linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
deber müssen 42.762
schulden 1.404 verdanken 626 sollen 369 schuldig sein 53 müßen 1
[NOMEN]
deber Pflicht 2.512 Hausaufgabe 297 Verpflichtung 261 Verantwortung 45 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deber Verpflichtungen 12 es 12 soll 12 sollten 15 sein 16 wir 17 Pflicht ist 26 Aufgaben 26 ist 27 muß 34 zu 35 sollte 46 Pflichten 52 muss 100 verpflichtet 128 Aufgabe 507

Verwendungsbeispiele

deber müssen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los machos deben tener dos testículos de apariencia normal completamente descendidos en el escroto. EUR
Rüden müssen zwei sichtlich normale Hoden aufweisen, die sich vollständig im Hodensack befinden. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Pergoveris debe reconstituirse con el disolvente antes de su utilización.
Pergoveris muss vor der Anwendung mit dem Lösungsmittel rekonstituiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Shane debe haber visto la presencia policía y simplemente huyó.
Shane muss die Polizei gesehen haben und ist einfach gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
'Para una buena reputación debe trabajarse duro.'
"Einen guten Namen muss man sich erarbeiten."
Sachgebiete: verlag auto bau    Korpustyp: Webseite
Ciprofloxacino Bayer debe examinarse visualmente antes de su uso.
Ciprofloxacin Bayer muss vor der Anwendung visuell geprüft werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vilmer y su socio han debido amasar mucha pasta.
Vilmer und sein Partner müssen Millionen damit gescheffelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Los techos deben sumarse al concepto de diseño del arquitecto. ES
Die Akustiklösungen müssen sich in das Designkonzept des Architekten einfügen. ES
Sachgebiete: kunst verlag bau    Korpustyp: Webseite
Israel debe garantizar también un acceso total, seguro y sin trabas al personal internacional y humanitario.
Israel muss außerdem den vollen, sicheren und ungehinderten Zugang für das internationale und humanitäre Personal gewährleisten.
   Korpustyp: UN
Oigan, chicos. Debemos haber aterrizado en Egipto.
Hey, Leute, wir müssen in Ägypten sein.
   Korpustyp: Untertitel
Rumania debe llevar a buen término su adaptación al Derecho comunitario mientras continúa reforzando su capacidad administrativa. ES
Rumänien muss daher die Angleichung fortsetzen und gleichzeitig seine Verwaltungskapazitäten weiter stärken. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


deberes Hausaufgaben 287 Aufgaben 121 Hausaufgabe 3 Schularbeit 1 . .
deberes cívicos .
deber electoral .
deber oficial .
no deber nicht dürfen 13.748
deberes del cargo . . .
incumplimiento de un deber . .
deber de obediencia .
sentido del deber Pflichtgefühl 2 .
deber de asistencia . .
deber legal de asistencia .
deber médico de informar .
incumplimiento del deber .
deberes del funcionario .
deberes del ciudadano .
deber de honestidad .
deber de discreción .
deber de protección diplomática .
deber de lealtad .
deber de reserva . .
deber de diligencia Sorgfaltspflicht 1
deber de paz social . .
deber de cooperación leal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit deber

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Has hecho tus deberes.
Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Deberes después de cenar.
Hausaufgaben werden nach dem Essen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente hiciste tus deberes.
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ha hecho los deberes.
Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Así que más deberes.
Also weiter, Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Haz bien los deberes.
Mach deine Hausaufgaben gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora hago los deberes.
Ja, ich mache jetzt Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Estabas haciendo los deberes.
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
He hecho los deberes.
Ich habe meine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a tus deberes.
Geht an eure Arbeit zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Cumplía con mi deber.
Ich tat nur meine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo cumplo mi deber.
Ich mache nur meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Siga con su deber.
Machen Sie Ihre Arbeit weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Cumplía con mi deber.
Ich hab nur meinen Job gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el deber es el deber. Buenas noches.
Nichts für ungut, entschuldigen Sie. 'n Abend.
   Korpustyp: Untertitel
– violación del deber de transparencia;
– Verstoß gegen die Transparenzpflicht,
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo cumples con tu deber.
Du machst nur deine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes deberes que hacer?
Solltest du nicht für die Schule lernen?
   Korpustyp: Untertitel
Entrad y terminad los deberes.
Kommt rein und macht eure Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tengo deberes que hacer".
Aber ich habe Hausaufgaben."
   Korpustyp: Untertitel
Veo que hiciste tus deberes.
Sie machen Ihre Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
No, es su deber hacerlo.
Nein, das müsst ihr tun!
   Korpustyp: Untertitel
Cumplo con mi deber, amigo.
Ich mache nur meine Arbeit, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente quiero facilitarle sus deberes.
Ihre Zufriedenheit bedeutet mir mehr als Reichtum und Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos han hecho sus deberes.
Die haben ihre Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo cumplo con mi deber.
Ich mache nur meine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Alguien no hizo sus deberes.
- Hausaufgaben wohl nicht gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Siéntate y haz los deberes.
Setz dich hin und mach deine Hausaufgaben!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, cumplí con mi deber.
Aber ich habe meine PfÉicht getan.
   Korpustyp: Untertitel
Doctor Rawlins, traigo los deberes.
Dr. Rawlins, ich habe die Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
- No me gusta deber favores.
- Ich schulde niemandem gern etwas.
   Korpustyp: Untertitel
has cumplido con tu deber?
Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Y es mi deber prevenírselo.
Ich wollte bloß, dass Sie das wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Haces muy mal tus deberes.
Deine Hausaufgaben machst du flüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Vete a hacer los deberes.
Geh schnell hoch lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Otto ha hecho los deberes.
Otto weiß schon, was er tut.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía el deber de proteger
Er hat die SS-Tätowierung!
   Korpustyp: Untertitel
Ese era mi deber sagrado.
Das war meine heilige Bestimmung.
   Korpustyp: Untertitel
- Y es tu deber corresponderle.
- Sie sind ihm etwas schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda tus deberes de anfitriona.
Du musst dich um deine Gastgeberpflichten kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
"Déjenos cumplir nuestro deber voluntariamente.
"Lasst uns unser Los freiwillig wählen.
   Korpustyp: Untertitel
- El deber es lo primero.
Pflichterfüllung geht über alles.
   Korpustyp: Untertitel
El deber de la memoria.
Ein Hafen nahe der Bastille.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Déjennos hacer nuestro deber voluntariamente.
"Lasst uns unser Los freiwillig wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo cumples con tu deber.
Du machst nur deine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Mensajes clave • Haga sus deberes: ES
Die wichtigsten Punkte • Machen Sie Ihre Hausaufgaben: ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Has hecho bien tus deberes.
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que hacías los deberes.
Du solltest gefälligst deine Schularbeiten machen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero hacer mis deberes.
Ich will nur meine Hausaufgaben machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hice mi deber como cristiana.
Ich habe meine Christenpflicht getan.
   Korpustyp: Untertitel
Sin deberes – No hay juego
Keine Hausaufgaben – Kein Spiel
Sachgebiete: informationstechnologie literatur internet    Korpustyp: Webseite
El deber de un soldado.
Der Fluch des Froschkönigs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El deber de un soldado
Jack und das Königreich der Lüfte
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El deber de un soldado.
Der Gesang der Sirene Sammleredition.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El deber de la memoria.
Die Mahnung der Vergangenheit.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ética y deberes de la auditoria legal
Mehr Glaubwürdigkeit und Verlässlichkeit angestrebt
   Korpustyp: EU DCEP
de cumplir con el deber de diligencia,
für die Einhaltung der Sorgfaltspflicht
   Korpustyp: EU DCEP
Asegúrate de que Callie hace los deberes.
So stellen Sie sicher Callie macht ihre Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Tyler ideaba nuevos deberes para casa.
Tyler dachte sich neue Hausaufgaben aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no quiero deber nada a nadie.
