Si cortamos nervios, arriesgamos su deglución, cuerdas vocales, sudo…
Beim Durchtrennen seiner Nerven riskieren wir sein Schlucken, Sprechen, Schwitze…
Korpustyp: Untertitel
La deglución es libre, el tono muscular en el brazo y la pierna izquierdas está aproximado al normal, a la derecha está bajado, la fuerza en las piernas y en los brazos está reducida, d>s, pero puede levantar los brazos sin ayuda, doblar las piernas.
Schlucken ist frei, Hand- und Beinmuskeltonus links ist dem normalen näher, rechts – etwas niedrig, Bein- und Handkraft ist auch etwas niedrig, d>s, das Kind hebt seine Hände und beugt seine Beine selbst.
Si cortamos nervios, arriesgamos su deglución, cuerdas vocales, sudo…
Beim Durchtrennen seiner Nerven riskieren wir sein Schlucken, Sprechen, Schwitze…
Korpustyp: Untertitel
degluciónTeilen Tablette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ranura sirve para fraccionar y facilitar la deglución pero no para dividir en dosis iguales.
Die Bruchkerbe dient nur zum Teilen der Tablette für ein erleichtertes Schlucken und nicht zum Aufteilen in gleiche Dosen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
degluciónauftreten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los síntomas de sobredosis no se observan inmediatamente después de la inyección y pueden consistir en debilidad muscular, ptosis, diplopía, dificultades en la deglución, dificultades en el habla o parálisis de los músculos respiratorios que causa una neumonía por aspiración.
Symptome einer Überdosierung treten nicht unmittelbar nach einer Injektion auf und können allgemeine Schwäche, Ptosis, Diplopie, Schluck- und Sprechstörungen oder Parese der Atemmuskulatur sein, in deren Folge eine Aspirationspneumonie auftreten kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
degluciónTeilen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ranura es sólo para poder fraccionar y facilitar la deglución pero no para dividir en dosis iguales.
Die Bruchrille dient nur zum Teilen der Tablette für ein erleichtertes Schlucken und nicht zum Aufteilen in gleiche Dosen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
degluciónTablette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ranura es sólo para poder fraccionar y facilitar su deglución, pero no para dividir en dosis iguales.
Die Bruchkerbe dient nur zum Teilen der Tablette für ein erleichtertes Schlucken und nicht zum Aufteilen in gleiche Dosen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
degluciónSchluckens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto puede conllevar una alteración de las funciones neurológicas como los movimientos oculares, el equilibrio, la deglución, la memoria o las convulsiones.
Dies kann zu Störungen neuologischer Funktionen wie der Augenbewegungen, des Gleichgewichts, des Schluckens und des Gedächtnisses sowie zu Krampfanfällen führen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
degluciónSchluck-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los dos problemas más comunes que afectan a las adenoides son las infecciones recurrentes de nariz y garganta y un crecimiento considerable de su tamaño, que provoca obstrucción nasal y/o problemas en la respiración, la deglución y el sueño.
ES
Die beiden häufigsten Probleme mit Adenoiden sind rezidivierende Infektionen im Nasen-Hals-Bereich oder deren starke Vergrößerung, die eine Obstruktion der Nase bzw. Atem-, Schluck- und Schlafprobleme verursachen kann.
ES
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- si padece algún trastorno de la deglución, del estómago o del intestino que reduzca su capacidad de
- wenn Sie an Schluckbeschwerden oder Störungen im Magen- oder Darmbereich leiden, so dass Ihre
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes con trastornos neuromusculares subyacentes, incluyendo trastornos de la deglución, presentan un riesgo mayor de sufrir estos efectos adversos.
Patienten mit einer neuromuskulären Erkrankung als Grunderkrankung einschließlich Schluckstörungen tragen ein erhöhtes Risiko für diese unerwünschten Wirkungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se ha estudiado la eficacia y seguridad de Renagel en pacientes con trastornos de la deglución, gastroparesia severa o sin tratar, y retención del contenido gástrico.
Die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Renagel bei Patienten mit Schluckstörungen, unbehandelter oder schwerer Gastroparese und Retention des Mageninhaltes wurde nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si los músculos de la boca y la zona facial son demasiado fuerte o demasiado débil, pueden causar trastornos de deglución incorrecta y deformidades a los dientes.
DE
Wenn einzelne Muskeln im Mund- und Gesichtsbereich zu stark oder zu schwach entwickelt sind, so kann dies zu Aussprachestörungen, falschen Schluckmustern und auch zu Zahnfehlstellungen führen.
DE
Myofunktionelle trastornos son, por ejemplo, boca, boca abierta postura, patrones de la deglución incorrecta, hábitos de succión, trastornos de la articulacion.
DE
Myofunktionelle Störungen sind beispielsweise Mundatmung, offene Mundhaltung, Zungenstoß, falsche Schluckmuster, Saugprobleme/Lutschgewohnheiten, Artikulationsstörungen etc.
DE