linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
delicia Köstlichkeit 152
Freude 53 Genuss 21 . .
[Weiteres]
delicia Vergnügen 12

Verwendungsbeispiele

delicia Köstlichkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Garden Café sirve delicias locales y occidentales y dispone de servicio de habitaciones.
Das Garden Café serviert lokale und westliche Köstlichkeiten. Ein Zimmerservice steht zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Todos disfrutaremos de esta delicia.
Wir alle werden diese Köstlichkeit genießen.
   Korpustyp: Untertitel
En el mercado de Banglampu, ubicado a 10 minutos a pie, podrá degustar delicias tailandesas.
Köstlichkeiten der thailändischen Küche genießen Sie am Banglampu Markt, den Sie nach einem 10-minütigen Spaziergang erreichen.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alsacia tiene numerosas delicias gastronómicas que ofrecer.
Das Elsass lockt mit vielen kulinarischen Köstlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas estas delicias son sólo acompañado por un buen vino Toscano. IT
All diese Köstlichkeiten werden begleitet nur von einem guten Wein Toskana. IT
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Famosa por los bares de tapas que salpican las calles pobladas de naranjos, las fragantes explosiones de delicias culinarias y agradables aromas satisfacen a todo el mundo.
Sevilla ist berühmt für die Tapas Bars, die sich entlang der mit Orangenbäumen gesäumten Straßen befinden, und die kulinarischen Köstlichkeiten und die Aromen gefallen einfach jedem.
Sachgebiete: astrologie geografie musik    Korpustyp: Webseite
Todos los días se sirve un desayuno continental con cruasanes, café y otras delicias.
Morgens stärken Sie sich an einem kontinentalen Frühstück mit Croissants, Kaffee und weiteren Köstlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Canton Garden, el delicioso restaurante cantonés del hotel, ofrece delicias chinas y tentadores dim sum.
Das beliebte Canton Garden erfreut Gäste mit chinesischen Köstlichkeiten und verführerischem Dim Sum.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El restaurante del hotel sirve una cocina de alta calidad con delicias gastronómicas.
Ein gehobenes Restaurant verwöhnt die Gäste mit kulinarischen Köstlichkeiten. Besonderheiten des Hotels
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En el restaurante Flora, los huéspedes podrán darse un festín con platos recién preparados y delicias internacionales.
Im Flora Restaurant können die Gäste zwischen einer großen Vielfalt an regionalen und internationalen Köstlichkeiten wählen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit delicia

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"Delicias de la huerta
"Gute Sachen aus dem Garten
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una delicia.
Ist eine ziemlich eingängige Melodie.
   Korpustyp: Untertitel
Qué delicia de patatas.
Die Kartoffeln sind klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Este café es una delicia.
Der Kaffee ist köstlich.
   Korpustyp: Untertitel
La llaman Tricia la Delicia.
Sie heißt auch Trish the Dish.
   Korpustyp: Untertitel
que es una delicia culinaria EUR
die ein kulinarisches Feuerwerk entfacht. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sí, es una absoluta delicia.
Oh ja, ist sie. Sie ist absolut umwerfend
   Korpustyp: Untertitel
delicias de la isla verde.
Köstlichkeiten von der grünen Insel.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Has probado ya esta delicia?
Haben Sie schon einmal handgeschnittenen Serrano-Schinken probiert?
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
‘Las delicias del Mar Menor’
Die Freuden des Mar Menor
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Delicias culinarias y templos tranquilos
Kulinarische Genüsse und ruhige Tempel
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Delicias de Jamón y Artequeso
APPETITHÄPPCHEN AUS SCHINKEN UND ARTEQUESO
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
caldos nobles y delicias refinadas EUR
edle Tropfen und raffinierte Köstlichkeiten EUR
Sachgebiete: verlag gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en delicias
Zimmer zu vermieten in El Pardo
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Si estas delicias Pueden conmover tu mente
Wenn diese Freuden Euren Geist bewegen
   Korpustyp: Untertitel
Algunas delicias de Chipre, tal vez?
Ein paar Freuden aus Zypern vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Allí todo es belleza y dulces delicias
Dort herrschten Wohlleben und Schönheit
   Korpustyp: Untertitel
Solo queremos las delicias de la canasta.
Wir wollen doch nur die köstlichen Leckereien aus diesem Körbchen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero mostrarle al Sr. Dunford algunas delicias.
Ich möchte Mr Dunford mit etwas erfreuen.
   Korpustyp: Untertitel
Te estás perdiendo un lujo, una delicia.
Sie verpassen etwas Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Las ventajas de estas delicias están claras:
Die Vorteile dieser Köstlichkeiten liegen auf der Hand:
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Una merienda, un plato con delicias locales.
Eine Merenda, ein Teller mit lokalen Leckereien.
Sachgebiete: gastronomie mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Roczen hace las delicias del respetable
Roczen macht die Supercross-Fans glücklich
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Delicias de regaliz – Cualquier cosa menos aburrida DE
Lakritz-Köstlichkeiten – Alles andere als langweilig DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Delicias culinarias en el restaurante Beetzsee DE
Kulinarische Genüsse im Restaurant Beetzsee DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una delicia para los más golosos. DE
Ein Hochgenuß der süßen Art. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Disfrute de las delicias de nuestro restaurante.
Im hauseigenen Restaurant können Sie sich verwöhnen lassen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Seco, pesado y vibrante: una auténtica delicia. ES
Trocken, schwer, vibrierend – ein wahres Wunder. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una delicia tanto visual como háptica.
Ein optischer sowie auch haptischer Hochgenuss.
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Alsacia tiene numerosas delicias gastronómicas que ofrecer.
Das Elsass lockt mit vielen kulinarischen Köstlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrezca nuestras delicias heladas a sus invitados.
Bieten Sie den Gästen Ihrer Veranstaltung unsere kühlen Köstlichkeiten an.
Sachgebiete: kunst e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Harán las delicias de niños y mayores.
Diese Aktivität bietet Spaß für Kinder und Erwachsene.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Pruebe también fruta y otras delicias locales.
Genießen Sie auch unser kostenloses Angebot an Früchten und Delikatessen Pekings.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Información sobre la estatión de Zaragoza-Delicias ES
Informationen zu Mitfahrzentralen in Pirmasens ES
Sachgebiete: transport-verkehr archäologie bahn    Korpustyp: Webseite
 Detalle de "El jardín de las delicias"
 Ein Detail aus dem Gemälde „Der Garten der Lüste“
Sachgebiete: kunst philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se harán las delicias jóvenes y mayores.
Es wird Sie begeistern Jung und Alt.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Verdaderas delicias en la Pastelería Mandarin Oriental ES
Süße Köstlichkeiten im Mandarin Oriental Cake Shop ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verdaderas delicias en la Pastelería Mandarin Oriental ES
Verführerische Gaumenfreuden im Mandarin Oriental Cake Shop ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Colin se enterró en tantas delicias.
Colin vergrub sich in so vielen Köstlichkeiten.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También encontrará delicias caseras y bebidas calientes. ES
Hausgemachte Leckereien und warme Getränke runden das Angebot ab. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Con un gran trozo de tocino, ¡que delicia!
Mit einem großen Stück Speck, wie lecker!
   Korpustyp: Untertitel
Tu efluvio es una delicia, un clásico raro.
Dein Duft ist reizend, von erlesener Qualität.
   Korpustyp: Untertitel
El "Hígado a la Veneciana" es una auténtica delicia.
Sie macht eine Leber á la Venezian…einfach deliziös!
   Korpustyp: Untertitel
Pero sobre las delicias ma…intimas de su casa.
Sondern mit Euren vie…intimeren Freuden.
   Korpustyp: Untertitel
El jardín de las delicias terrenales. - ¿Y os gusta esto?
Der Garten der irdischen Freuden. - So wie Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Aun así, debes probar el jardín de las delicias.
Dennoch musst du den Garten der Freuden kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Estaréis de acuerdo conmigo en que son una delicia real.
Ihr werdet sicherlich zustimmen, dass sie königlich schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
"El día ha terminado, y con él todas sus delicias.
Es ging der Tag Und mit ihm alles Schöne!
   Korpustyp: Untertitel
Saboreas un poco las delicias del paraíso, y luego desaparecen.
Erst zeigen sie einem das Paradies und dann nehmen sie es weg.
   Korpustyp: Untertitel
Toda delicia en la tierra es engañoso encanto
Alles Glück auf Erden ist nur trügerischer Wahn
   Korpustyp: Untertitel
Descubra todas las delicias que puede ofrecer Luxemburgo: ES
Entdecken Sie alle Köstlichkeiten, die Luxemburg zu bieten hat! ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Luego llegaron a las montañas de las Delicias.
Sie haben Ihre Reise danach in die wundervollen Berge fortgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Exhibe tus delicias con esta plantilla web pulida.
Zeigen Sie Ihre Köstlichkeiten mit dieser ansprechenden Vorlage.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
En el restaurante los huéspedes pueden disfrutar de delicias culinarias.
Im Restaurant werden die Gäste kulinarisch verwöhnt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán disfrutar de delicias culinarias en su restaurante.
Im Restaurant werden die Gäste mit kulinarischen Gaumenfreuden verwöhnt.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestra mascota, Zoki, hará las delicias de los más pequeños.
Unser Maskottchen, Zoki, entzückt unsere kleinsten Gäste.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mantenga la diversión volando con delicias sorpresa y entretenimiento inesperado.
Sorgen Sie mit Leckereien und Unterhaltung dafür, dass das Fliegen Spaß macht.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
¡Pues todas estas delicias culinarias le están aguardando en Lanzarote!
Auf Lanzarote erwarten Sie kulinarische Köstlichkeiten!
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una delicia perfeccionada, una amplia gastronomía del chef Benoît Hilaire.
Genießen Sie die erlesenen, ausgezeichneten Speisen des Küchenchefs Benoît Hilaire.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En verano podrá disfrutar de estas delicias en la terraza.
Im Sommer öffnen wir die Terrasse für Sie.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Disfrute también de las delicias que esta región le ofrece!
Genießen Sie dabei auch die Köstlichkeiten, die diese Region zu bieten hat!
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Warung Bhaktiasih sirve delicias asiáticas y occidentales.
Im Warung Bhaktiasih genießen Sie außerdem verschiedene asiatische und westliche Gerichte.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Un Imperio lleno de Historia, Delicias, Civilización y Catolicismo.
Historische Schatzkammer, Essen, und Katholizismus.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sevilla y sus alrededores, encuentre el restaurante Uno de Delicias ES
Wien und Umgebung, Finden Sie das Restaurant dasTURM ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El pan casero y los panecillos son siempre una delicia.
Frisches hausgemachtes Brot und Muffins sind immer bliebt.
Sachgebiete: kunst tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Delicias holandesas o una mesa de arroz indonesia?
Niederländische Köstlichkeiten oder eine indonesische Reistafel?
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta zona es una delicia para los niños.
Für die Kinder ist es ein wunderbarer Ort.
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Se reconocerá en sus rostros el brillo de la delicia.
Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, delicias de temporada se ofrecen aquí. DE
Aber auch Saisonale Köstlichkeiten werden hier angeboten. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Su sabrosa carne hace las delicias de los gastrónomos
Das leckere Fleisch ist bei allen Feinschmeckern beliebt
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pasear por este pueblo cuidado es una auténtica delicia:
Der Spaziergang in diesem gepflegten Dorf ist eine echte Bezauberung:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una delicia para la vista y el olfato.
Ein Entzücken für die Augen und den Geruchssinn.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El paseo por las orillas del Serein es una delicia.
Die Promenade längs des Flusses Serein ist entzückend.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sevilla y sus alrededores, encuentre el restaurante Uno de Delicias ES
Wittenbach und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Segreto ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sevilla y sus alrededores, encuentre el restaurante Uno de Delicias ES
Grub und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Bären ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
su terraza hará las delicias de los aficionados al ferrocarril. ES
Für Eisenbahnfans ist die Terrasse ein absolutes Muss! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las servilletas Dunisoft® son una delicia para todos los sentidos.
Dunisoft®-Servietten verwöhnen die Sinne.
Sachgebiete: film landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pues si Jacob no puede venir, tocamos a más delicias de desayuno.
Wenn Jacob nicht kommt, bleiben uns mehr von Lindas Frühstücksleckereien.
   Korpustyp: Untertitel
Veo que, como muchos antes que t…...has descubierto las delicias del Espejo de Oesed.
Wie ich sehe, kennst du nun, wie Hunderte Menschen vor dir, die Freuden des Spiegels Nerhegeb.
   Korpustyp: Untertitel
Europa ha conocido las vacas locas, los pollos con dioxina y otras delicias de este tipo.
Europa hat den Rinderwahn, Dioxinhähnchen und andere Delikatessen dieser Art hervorgebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hijo..…engo todo un parque de atracciones lleno de delicias rojas.
Kleiner, ich biete dir einen ganzen Erlebnispark für jede Art von Verstümmelung.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, acabo de leer algo en W sobre los dim sum, esas delicias chinas.
Ich habe im Magazin W über Dim Sum - chinesische Klöße - gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
No me importa que trabajes con mi marido o que le prepares esas delicias, que haces.
Ich habe nichts dagegen, dass Sie mit meinem Mann arbeiten, auch nicht dass Sie ihm kleine Leckereien backen, was Sie tun.
   Korpustyp: Untertitel
Qué delicia la tuya. Te llevas lo que quieres porque te da la gana.
Wie perfekt für dich, dir zu nehmen, was du willst, weil es dir gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
No es mi idea de jardín y menos de mis delicias.
Nicht meine Vorstellung von Garten und weniger von meinen Freuden.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, qué delicia tener un lugar como éste para uno solo.
Oh, wie herrlich einen solchen Ort ganz für sich allein zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito precio de una bolsa de 2 kg de delicias rojas.
Bitte den Preis für eine 2, 5 kg Tüte Roter Boskop überprüfe…
   Korpustyp: Untertitel
Los productos naturales de cosecha propia marcan la diferencia en la preparación de auténticas delicias culinarias.
Selbstverständlich werden auch Produkte aus den Gärten bei der Zubereitung der kulinarischen Köstlichkeiten verwendet.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una región – dos delicias La influencia de antiguas colonias está en el Algarve omnipresente. ES
Eine Region – zwei Köstlichkeiten Der Einfluss früherer Kolonien ist an der Algarve allgegenwärtig. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los clientes pueden comprar tus delicias con tan sólo unos clics.
Kunden können die Leckereien mit wenigen Klicks bestellen.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vende tus delicias online con esta plantilla de comercio electrónico elegante y minimalista.
Verkaufen Sie Ihre süßen Leckereien mit diesem minimalistischen und eleganten eCommerce-Template online.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otro evento clave que hará las delicias de grandes y pequeños:
Eine weitere Veranstaltung, die Groß und Klein erfreuen wird:
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Entre varios platos tradicionales, el guiso bruselense es una verdadera delicia.
Vor allem der Brüsseler Eintopf ist ein Gedicht!
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pasear por las callejuelas y plazas del casco histórico es una verdadera delicia. ES
Die kleinen Gassen und die großen Plätze der Altstadt laden zum Flanieren ein. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Aquí le esperan una amplia y exquisita selección de delicias gastronómicas.
Hier erwartet Sie eine erstklassige Küche.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Llegue a Mí tu misericordia para que yo viva, porque tu ley es mi delicia.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya Habría perecido yo en mi Aflicción.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Un menú típico en un restaurant nigeriano incluye las delicias culinarias de varias partes del país.
Die Speisekarte eines typischen nigerianischen Restaurants zum Beispiel ist lebendiger Ausdruck dieser ineinanderfließenden Identitäten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Disfrute de las delicias culinarias mientras sus hijos están en buenas manos. ES
Genießen Sie die kulinarischen Köstlichkeiten der Küche, während Ihre Kinder in guten Händen sind. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las recetas de cocina catalana y mediterránea harán las delicias de su paladar.
Im Contempo verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit katalanisch-mediterranem Essen.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite