linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cubo Würfel 213
Eimer 182 Kubus 25 Nabe 15 . . . . . . .
[Weiteres]
cubo . . .

Verwendungsbeispiele

cubo Würfel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Patata esté cocida / vapor con la cáscara, luego se enfría, pelada y cortada en cubos pequeños.
Kartoffel gekocht wird / mit der Schale auf gedünstet, dann abgekühlt, geschält und in kleine Würfel schneiden.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sólo una de sus dimensiones puede tener un cubo de ancho.
Nur eine Dimension des Würfels darf eine Kantenlänge von 1 haben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No trabajabaja gente, así que no ha salido nadie herido, pero han encontrado otro cubo.
Er war nicht besetzt, also wurde niemand verletz…doch sie haben einen weiteren Würfel gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge el máximo posible de cubos plateados para ganar puntos.
Sammle möglichst viele silberne Würfel, um Punkte zu erhalten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Muestra una vista de la parte frontal. del cubo
Zeigt eine Ansicht des Würfels (Vorderansicht).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Desconocemos el origen y propósito del cubo.
Ursprung und Zweck des Würfels sind noch immer unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
El cubo tiene unos cuantos cuadrados de color y el resto en gris y negro. ES
Es hat ein paar Quadrate der Farbe und der Rest in grau und schwarz Würfel. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Devuelva todas las piezas del cubo a su posición inicial luego de que el ordenador haya realizado varios movimientos de mezclado.
Alle Teile des Würfels sollen wieder in ihre ursprüngliche Position gebracht werden, nachdem der Würfel vom Computer etliche Male verdreht wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Tiene unos bigotes en forma de cubo!
Er hat einen Schnurrbart in der Form eines Würfels.
   Korpustyp: Untertitel
Ejemplos skateparków la superficie del cubo.
Beispiele skateparków die Oberfläche des Würfels.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cubo auxiliar .
cubo romo .
cubo higiénico .
cubo-biberón .
cubo suspendido .
cubos aplicables .
cubo latino .
n-cubo .
cubo acanalado .
cubo para plantas .
cubo de Hornbostel .
cubo del rotor .
tabaco en cubos . .
cubos de bicicletas .
puente de cubo .
puente de cubo debajo .
cubo completo de máquina .
cubo auxiliar completo .
tambor de cubo auxiliar .
tapa de cubo auxiliar .
Arbol de cubo .
Arbol de cubo auxiliar .
eje de cubo .
eje fijo de cubo .
anillo de cubo .
cubo completo de despertador .
cubo completo de sonreía .
cubo de despertador .
cubo de sonreía .
cubo para contador .
chaveta de cubo .
cubo de leva .
cubo para hielo . .
cubo para mosaicos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cubo

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cubo rectangular con cubo interior de plástico
Rechteckiger Abfallbehälter mit Kunststoffeinsatz und Wandhalterung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Éste es un cubo.
Das ist ein Messbecher.
   Korpustyp: Untertitel
Te han echado cubos y cubos de insultos.
Sie schütten Beleidigungen über dich wie aus Eimern voller Wichse.
   Korpustyp: Untertitel
Color de los cubos neutrales.
Farbe von neutralen Blöcken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Los comisarios europeos con cubos?
Europäische Kommissare mit Eimern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cubos intercambiables, incluso con mango
Steckschlüsseleinsätze, auswechselbar (auch mit Halter)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Me acaba de llamar cubo?
Nannte er mich eben einen Esel?
   Korpustyp: Untertitel
Cubos de destello para fotografía
Blitzwürfel, für fotografische Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos un cubo de queroseno.
Wir haben Petroleum dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cubo de basura.
Das ist ein Schrottwürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Vete a buscar un cubo.
Hol mir einen Kanister.
   Korpustyp: Untertitel
Asignar valores a los cubos
Setze den Wert des Verdopplungswürfels
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Opciones del cubo de Rubik
Hilfe zu Einstellungen für Rubiks Würfel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Pollos y huevos en cubos!
Eckige Eier und eckige Hühner!
   Korpustyp: Untertitel
Dos cubos de hielo exactamente.
Mit genau zwei Eiswürfeln.
   Korpustyp: Untertitel
Cubos dentados fabricantes y proveedores. ES
Zahnnaben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cubos dentados? ES
Kennen Sie ein Synonym für Zahnnaben? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cubos acanalados fabricantes y proveedores. ES
Keilnaben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cubos acanalados? ES
Kennen Sie ein Synonym für Keilnaben? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un cubo y una esfera
Ein Wüfel und eine Kugel
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este cubo viene sin pelotas.
