linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cultura Kultur 12.862
Bildung 27
[Weiteres]
cultura Anbau 2

Verwendungsbeispiele

cultura Kultur
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Infocostarica es un guía detallado con muchos artículos de viaje, negocio y cultura.
Infocostarica ist ein länderspezifischer Ratgeber mit vielen Beiträgen zu Reise, Wirtschaft und Kultur.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Europa significa igualdad entre naciones, entre pueblos, entre culturas.
Europa bedeutet Gleichheit der Nationen, der Völker, der Kulturen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las familias, sociedades, culturas no hubieran evolucionado sin compasión ni tolerancia.
Familien, Gesellschaften und Kulturen hätten sich ohne Mitgefühl und Toleranz nicht entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Múnich es una antigua ciudad de Alemania meridional, rica en historia y cultura.
München ist eine antike Stadt im Süden Deutschlands, reich an Geschichte und Kultur.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sarajevo ocupa un lugar especial en la historia y la cultura europeas.
Sarajevo nimmt in der europäischen Geschichte und Kultur einen besonderen Platz ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kludd, las historias son parte de nuestra cultura e historia.
Kludd, diese Geschichten sind Teil unseres Vermächtnisses, unserer Kultur.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania consiste de 16 estados federados, cada uno con una cultura única y distinta. ES
Deutschland besteht aus 16 Bundesländern, von denen jedes eine einzigartige und eigene Kultur hat. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El Tíbet posee una historia y una cultura propias.
Tibet hat eine eigene Geschichte, eine eigene Kultur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era la cuna de la cultura. Un país feliz.
Griechenland war die Wiege der Kultur, ein glückliches Land.
   Korpustyp: Untertitel
Alto Adige la combinación de contrastes alpino y mediterráneo, espontaneidad y fiabilidad, naturaleza y cultura. IT
Südtirol ist eine kontrastreiche Symbiose aus alpin und mediterran, Spontaneität und Verlässlichkeit, Natur und Kultur. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


culturas regionales .
caprino cultura .
cultura ambiental .
cultura tradicional .
cultura regional .
cultura organizativa Organisationskultur 5
cultura política politische Kultur 47
cultura digital . .
cultura olivarera .
cultura democrática demokratische Kultur 36
cultura judicial Kultur der Rechtspflege 6
cultura juvenil Jugendkultur 13
cultura jurídica Rechtskultur 31
cultura general Allgemeinbildung 9 Allgemeinwissen 1 .
cultura-guía .
cultura popular .
cultura empresarial Unternehmenskultur 121 unternehmerische Kultur 4
cultura Vinca .
aparatos de cultura física . .
Centro de Cultura Europeo .
cultura de la competencia .
cultura de la solidaridad .
cultura de empresa .
cultura de gestión .
cultura de simplificación .
cultura de colaboración . . .
cultura de la participación .
cultura del ruido .
cultura del trabajo .
cultura de tejidos .
Ministerio de Cultura Kulturministerium 11
cultura de la empresa . .
difusión de la cultura .
derecho a la cultura .
Ministro de Cultura Minister für Kultur 42 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cultura

