linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cresta Kamm 93
Grat 17 Gebirgskamm 5 Gipfel 4 Irokesenschnitt 3 Hahnenkamm 3 Kuppe 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

cresta Kamm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un delicioso pueblo colgado de una cresta estirada entre dos valles. ES
Dieses reizende Dorf liegt auf einem lang gezogenen Kamm zwischen zwei Tälern. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Las crestas y las barbas están cianóticas y edematosas, y pueden tener hemorragias petequiales o equimóticas en las puntas.
Kämme und Kehllappen sind zyanotisch und ödematös und können an den Spitzen petechiale Blutungen oder ecchymatöse Hämorrhagien aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Íbamos en la cresta de una ola inmensa y bella.
Wir ritten auf dem Kamm einer hohen, wunderschönen Welle.
   Korpustyp: Untertitel
La cresta del Calar de las Pilillas se levanta en el lado opuesto del embalse.
Der Kamm von Calar de las Pilillas erheb sich auf der anderen Seite des Stausees.
Sachgebiete: botanik verlag meteo    Korpustyp: Webseite
otras enfermedades que causan la prominencia de crestas y barbas, como:
andere Erkrankungen, die zu einem Anschwellen der Kämme und Kehllappen führen, etwa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si hubieses ido a esa cresta hace cinco minuto…...ahora serías hombre muerto.
Wenn Sie vor fünf Minuten über den Kamm gekommen wäre…wären Sie jetzt tot.
   Korpustyp: Untertitel
Desde el collado continúe por la cresta hacia el norte.
Vom Pass aus fortsetzen Sie den Kamm entlang nach Norden.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
la celulitis bacteriana de la cresta y las barbas.
bakterielle Cellulitis der Kämme und Kehllappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No abráis fuego hasta que lleguen a la cima de esa cresta.
Wartet, bis sie dort oben auf dem Kamm sind.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede observar el emplazamiento del cráter de Curral das Freiras, la cresta del pico das Torrinhas y el pico das Torres. ES
Hier sieht man die Stelle des Kraters des Curral das Freiras, den Kamm des Pico das Torrinhas und den Pico das Torres. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cresta a cresta .
amplitud cresta a cresta . .
excursión cresta a cresta .
señal cresta a cresta .
cresta esternal . .
cresta genital . .
cresta gonadal . .
doble cresta . .
cresta redondeada .
cresta triple .
crestas epidérmicas .
cresta uretral .
cresta esfenoidal .
cresta supraventricular .
cresta transversa .
cresta falciforme .
cresta timpánica .
cresta vestibular .
cresta ilíaca Beckenkamm 4 .
cresta arancelaria .
cresta media .
puntera cresta .
vatios-cresta .
cresta oceanogràfica .
cresta anticiclónica . .
cresta maritima . .
cresta copolar .
cuasi cresta .
amplitud de cresta a cresta .
valor de cresta a cresta .
cresta neural cefálica .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cresta

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Qué cresta pasa aquí?
Was für eine Scheiße ist hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Y la cresta del Emperador.
Und das Siegel des Kaisers.
   Korpustyp: Untertitel
Mirad estas escamas, estas cresta…
Seht diese Schuppe, diese Riefen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde allí vino la cresta.
Daher kam der Mohawk-Schnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Cortar estas crestas es trabajoso.
Wyrubat diese K?mme ist es arbeitsintensiv.
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
relación potencia de cresta/potencia media
Verhältnis der Spitzenleistung zur Mittelleistung
   Korpustyp: EU IATE
Walkers imperiales en la cresta norte.
Imperiale Kampfläufer auf dem Nordhang.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y Jim escondeos tras esa cresta.
Du und Jim geht hinter diese Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
Muy fuerte y de ambas crestas.
Schwere Angriffe von beiden Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
Cresta, cosa así todavía no me chupé.
Leck mich, ich habe sowas noch nicht geschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Crea una cresta de roca infranqueable.
Erzeugt einen unüberwindbaren Steinhügel.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Caminadores imperiales en la cresta norte.
Imperiale Kampfläufer auf dem Nordhang.
   Korpustyp: Untertitel
Muy fuerte y de ambas crestas.
Schweee Angeiffe von beiden Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
Visita las crestas de los Vosgos EUR
Besuchen Sie die Kämme der Vogesen EUR
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Punto de vista magnífica del camino cresta.
Fantastische Sicht vom Höhenweg.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hay otro orificio de entrada en la cresta ilíaca izquierda.
Hier ist ein weiterer Eintrittpunkt auf dem linken Beckenkamm.
   Korpustyp: Untertitel
la celulitis bacteriana de la cresta y las barbas.
bakterielle Cellulitis der Kämme und Kehllappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
potencia equivalente de cresta de una señal telefónica múltiplex
entsprechende sinusförmige Effektivleistung der Spitzenspannung eines Multiplex-Telephonsignals | Telefonsignals
   Korpustyp: EU IATE
propagación transhorizonte por difracción en la cresta de una montaña
Übertragung über die Horizontlinie hinaus durch Diffraktion an Bergen
   Korpustyp: EU IATE
potencia de cresta de un transistor en condiciones lineales
Spitzenleistung eines Transistors unter linearen Bedingungen
   Korpustyp: EU IATE
Una cresta emerge sobre un esposo aun de este mundo.
Und einen Neuanfang mit einem Mann von dieser Welt zu versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Las crestas papilares de los índices están bastante claras ahora.
Die Papilärgrate am Zeigefinger sind jetzt ziemlich sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Mozart debería llevar un peinado afro, o cresta, o algo.
Mozart hätte Afrolook oder Irokesenfrisur haben sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Quien, cresta, quiere ser universitario, si puedo ganar plata también.
Ich würde nie auf die Uni gehen, wenn ich Geld verdienen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Zaganos, tratará de mantener la cresta de Gálata.
Zaganos, Du hältst die Rückseite von Galata.
   Korpustyp: Untertitel
Haces que se empapen sus surcos y allanas sus crestas.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Son filosas y duelen mas que la cresta.
Die sind scharf und sie tun weh.
   Korpustyp: Untertitel
Te saca la cresta mientras la están tocando.
Er schlägt dich, während die Musik spielt.
   Korpustyp: Untertitel
Los signos principales son incrustaciones Biedermeier cresta de ébano. DE
Als Schlüsselschilder dienen eingelegte Biedermeierwappen aus Ebenholz. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Signos servir como llave negro, con incrustaciones Biedermeier cresta. DE
Als Schlüsselschilder dienen schwarze, eingelegte Biedermeierwappen. DE
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Descubra Cresta de Chalam Francia con La Guía Verde Michelin. ES
Crêt de Chalam in Burgund Französischer Jura mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Cresta de Chalam a mi carnet de viaje ES
Crêt de Chalam zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Clásica excursión en la cresta por los Lägeren
Karte der Tour
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
La cresta finaliza otra vez en el glaciar.
Der Felsgrat endet wieder im Gletscher.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
El fuste flexible facilita el posicionamiento en la cresta mandibular. DE
Der flexible Schaft erleichtert das Anlegen der Bohrlehre an den Kieferkamm. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Desde la cresta divisará el punto más alto de Bernia.
Von hier erkennen Sie den höchsten Punkt Bernias mit seinen 1126 metern.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation meteo    Korpustyp: Webseite
Antes de alcanzar la cresta cruzará un arroyo.
Unterwegs überqueren Sie einen Bach.
Sachgebiete: botanik geografie meteo    Korpustyp: Webseite
en la cresta de la ola - Foto | Red Bull
Der neue Red Bull Spot mit Pharrell
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paisajes salvajes compuestos por landas, crestas rocosas, ríos y lagos
Wilde Landschaften gebildet aus Heideland, Felskämme, Flüsse und Seen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tome el camino de las Crestas detrás del chalet. ES
Hinter dem Chalet nimmt man den Kammweg. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Cresta del OEillon Francia con La Guía Verde Michelin. ES
Crêt de l'OEillon in Rhônetal, Ardèche, Lyon - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Cresta de la Punkaharju a mi carnet de viaje ES
Hügelrücken Punkaharju zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, aumentos de cresta verticales o grandes defectos vestibulares.
Beispiele hierfür sind vertikale Kammaugmentationen, umfangreiche bukkale Defekte usw.
Sachgebiete: marketing tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Comienzan a formarse olas grandes, crestas rompientes, probabilidad de espuma.
Größere Wellen und Schaumflächen, Kämme brechen, etwas Gischt.
Sachgebiete: nautik vogelkunde meteo    Korpustyp: Webseite
Factor de cresta: un factor de cresta de corriente disponible de 3 o superior en el valor de gama nominal.
Scheitelfaktor: ein verfügbarer Stromscheitelfaktor von 3 oder mehr im Nennmessbereich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La designación de «extracto de cresta de gallo», autorizada mediante la presente Decisión en el etiquetado de los productos alimenticios, será «extracto de cresta de gallo».
Für die Zwecke der Kennzeichnung von Lebensmitteln, die den gemäß diesem Beschluss zugelassenen Hahnenkammextrakt enthalten, lautet dessen Bezeichnung „Hahnenkammextrakt“ oder „Junghahnenkammextrakt“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debería sentarse en el sitio de la señorita de las crestas.
Sie sollten auf dem Platz der Stacheldame sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mediciones de la luminancia de cresta según el anexo VIII, punto 2, letra c)
Messungen der Spitzenluminanz gemäß Anhang VIII Nummer 2 Buchstabe c;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el resultado de la razón de la luminancia de cresta es superior al 60 %.
Das Ergebnis für das Spitzenluminanzverhältnis liegt über 60 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
otras enfermedades que causan la prominencia de crestas y barbas, como:
andere Erkrankungen, die zu einem Anschwellen der Kämme und Kehllappen führen, etwa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto que se obtiene de la descomposición enzimática de la cresta de Gallus
Gallus Extract ist das Extrakt aus der enzymatischen Zersetzung von Hahnenkämmen (Gallus sp.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los oscuros patrones con forma de cresta bajo tus brazos lo ocultan muy bien.
Die dunklen, sichelförmigen Muster unter deinen Armen verdecken es wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Pudieron haber influido en un panfleto que publicó sobre quistes, crestas, carúnculas y yelmos aviarios.
Sie beeinflussten vielleicht aber ein Pamphlet, das sie später über Vogelzotteln, -quaddeln, - wobbeln und -helme schreiben sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, tienes las cacatúas de cresta amarilla, valen unos 800 por cabeza.
Sie müssen sich schwefelfarben gefiederte Kakadus vorstelle…...für die bekommt man etwa 800 pro Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a comer a ese doctor. Con mandioca y crestas de gallinas.
-Den fress ich roh diesen Dokto…...mit Maniok und Hahnenkämmchen als Beilage.
   Korpustyp: Untertitel
Debí haber sido un par de garras prestas cabalgando las crestas de un mar embravecido
Wäre ich nur ein Paar rauer Klauen, die hasten über den Grund schweigsamer Meere.
   Korpustyp: Untertitel
Esperen en el bosque de Brechffa, en la bifurcación de la cresta norte.
Wartet im Wald von Brechffa an der Eiche bei der nördlichen Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy trabajando en un trato que me pondrá en la cresta de la ola.
Ich fädele gerade ein Geschäft ein, das mich wieder auf die Beine bringen wird.
   Korpustyp: Untertitel
En teleférico: travesía del macizo del Mont-Blanc o la Cresta d’Arp. ES
Mit der Seilbahn kann man das ganze Massiv des Mont Blanc überqueren. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cresta, no lo puedo memorizar, a pesar que toda la noche estuve estudiando esto.
Scheiße, dass ich mir den Text nicht merken kann, ich habe ihn doch die ganze Nacht gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Me imagino los The B52's, con cresta y camisetas rotas de los Sex Pistols. DE
Vor meinem inneren Auge sehe ich The B52's, die Iros und zerrissene T-Shirt von den Sex Pistols tragen. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Las puertas dobles con paneles aplanados, con incrustaciones Biedermeier Biedermeier cresta y botones de latón. DE
Türen mit doppelt abgeplatteten Füllungen, eingelegten Biedermeierwappen und Biedermeier Knöpfen aus Messing. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Las cifras de la cresta son tan a menudo, dem Scanvorgang zum Opfer gefallen. DE
Die Wappenabbildungen sind wie so oft, dem Scanvorgang zum Opfer gefallen. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Son montañas de media altura pero con crestas afiladas e inaccesibles. ES
Die Berge des Crestellina Gebirges sind von mittlerer Höhe und haben steile und unzugängliche Kämme. ES
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Al llegar al puerto, las crestas del macizo de Combeynot surgen en primer plano. ES
Auf dem Col du Lautaret öffnet sich der Blick auf die Felsgrate des Massif de Combeynot. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
En el extremo de la cresta rocosa hay también un aljibe rectangular de gran capacidad. ES
Am oberen Ende des Felsrückens befindet sich außerdem eine rechteckiger Wassertank mit umfangreichem Füllungsvermögen. ES
Sachgebiete: historie theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Un CD o DVD contiene microscópicos agujeros y crestas en las pistas.
Eine CD oder DVD enthält Tiefen und Höhen innerhalb einer Nut.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
SPL, señal de prueba: ruido rosa con factor de cresta 4
1 SPL max peak, Testsignal rosa Rauschen mit Crestfaktor 4
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
1 pico máx. SPL, señal de prueba: ruido rosa con factor de cresta 4
1 SPL max peak, Testsignal rosa Rauschen mit Crestfaktor 4
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Cresta de gallo Especie vegetal propia de bosques de laurisilva y pinares húmedos
Turismo de Tenerife Kanarenfingerhut Pflanzenart, die im Lorbeerwald und in feuchten Kiefernwäldern heimisch ist
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Éste lleva hacia una larga cresta en el extremo oriente de la montaña.
Er führt zunächst weit östlich zu einem lang gezogenen Rücken.
Sachgebiete: geografie sport meteo    Korpustyp: Webseite
A ambos lados de la cresta son las zonas de captación de los ríos.
Auf beiden Seiten des Gebirges sind die Einzugsgebiete von Flüssen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Encaje, crecimientos-cresta de gallo como después de la infección con papiloma demHumanen VirusHPV (cáncer cervical).
Spitze, hahnenkammartige Wucherungen nach Infektion mit demHumanen Papillom VirusHPV ( Gebärmutterhalskrebs ).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las islas e islotes de Andros están constituidas por crestas calizas xerófilas, salpicadas de hondonadas.
Die Inseln und Sandinseln von Andros bestehen aus zerklüftetem trockenem Kalkstein, der von Karsttrichtern durchlöchert ist.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Hay poco daño en algunas partes de la alfombra Se han colorado algunas crestas ES
Der Teppich ist ein wenig schräg/uneben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Bordeado por brezos la senda abre vistas a campos de cítricos, crestas rocosas y peñones.
Dieser angenehme, mit Heiden gesäumter Pfad bietet Aussichte auf Zitrusplantagen, felsige Bergkämme und Felsenvorsprünge.
Sachgebiete: botanik meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La senda sigue la cresta estrecha con caídas hondas en ambos lados.
Teilweise ist der Pfad kaum zu erkennen und der Berggrat ist sehr schmal mit tiefe Abfälle auf beiden seiten.
Sachgebiete: geografie meteo bahn    Korpustyp: Webseite
A mano izquierda se extiende la cresta de la Sierra Bernia.
Zur Linken befindet sich der Berggrat des Bernias.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation meteo    Korpustyp: Webseite
Por encima del robledal, destaca la cresta del imponente Pico de Valdecoro.
Überhalb der Eichen erkennen Sie die Pico de Valdecoro.
Sachgebiete: transport-verkehr geografie meteo    Korpustyp: Webseite
En ambos lados del barranco divisará interesantes formaciónes de roca, unas con crestas muy escarpadas.
Auf den Abhängen erkennen Sie interessante Felsformationen, einige mit sehr scharfen Kanten.
Sachgebiete: geografie infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
La cresta de la Sierra del Cuera se extiende hacia oeste.
Die Sierra del Cuera erstreckt sich nach Westen.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation meteo    Korpustyp: Webseite
«Las crestas y los perfiles de las montañas son como una arquitectura del pasado», afirma.
„Ich sehe die Höhenzüge und Silhouetten im Gebirge wie eine Art antike Architektur“, sagt Chin.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Cruzar el puente y seguir el camino de la izquierda a las crestas.
Überqueren Sie die Brücke und folgen dem Weg auf der linken Seite auf den Rippen.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Paseo cresta impresionante con cruces de ríos sobre puentes colgantes y puentes peatonales.
Atemberaubende Gratwanderung mit Flussüberquerungen über Seilbrücken und Stege.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La cornisa de las Crestas - Guía turismo, vacaciones y fines de semana en Bocas del Ródano
Die Corniche der Crêtes - Führer für Tourismus, Urlaub & Wochenenden in den Bouches-du-Rhône
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Praderas verdes nell'Alpe Piana y bosques densos y luego hasta las crestas, el castaño, haya, abeto. IT
Grüne Wiesen nell'Alpe Piana und dann dichte Wälder bis zu den Rippen, die Kastanie, Buche, Tanne. IT
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Río abajo se ve un horizonte de crestas azuladas como la montaña Ste-Victoire. ES
Flussabwärts sieht man einen Horizont aus bläulichen Kuppen, darunter die Montagne Ste-Victoire. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Un vertiginoso sendero de crestas une el Gornergrat y el Hohtälli. ES
Ein schwindelerregender Kammweg verbindet Gornergrat und Hohtälli. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Cresta de la Punkaharju Finlandia con La Guía Verde Michelin. ES
Hügelrücken Punkaharju in Finnland - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dos discos, cuyas crestas y ranuras engranan sin contacto, giran el uno sobre el otro.
Zwei Scheiben rotieren übereinander, wobei deren Stege und Nuten berührungslos ineinander greifen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Cresta de gallo Especie vegetal propia de bosques de laurisilva y pinares húmedos
Turismo de Tenerife Cinerarie Pflanzenart, die in den feuchten Regionen in Teneriffas Norden heimisch ist
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
para las televisiones con menú obligatorio, la relación entre la luminancia de cresta del modo doméstico y la luminancia de cresta de la condición más brillante en modo encendido que ofrezca la televisión, expresada como porcentaje,
für Fernsehgeräte mit obligatorischem Menü: Verhältnis (in Prozent) zwischen Spitzenluminanz im Heim-Zustand und Spitzenluminanz bei maximaler Helligkeitseinstellung des Fernsehgeräts im Ein-Zustand;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ángulos registrados van en dirección hacia atrás a lo largo de la cresta respecto del final de una cresta y hacia el centro del valle en el caso de una bifurcación.
Erfasst wird bei Papillarlinienenden die Richtung entlang der Papillarlinie und bei Gabelungen die Richtung zur Mitte des Talbereichs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un «2» indica que para punto característico central, el recuento de crestas se ha efectuado hasta los puntos característicos contiguos más próximos en ocho octantes, y los recuentos de crestas correspondientes a cada punto característico central se indican juntos.
Eine „2“ bedeutet, dass für jede zentrale Minutie Linienzähldaten bis zur nächsten Nachbarminutie in den 8 Oktanten extrahiert und Linienzählungen für jede zentrale Minutie gemeinsam aufgelistet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El valor de fondo de escala seleccionado multiplicado por el factor de cresta (Ipeak/Irms) del vatímetro debe ser superior a la lectura de intensidad de cresta del osciloscopio.
Der obere Wert des gewählten Messbereichs multipliziert mit dem Scheitelfaktor des Messgeräts muss größer sein als der auf dem Oszilloskop angezeigte Höchstwert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El relieve accidentado de Cévennes presenta una alternancia de crestas, sierras y barrancos encajados con orientación noroeste/sureste, los valats.
Im zerklüfteten Relief der Cevennen wechseln sich Gebirgskämme, sogenannte Serres, mit tief eingeschnittenen Tälern in Nordwest-Südost- Richtung, den Valats, ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) Importantes reducciones arancelarias, la reducción de las crestas arancelarias y la eliminación del alza de los aranceles;
a) einen erheblichen Abbau der Zölle, die Herabsetzung der Spitzenzölle und die Beseitigung der progressiven Zölle;
   Korpustyp: UN
Los registros de tipo-9 se utilizan para intercambiar datos sobre peculiaridades de las crestas o puntos característicos.
Typ-9-Datensätze dienen zum Austausch von Merkmalen der Papillarlinien oder Minutien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El primer elemento de información del primer subcampo indica el método de recuento del número de crestas.
Das erste Informationselement des ersten Unterfelds gibt die Methode zur Bestimmung der Papillarlinienanzahl an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
factor de cresta de corriente disponible igual o superior a 3 en el valor de gama nominal, y
verfügbarer Stromscheitelfaktor von 3 oder mehr in ihrem Nennmessbereich und
   Korpustyp: EU DGT-TM