Aber ich bin nicht gern jemandem was schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el hijo mayor, era mi deber.
So wie der Erstgeborene Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Pero me vas a deber una.
Genau das meinte ich.
   Korpustyp: Untertitel
Y tus deberes. Mañana regresarás a casa.
Morgen kehrst du nach Hause zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Debere ponerle llave a la maldita puerta.
Ab jetzt schließ ich die beknackte Tür ab.
   Korpustyp: Untertitel
Su sentido del deber es asombroso.
Ihr Pflichtbewusstsein überwältigt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Bondronat no deber utilizarse en niños.
Bondronat darf bei Kindern nicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cumpla con su deber y venga conmigo.
Gehorchen Sie und kommen Sie mit.
   Korpustyp: Untertitel
Delincuente juvenil reportándose para el deber.
Jugendstraftäterin meldet sich zum Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, ve a hacer los deberes.
Okay. Nun mach deine Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo mi deber como ciudadano.
Ich handle nur aus Pflichtgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Homicidio justificado en el cumplimiento del deber.
Gerechtfertigter Totschlag während eines Einsatzes.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también he hecho mis deberes.
Ich habe auch meine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Además, los niños deber ser protegidos.
Außerdem bedürfen die Kinder des Schutzes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Han hecho los deberes; se han esforzado.
Sie haben sich bemüht, sie haben sich angestrengt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa tiene el deber de fomentarla.
Auch hier hat Europa einen Förderauftrag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué no estás haciendo tus deberes?
- Warum bist du nicht in der Ab-Le?
   Korpustyp: Untertitel
Por lo menos murió cumpliendo su deber.
- Na, zumindest starb er im Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Me llama el deber del Tío Sam
Ich stehe im Dienst v on Uncle Sam
   Korpustyp: Untertitel
Les llama el deber del Tío Sam
Sie stehen im Dienst v on Uncle Sam
   Korpustyp: Untertitel
Puedes leernos los deberes de hoy?
Lies, was du fur heute gelernt hast.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has hecho los deberes o no?
Hast du die Hausaufgaben gemacht oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
La chica había hecho los deberes.
Das Mädel hatte sich gut vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, no cumples con tu deber.
Du tust nicht deine PfÉicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tu deber es ocuparte de tu familia.
Kümmere dich lieber um deine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tú vete a hacer tus deberes!
Mach deine Schularbeiten, geh bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Es su deber protegerla si necesita protección.
Falls sie Schutz braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Cumplen su deber día y noch…
Tag und Nacht im Einsat…
   Korpustyp: Untertitel
Pero me vas a deber una grande.
Aber dann schuldest du mir was.
   Korpustyp: Untertitel
Y después tienen debere…¿Es eso razonable?
Und dann haben sie noch Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de mis numerosos deberes como alcalde.
Nur eine meiner vielen Bürgermeisterpflichten.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué no acabas tus deberes.
Warum gehst du nicht beenden Sie Ihre Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Solo estoy cumpliendo mi deber civil, Sr.
Ich tat nur meine Bürgerpflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes descuidan el deber de vigilancia.
Sie vernachlässigen die Aufsichtspflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Profesor Lindt, no cumple con su deber.
Professor Lindt, Sie vernachlässigen Ihre Party.
   Korpustyp: Untertitel
Mi deber es ocuparme de Armstrong.
Ich feiere mit Armstrong.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un deber que cumplir y falló.
Er hatte einen Auftrag. Er hat versagt.
   Korpustyp: Untertitel
¿El Oficial de Deberes en jefe?
Der Vorsteher der Bediensteten?
   Korpustyp: Untertitel
Sargento Maillong, reportándose al deber Señor.
Melde mich zum Dienst, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Solicito ser relevada de mis deberes.
Ich erbitte meine Ablösung.
   Korpustyp: Untertitel
· la medida de la violación al deber,
· das Maß der Pflichtwidrigkeit
   Korpustyp: EU DCEP