Der Balleimer enthält keine Bälle.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todas las opciones de mapeado de textura incluyen cubo, horizontal cubo, cubo vertical y mapeado equirectangular
Alle Textur-Mapping-Optionen einschließlich kubisch, horizontal kubisch, vertikal kubisch und sphärisch.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Pescar para el cubo de la basura
Eine Zukunft für Europas Fischerei?
   Korpustyp: EU DCEP
Lo llamaban el Cubo de Sangre.
Wir nannten ihn "Bluteimer".
   Korpustyp: Untertitel
5 años en cubos sin recursos.
Mindestens 5 Jahre in den Cubes.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te parece bien el cubo del agua?
Sagen wi…der Wassereimer?
   Korpustyp: Untertitel
Lámparas y cubos, de destello, y similares
Blitzlampen, Blitzwürfel und dergleichen für fotografische Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lámparas y cubos, de destello, y similares
Blitzlampen, Blitzwürfel u. dgl. für fotografische Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni nos cuezas en un cubo
"Koche uns nicht in einem Fass
   Korpustyp: Untertitel
Pronto estaremos viviendo en cubos de basura.
Nächsten Monat werden wir aus Mülltonnen leben.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un cubo de hielo humano.
Ich bin ein menschlicher Eiswürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que le gusta dibujar cubos?
Hat sie gesagt, sie zeichnet gerne Futtertröge?
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un cubo de basura.
Das ist ein Schrottwürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Porque el cubo acabará en el camión.
Da ist die Müllabfuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaron a que el cubo fuera vaciado.
Sie warteten, bis die Tonne leer war.
   Korpustyp: Untertitel
¡ Vamos a por cubos de agua!
Holen wir die Wasserkübel!
   Korpustyp: Untertitel
Llévame ante ese Cubo de Rubik.
Und jetzt bringen Sie mich zu dem Zauberwürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cubo gelatinoso que come guerreros.
Zantar ist ein Glibberwürfel, der Dorfkrieger frisst.
   Korpustyp: Untertitel
Capturalas con tus cubos de agua. EUR
Fang sie mit Deinen Wassereimern! EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cyrus tiene cubos contenedores en el sótano.
Cyrus hat im Keller überall Einsperrkuben aufgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Cubos de ajuste intercambiables, incluso con mango
auswechselbare Steckschlüsseleinsätze, auch mit Griff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Whiskey con un cubo de hielo.
Whiskey mit einem Eiswürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Caballeros, saben que el Cubo esta aquí.
Meine Herren, die wissen, dass der Wuerfel hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Arriesgaste tu vida para proteger el Cubo.
Du hast dein Leben riskiert, um den Wuerfel zu schuetzen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ya quiero salir de este cubo oxidado!
Ich will einfach von dieser Rostlaube runter!
   Korpustyp: Untertitel
Deberías verle con un cubo de Rubik.
Ich verstehe. - Du solltest ihn mit dem Zauberwürfel erleben.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar una vista de este cubo.
Zeigt eine Ansicht dieses Würfels.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar dos vistas de este cubo.
Zeigt zwei Ansichten dieses Würfels.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar tres vistas de este cubo.
Zeigt drei Ansichten dieses Würfels.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
cubos 3d sobre fondo abstracto de colores ES
hintergrund glatt mit abstrakten linien ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Flip gap en los cubos de juguete
Danny bei einem Flip Gap über Bauklötze
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Materiales para contenedores y cubos de basura
Materialien für Container, Abfall- und Wechselbehälter
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
O en cubos de basura con hieio.
Oder in die Müiieimer mit dem Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Polly, trae un cubo con hielo.
Polly, einen Eiskübel für Herrn Hutchinson, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Es Annie, Annie el cubo de hielo.
Das ist Annie. Annie der Eiswürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Llaves de cubo? ES
Kennen Sie ein Synonym für Steckschlüssel? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cubos de broca fabricantes y proveedores. ES
Bohreimer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cubos de broca? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bohreimer? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Cubo de actividades para bebé EN STOCK ES
Stoffwürfel für Babys AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cubos con orificios para bricolaje EN STOCK ES
Klötze mit Löchern. Aus Holz AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El barómetro El Cubo en tiempo real
The Cube barometer in real time
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cubo de actividades para bebé EN STOCK ES
Aktions- und Geschicklichkeitsspiel AUF LAGER ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Cubos interactivos para tablet EN STOCK ES
Interaktives Lernspiel für Tablet AUF LAGER ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Set de cubos magnéticos de madera - supermagnete.fr EUR
Holzwürfel magnetisch im Set - supermagnete.fr EUR
Sachgebiete: e-commerce technik media    Korpustyp: Webseite
Versión magnética del cubo de Rubik EUR
Magnetische Version von Rubik's Zauberwürfel EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Un cubo magnético permanece levitando durante días EUR
Ein Würfelmagnet wird tagelang in der Schwebe gehalten EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Disco magnético, taladro y cubo magnético EUR
Scheibenmagnet, Bohrer und Würfelmagnet EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
24 cubos magnéticos dorados y niquelados. IT
24 vergoldete und vernickelte Würfelmagnete IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cinco bloque magnético y un cubo magnético EUR
Fünf Quadermagnete und einen Würfelmagneten EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Tapa para cubo integrado 15 - Black
Deckel zu Einbaueimer Built-in Bin 15l - Black
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Abonarse a los servicios El Cubo Inmo
Die Der Cube Immo Services abonnieren
Sachgebiete: verkehr-kommunikation boerse internet    Korpustyp: Webseite
Un cubo de cristal sobre la ciudad
Eine gläserne Kabine hoch über der Stadt
Sachgebiete: luftfahrt philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Exclusividad de la red El Cubo Inmo
Einzigartigkeit des Netzwerks Der Cube Immo
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
cubos de atún rojo a la oriental
Rote Thunfischwürfel im orientalischen Stil
Sachgebiete: musik gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Juego de cubos musicales EN STOCK ES
Waschkit für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
cubos d/basura giratorio para puerta - swing
Abfaleimer Schwenk ausführung für tür - swing
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Disponible la versión con 2 cubos.
Version mit 2 Eimern verfügbar.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Set de cubos de madera 27 cubos de madera magnéticos, de madera roble aceitada, roble aceitado EUR
Wooden Vase II Vase aus Eiche, mit magnetischem Fuß und Metallplatte, in Geschenkverpackung EUR
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Están lloviendo cubos de hielo al sur de la ciudad.
Südlich Oer Innenstadt hagelt es Eiswürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Claudio cree que Sylvie nació en un cubo de basura.
Claudio sagt, Sylvie wurde im Müll geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor que Fyers tenga cuidado con sus cubos de agua.
Fyers sollte besser vorsichtig mit seinen Wasserschüsseln sein.
   Korpustyp: Untertitel
Espaguetis, salsa de soja, cubos de caldo y carne enlatada.
Spaghetti, Sojasoße, Fleischbrühe und Frühstücksfleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ahora lo hacen en cubos grandes como estos.
Ja, sie benutzen jetzt diese großen Blöcke.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito una aspirina y un cubo de agua. - ¿Emily?
Ich brauche eine Aspirin und einen Haufen Wasser. - Emily?
   Korpustyp: Untertitel
- Tengo que conseguir nuevos cubos para el flash.
- Ich muss neue Blitzwürfel besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Las montañas se transformarían en cubos, cilindros y pirámides.
Die Berge sollten zu Kuben, Kegeln und Pyramiden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Estuve todo el día oliendo como un cubo de palomitas.
Ich roch den ganzen Tag nach Popcorn.
   Korpustyp: Untertitel
Lo nuestro es sentarnos en la tapa de los cubos.
Unser Job ist es nur, den Deckel zuzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
120 jeringas en Carne y cubo de vísceras:
120 Fertigspritzen Essbare in einem Gewebe:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Era mucho mejor que es…ese cubo de acero.
Immerhin besser als diese…Stahlwürfel.
   Korpustyp: Untertitel
Cubos (vasos) de ajuste intercambiables, incluso con mango
auswechselbare Steckschlüsseleinsätze, auch mit Griff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelo de cubo de ensayo de 20 mm
Muster des Testkubus (Kantenlänge 20 mm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cubos, dados y artículos similares de vidrio, para decoraciones
Glaswürfel und andere Glaskurzwaren, auch auf Unterlagen, für Mosaike oder zu ähnlichen Zierzwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cubos de ajuste intercambiables, incl. con mango, de metal común
Steckschlüsseleinsätze, auswechselbar, auch mit Griff, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lámparas fotográficas de cubo y de destello y similares
Blitzlampen, Blitzwürfel und dergleichen für fotografische Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son los nuevos cubos de plástico que nos han comprado.
- Die neue Gesellschaft hat uns Plastikmülltonnen gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Cyrus tiene cubos de contencion en el sotano.
Cyrus hat im Keller überall Einsperrkuben aufgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Poseen barriles y cubos enteros de este líquido.
- Sie haben ganze Fässer mit dem Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Fantasma de la Casa de Empeño y Cubo de Basur…
Pfandhausgeist und Müll, das klingt doch klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Enceré el suelo, vacié los cubos de basura.
Den Boden gebohnert, den Abfall ausgeleer…
   Korpustyp: Untertitel