299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

audiovisual y cultura Islandia - Audiovisual y cultura ES
Island – Informationsgesellschaft und Medien ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
entre ciencia y cultura;
– die Rolle und das Bild
   Korpustyp: EU DCEP
Visión, valores y cultura
Visionen, Werte und Führungsversprechen
Sachgebiete: oeffentliches handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Cultura y Educación DE
Der Botschafter und die einzelnen Abteilungen DE
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Cultura audiovisual en Melbourne.
Audiovisuelle Bewegung in Melbourne.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cultura, educación y becas DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: oekologie auto politik    Korpustyp: Webseite
Cultura audiovisual en Melbourne.
Kulturtempel von Melbourne und ganz Australien.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Islandia - Audiovisual y cultura ES
Island – Informationsgesellschaft und Medien ES
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cultura y educación DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag sport handel    Korpustyp: Webseite
Italiano > Gente y cultura
Italienisch > Land und Leute
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Patronato de la Cultura Alemana para la Cultura en México) DE
Kulturstiftung der Deutschen Wirtschaft in Mexiko) DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Distribución, publicación y cultura financiera
Vertrieb, Offenlegung und finanzielle Allgemeinbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Asociación Croata de Cultura Tecnológica
kroatischer Verband für Technikkultur;
   Korpustyp: EU DGT-TM
• fomentando una cultura judicial europea;
• Pflege einer gemeinsamen europäischen Rechtskultur;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agenda Europea para la Cultura
europäische Kulturagenda im Zeichen der Globalisierung
   Korpustyp: EU IATE
Me encanta la cultura europea.
Eure europäische Kulturscheiße ist ja so bezaubernd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ministerio de Cultura y Comunicaciones
18. Trafikministeriet (Ministerium für Verkehr)
   Korpustyp: EU DCEP
Los clásicos. Disfrutar la cultura DE
Der klassische Reiseführer mit Extras DE
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al ritmo de la cultura.
Das Theater der Antike.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vida y Cultura en Alemania DE
Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
… y la cultura cervecera viva! DE
… und die Bierkultur lebendig! DE
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre la Cultura del Vino.
Entdecken Sie die Weinkultur.
Sachgebiete: astrologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
la gestión, procesos y cultura
Und Richtlinien sind ein formeller Geschäftsprozess.
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Cultura mundial, industrial y científica DE
Welt-, Industrie- und Wissenschaftskultur DE
Sachgebiete: verlag oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Vida y cultura en Alemania DE
Sie sind hier Energiewende in Deutschland DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit militaer handel    Korpustyp: Webseite
1 Bailando la cultura antigua
1 Shen Yun Webseite von China attackiert
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Vida y cultura en Alemania DE
Ingenieure made in Germany - Technik aus Deutschland DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
La cultura vitícula en España ES
Die Vielfalt der spanischen Weinkultur am Beispiel einiger Weinbauregionen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Cultura de spa en Suecia
Spa in Schweden Ski fahren in Schweden
Sachgebiete: film geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cultura y pedagogía en Sully
Kurs im Binden und Vergolden und Scrapbooking
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
clases de cultura Gramática española:
spanisch in madrid Die Sprachschule:
Sachgebiete: verlag geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Resolución del ministerio de cultura y religión.
Vom Ministerium für religiöse Angele-genheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Apoyo a la cultura musical
Betrifft: Förderung der Musikkultur
   Korpustyp: EU DCEP
(iv) Creación de una cultura judicial común
(iv) Schaffung einer gemeinsamen Rechtskultur
   Korpustyp: EU DCEP
Somos muchos Estados miembros, tenemos culturas diferentes.
Kindeserziehung sei Sache beider Elternteile.
   Korpustyp: EU DCEP
Fue la del crisol de culturas:
Es war die des Schmelztiegels:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Compartimos la misma historia, cultura y vida.
Wir teilen dieselbe Geschichte, dasselbe Erbe, dieselben Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Propago la cultura británica de la depravación
Ich verbreite britische Unkultur.
   Korpustyp: Untertitel
Así pues, las culturas pueden cambiarse.
Es hat sich also etwas geändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se habla de cultura del debate.
Man spricht ja auch von Debattenkultur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso reconstruir una cultura estratégica occidental.
Das strategische Konzept der westlichen Welt muss wieder hergestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se fomentará una cultura de masas.
Die Massenkultur wird gefördert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unas normas diferentes sustentarán una cultura diferente.
Unterschiedliche Regelungen begünstigen die Verfestigung kulturbedingter Unterschiede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entidades dependientes del Ministerio de Cultura:
Einrichtungen, die dem Kultūros ministerija [Kulturministerium] unterstehen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos diferentes culturas de transporte, etc.
Es gibt verschiedene Arten Verkehrskultur und vieles mehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Atrapado por esa maldita cultura juvenil?
Hängt in dieser Jugendsubkultur drin.
   Korpustyp: Untertitel
generación,que cuenta con una cultura informática
mit dem Computer aufgewachsene Generation
   Korpustyp: EU IATE
Bueno, fue un choque de culturas.
Also das war ja mal nen' Kulturschock
   Korpustyp: Untertitel
Entonces intentaremos un poco de cultura física.
-Dann probieren wir Turnübungen.
   Korpustyp: Untertitel
Promover una cultura de la verdadera libertad.
Verbreitet den Gedanken von wahrer Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Turner sabía que estudié las culturas guerreras.
Turner wusste, dass ich Kriegskulturen studiert hatte.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene que ser alta cultura. DE
Es muss ja nicht immer Hochkultur sein. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Hotel Palazzo Mÿsanus de musica y cultura.
Pontresina Denkmalgeschütztes Hotel aus dem Jahr 1848 im Dorfkern von Pontresina.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
La conservación de la cultura tailandesa.
Bewahrung der thailändischen Kunst.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
250.000 artistas y profesionales de la cultura ES
250 000 Künstler und Kulturschaffende ES
Sachgebiete: radio handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nunca puede ser demasiado la cultura.
Εs kann nie zuνiel Κultur geben.
   Korpustyp: Untertitel
Es aconsejable recibir más cultura pop occidental?
Ist es ratsam, noch mehr westliche Popkultur zu importieren?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Crisol de culturas o descomposición económica.
Schmelztiegel oder wirtschaftliche Abschmelze.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ver todas las entradas bajo Cultura artículo DE
Alle unter Innovatives abgelegten Artikel ansehen DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
En el centro Eventos y cultura
Gelegen auf einem 18-Loch Golfkurs
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El visillo en la cultura popular ES
Wie lang sollten Küchengardinen sein? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas bajo Cultura artículo DE
Alle unter Krieg abgelegten Artikel ansehen DE
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
estado de derecho, fundamentos, cultura de legalidad DE
Rechtsstaat, Fundamente des Rechtsstaat, Demokratie, Konrad Adenauer Stiftung DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El encanto de la cultura maya DE
die Geheimnisse der Maya. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Cursos Cultura y humanidades a distancia
Persönlichkeitsentwicklung und Wellness Kurse Fernunterricht
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mi pareja es de otra cultura ES
Wie pünktlich muss Ihr Partner sein? ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
www.justpax.va Pontificio Consejo de la Cultura:
www.cultura.va Päpstlicher Rat für Gerechtigkeit und Frieden:
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mi pareja es de otra cultura ES
Wie geizig darf Ihr Partner sein? ES
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Arte y cultura, Viaje de estudios ES
Studienreise, Jugendliche und Singles ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sol y mar, Arte y cultura ES
Sonne und Meer, Familienziele ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Verde y naturaleza, Arte y cultura ES
Grün und Natur, Abenteuer ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Existen paralelismos con culturas de la Tierra
Dazu gibt es Parallelen auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Resolución del ministerio de cultura y religion.
Vom Ministerium für religiöse Angele-genheiten.
   Korpustyp: Untertitel
El título proviene de la cultura popular: DE
Den Titel des Buches haben die Autoren des Buches der Populärkultur entliehen: DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hogar de la cultura Maya y Azteca
Heimat der Maya und Azteken
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Berlín, la metrópoli de la cultura DE
Berlin Tourismus & Kongress GmbH DE
Sachgebiete: tourismus handel jagd    Korpustyp: Webseite
Vea listado para Atracciones y cultura
Sehen und erleben Sehen und erleben
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Radio guión cultura, que abre fronteras DE
Kulturradio, das Grenzen öffnet DE
Sachgebiete: literatur radio media    Korpustyp: Webseite
En palabras del entonces Ministro de Cultura: DE
In einem Schreiben an den König hat der damalige preußische Kultusminister klar formuliert: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Palacio de la Cultura - lugar turístico Iasi
Kulturpalast in Iasi - der Grüne Reiseführer von Michelin
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Introducir los seis niveles de cultura
Einführung in die sechs Kulturebenen
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jóvenes, Ciudad de Cultura y ocio nocturno ES
Jugend, Kulturstadt und nächtliches Freizeitangebot ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Jóvenes, Ciudad de Cultura y ocio nocturno ES
Jugend, Kulturstadt und nächtliches Freizeitangebot ES
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutschland - Revista de politica, cultura y economía DE
Deutschland - Land der Ideen DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Secciones de Prensa y de Cultura: DE
9.00 bis 12.00 Uhr Presse- und Kulturreferat: DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Objetos alemanes: cultura del diseño e idiosincrasia DE
Deutsche Dinge – Designkultur und Lebensgefühl DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cuatro lenguas y cultura de Suiza EUR
Der Gesuchsteller muss enge Beziehungen zur Schweiz haben. EUR
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Pro Helvetia – Fundación de cultura suiza EUR
Pro Helvetia – Schweizer Kulturstiftung EUR
Sachgebiete: geografie musik handel    Korpustyp: Webseite
la mediación de la cultura alemana actual DE
die Vermittlung der deutschen Gegenwartskultur DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Arte y cultura, Comida y Vino, Divertid… ES
Essen und Wein, Shopping, Metropolita… ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Arte y cultura, Jóvenes y solteros, Cosmopolit… ES
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sol y mar, Arte y cultura, Hospitalari… ES
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Trend… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
El Arte y la Cultura en Baviera DE
Bayern als Kunst- und Kulturstandort DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Casas de cultura Mostrar en el mapa ES
Fachschulen mit Abiturprüfung Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: historie schule finanzen    Korpustyp: Webseite
La pasión por la cultura del vino
Die Leidenschaft für die Weinkultur.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
documentar la cultura del café de América.
die Kaffeekultur der USA zu dokumentieren.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Capturando la cultura del café con Evernote
Dokumentieren der Kaffeekultur mit Evernote
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
conocimiento general de la cultura alemana. DE
Deutschkurse an der University of Zambia DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
La cultura en las calles de Alemania DE
Der Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El gran libro de la cultura escrita
Das große Buch der Schreibkultur
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite