un grupo de estrellas, haz clic y arrastra desde la esquina izquierda superior hasta que el rectángulo de selección abarque las estrellas que desees copiar.
Um eine Sternengruppe nachzubilden, klickt links oben auf den ersten Stern und zieht mit der Maus ein Auswahlrechteck um mehrere Sterne auf.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Tendré que copiar todos los archivo…...relacionados con el caso del Destripador.
Ich brauche sämtliche Akten zu dem Ripper Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Si me lo permites, quiero copiar para que la veáis todos
Darf ich? Ich möchte, dass alle es sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Quien mató a Marissa y a Cassie quiso copiar la forma de matar de Hobbs.
- Wer auch immer Marissa Schuu…und Cassie Boyle getötet hat, wollte so töten, wie Hobbs es getan hat.
   Korpustyp: Untertitel
ser posible copiar los datos biométricos de la primera solicitud durante un periodo de
der VIS-Verordnung festgelegten Frist für die Speicherung der Daten innerhalb von
   Korpustyp: EU DCEP
Ver, seleccionar y copiar caracteres de una colección de tipos de letraName
Zeichen aus einer Sammlung ansehen, auswählen oder kopierenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Márquelo para copiar la alarma en el calendario de KOrganizer@info:
Anklicken, um die Erinnerung im Kalender von KOrganizer einzutragen@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar la URL del medio al portapapeles después de la cargathe web address of the link
Adresse (URL) der Mediendatei nach dem Hochladen in die Zwischenablage kopierenthe web address of the link
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Selecciona las pistas que se van a procesar (copiar y, si así se indica, codificar).
Alle Stücke zur Bearbeitung auswählen (auslesen und umwandeln, falls so konfiguriert)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sobre todo conseguiremos este objetivo si nos no empeñamos en copiar a los Estados Unidos.
Vor allem wird es uns gelingen, wenn wir es vermeiden, die Vereinigten Staaten imitieren zu wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ningún Estado miembro nos puede copiar para ejercer de este modo casi una disciplina presupuestaria.
Das kann uns kein Mitgliedstaat nachmachen, auf diese Art und Weise quasi Haushaltsdisziplin zu üben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(optativo) políticas concebidas para reducir la cantidad de papel utilizada para imprimir y copiar,
(fakultativ) Maßnahmen zur Verringerung der bei Druck- und Kopieraufträgen anfallenden Papiermengen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El esfuerzo que otros deberían hacer para adquirir o copiar la información.
Aufwand, den andere auf sich nehmen müssten, um die Information zu erlangen oder zu reproduzieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la rúbrica 244 puede introducirse una descripción simple sin copiar el texto de la ley,
In Feld 244 kann eine einfache Beschreibung eingetragen werden. Auf eine Wiedergabe des genauen Wortlauts der Rechtsvorschrift ist zu verzichten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo siéntate a mi lado durante la prueba, y puedes copiar mis respuestas.
Setz dich beim Quiz neben mich und schreib die Antworten von mir ab.
   Korpustyp: Untertitel
Joo-hyun, si te vas a copiar, ¡al menos que sea la respuesta correcta!
Joo-hyun, wenn du schon betrügen möchtest, nimm wenigstens die richtige Antwort!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quisiera terminar de copiar las Sagradas Escrituras antes que me muera.
Nun muß ich die Heilige Schrift überschreiben, bevor ich sterbe.
   Korpustyp: Untertitel
A finales de 2007, Jadidi comenzó a producir y copiar la Glow .
Ende 2007 begann Jadidi mit der Nachahmung und Produktion der Glow-Fliese.
   Korpustyp: EU DCEP
Tampoco escribas muy grande, derrocharás la tiza y no te alcanzará para copiar un texto.
Auch nicht zu groß. Das wäre Verschwendung der Kreide. Ein Stück Kreide für jeden Tag.
   Korpustyp: Untertitel
BEMER no se puede copiar, nuestra tecnología está asegurada por numerosos patentes.
BEMER ist nicht kopierbar, unsere Technologie wird durch zahlreiche Patente abgesichert.
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Copiar la nueva imagen sobre la partición no utilizada del sistema empotrado que está usando NanoBSD.
Laden Sie das neue Abbild in eine unbenutzte Partition eines laufenden NanoBSD Systems.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y entonces para no suspender la asignatura Juanita decide copiar en el examen.''
Um das Klassenziel nicht zu verfehlen, hat Juanita beschlossen bei dem Test zu schummeln."
   Korpustyp: Untertitel
¡Un director con talento rodaría algo más original! ¡En vez de copiar The Exorcist!
Das heißt, ein Regisseur mit Talent würde etwas Originelles drehen, anstatt aus alten Filmen wie Der Exorzist zu klauen!
   Korpustyp: Untertitel
Copiar respuesta en el portapapelesHelp text for the chemical equation solver
Antwort in die Zwischenablage kopierenHelp text for the chemical equation solver
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pero la intervención nunca debe copiar los métodos de aquellos en contra de quienes se emprende.
Diese Intervention darf jedoch niemals mit den Methoden derjenigen arbeiten, gegen die sie sich richtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Porque copiar la idea y el diseño básico de un producto no es piratería.
Die Nachahmung der Idee und der grundsätzlichen Bauart eines Produkts ist nicht Plagiieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asegúrate de no tener ningún espacio en blanco después de copiar el código de autorización.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Leerzeichen entfernt haben, nachdem Sie den Code eingegeben haben.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cómo copiar, clonar o duplicar una página de plantilla o evento ES
Anpassen der URL bzw. Internetadresse des Events ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mantén pulsado el texto que quieres copiar hasta que aparezca el menú.
Tippen und halten Sie den zu kopierenden Text, bis das Menü angezeigt wird.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite