linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
demontieren desmontar 55
desmantelar 31
[Weiteres]
demontieren desarmar 1

Verwendungsbeispiele

demontieren desmontar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

VAG hat die Armatur komplett demontiert und einen Schadensbericht sowie ein Sanierungskonzept erstellt.
VAG desmontó la válvula completamente y elaboró un informe de daños y un concepto de saneamiento.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen endlich einen Weg finden, ihn leichter und kostengünstiger zu demontieren.
Tienen que encontrar por fin un camino para desmontarlo con mayor facilidad y a costes más económicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irgendwie sind sie reingekommen, haben ihn demontiert und wieder zusammengebaut, aber nicht richtig.
De alguna manera entraro…...lo desmontaron, volvieron a armarlo pero algo le pasa.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurden möglichst viele Bauteile des Schweizer Pavillons vorfabriziert, die nach der Expo Milano 2015 wieder demontiert und rezykliert werden. ES
Se prefabricarán tantas piezas constructivas como sea posible con la finalidad de desmontarlas y reciclarlas una vez finalizada la Expo 2015. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die modernen Behausungen wurden zerstört, die sanitären Einrichtungen und andere Ausstattungen werden demontiert und gestohlen.
Las modernas viviendas han sido destrozadas mientras que se desmontaban y robaban las instalaciones sanitarias y demás mobiliario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un…wir werden ihn demontieren und durchchecken.
Tenemos que desmontarlo y examinarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Die ressourcenintensiven Materialien des Produkts können derzeit nicht demontiert und wiederverwertet werden. AT
Actualmente, no es posible desmontar y reusar/reciclar piezas de los productos que contienen recurso intensivo de materiales. AT
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Elektroabfälle werden demontiert und dann recycelt, während Elektronikabfälle nach der Demontage in der Regel chemisch verarbeitet werden.
Los residuos eléctricos se desmontan y después se reciclan, mientras que los residuos electrónicos, tras su desmontaje inicial, normalmente se someten a tratamiento químico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn der goldene keine Informationen liefern kann in seinem momentanen Status, dann werde ich persönlich jeden Schaltkreis demontieren in seinem kleinen Körper, um diese Antworten zu bekommen.
Si el dorado no puede proveernos con la información en su estado actual, entonces desmontaré personalmente cada circuito de su cuerpo para conseguir esas respuestas.
   Korpustyp: Untertitel
Hydraulikzylinder aller Typen und Fabrikate werden in unserer Fachwerkstatt demontiert und fachmännisch begutachtet.
En nuestro taller desmontamos y examinamos cilindros hidráulicos de manera profesional.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "demontieren"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Demontieren von ausführbaren Windows-Dateien und Bibliotheken
Desensamblador para ejecutables y librerías de Windows
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kenntnis der Vorsichtsmaßregeln beim Demontieren von Rädern und beim Radwechsel;
Precauciones que hay que tomar para quitar y reemplazar las ruedas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Deckel ist leicht und ohne Werkzeug zu demontieren ES
Duchas de emergencia y lavaojos ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Aber es ist ein Jammer, dass ich Sie demontieren muss.
Pero es una lástima que tenga que destruirte.
   Korpustyp: Untertitel
Sichern sie das Lenkgetriebe und demontieren sie das Achsgelenk.
Asegure la dirección y afloje la rótula axial.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir erhöhen unsere Mitentscheidungsbefugnisse, gleichzeitig demontieren wir dabei aber die Kommission.
Aumentamos nuestros poderes de codecisión, pero al mismo tiempo estamos destruyendo la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die demontieren einen Zug in 12 Minuten bis auf die Achsen.
Lo pueden despedazar en 12 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
FEBRUAR 2007 Wir haben eine detailierte Anleitung erstellt die zeigt wie man die Ventile demontieren kann. DE
FEBRERO 2007 Hicimos una guia detallada que explica como demontar las valvulas. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Paneele und die Sicherungsclipse sind einfach von Hand zu demontieren und ermöglichen den Zugang zum Deckenholraum.
Los paneles y clips pueden ser fácilmente desmontados, permitiendo un fácil y completo acceso a los servicios e instalaciones del plenum.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Mehr als hundert Jahre hat die Sozialdemokratie für das Projekt eines umverteilenden und solidarischen Sozialstaats gekämpft - jetzt steht sie in vorderer Front, um ihn zu demontieren.
Durante más de 100 años la socialdemocracia ha luchado por el proyecto de un estado social redistributivo y solidario, y ahora está en primera línea dispuesta a echarlo abajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Victor Pellegrin bringt sowohl die Weitsicht als auch die Skills mit, um jede Art von Terrain auf verschiedenartigste Weiste nachhaltig zu demontieren.
Victor Pellegrin tiene la visión y la habilidad para patinar cualquier tipo de terreno de manera diferente.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was mit Subprime-Hypotheken begann, breitete sich auf sämtliche CDO-Schuldverschreibungen aus, brachte Kommunalversicherungen, Hypothekenversicherungen und Rückversicherungsunternehmen in Gefahr und drohte, den viele Billionen Dollar schweren Markt der Credit Default Swaps zu demontieren.
Lo que empezó con las hipotecas de alto riesgo se difundió a todas las obligaciones de deuda colateralizada, puso en peligro a las compañías de seguro y reaseguro municipales e hipotecarias y amenazó con desembrollar el multimillonario mercado de cobertura por riesgos crediticios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit dem Ein-Ausbauwerkzeug RJF ODE für die Serie RJF und RJF TV, sowie das Werkzeug 544 OT 02 für die Serie RJF 544 können Sie den Einsatz wieder demontieren und ein anderes Kabel verwenden.
Utilice herramientas adecuadas: RJF ODE para las series RJF y RJF TV y 544 OT 02 para la serie RJF 544. Estas herramientas están disponibles para enchufe y receptáculo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Käufer muss eine professionelle Organisation, die beste Maschine auf dem Markt wählen, um seine Bedürfnisse zu erfüllen und zu demontieren, verpacken und transportieren (so), um sichere Lieferung zu garantieren.
El comprador necesita una organización profesional para seleccionar la mejor máquina del mercado para satisfacer sus necesidades, y para eliminar, almacenamiento y transporte (así como) para garantizar la entrega segura.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Oder man könnte die ungenierte Beteiligung von Minister Tremonti am Versuch des ECOFIN-Rates, die vom Konvent erreichte Einigung zum Haushaltsverfahren zu demontieren, oder auch das skandalöse Verhalten von Minister Lunardi hervorheben, der die Finanzierung Transeuropäischer Netze durch die EU forciert, die dann sein Unternehmen verwirklichen soll.
O bien podríamos señalar la participación sin interés del Sr. Tremonti en el intento del Ecofin de deshacer los acuerdos alcanzados en la Convención sobre el presupuesto o también el indignante comportamiento del Sr. Lunardi, que presiona para que Europa financie las redes transeuropeas que su empresa construiría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mai 2009 wurde er zum Vorsitzenden von Hisbul Islam, einer Allianz von Gegnern der Übergangs-Bundesregierung, ernannt. In jeder dieser Positionen hat AWEYS mit seinen Erklärungen und Handlungen unmissverständlich und anhaltend die Absicht bekundet, die Übergangs-Bundesregierung zu demontieren und die AMISOM mit Gewalt aus Somalia zu vertreiben.
En cada uno de estos cargos, las declaraciones y acciones de Aweys han puesto de manifiesto su intención, inequívoca y decidida, de derrocar al Gobierno Federal de Transición y expulsar a la AMISOM de Somalia por la fuerza.
   Korpustyp: EU DGT-TM