El proyecto GNU empezó diseñando kits de herramientas de desarrollo básico, como un compilador de C, un depurador, un editor de texto, y otras herramientas necesarias.
Der erste Schritt des GNU Projekts war ein Toolkit zu entwickeln, Grundlegende Entwicklungstools wie ein C Compiler, ein Debugger und ein Text Editor, und andere notwendige Programme.
Korpustyp: Untertitel
XMLSpy incluye un depurador XQuery con el que puede probar y corregir su código XQuery.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Error: El depurador no tiene archivos cargados o bien libxslt no ha logrado encontrar una plantilla. Intente volver a cargar los archivos o realizar más pasos.
Fehler: Der Debugger hat keine Dateien geladen oder libxslt hat die Vorlage nicht erreicht. Versuchen Sie die Dateien erneut zu laden oder in mehr Schritte aufzugliedern.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Los depuradores biològicos propuestos por HIDRODEPURACION estàn proyectados segùn las caracteristicas del refluente a tratar y dimensionados para asegurar al descargue el respeto de los lìmites de accesibilidad previstos por las leyes vigentes.
Die Reiniger von IDRODEPURAZIONE sind gemäß des Abflusses geplant und mit Maßen, die die von dem Gesetz angegebenen Grenzwerte für Abflüsse respektieren.
Cada vez que respiran expele…más cantidad de gas venenoso en la cabina del módulo luna…y los depuradores para mantener la atmósfera respirabl…se están saturando rápidamente.
Mit jedem Atemzug atmen die Männe…mehr von dem giftigen Gas in das Cockpit des Landemoduls au…und die Filter, die die Luft atembar halten sollen, sind sehr schnell gesättigt.
Korpustyp: Untertitel
depuradorDebuggers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para usar un depurador en su proyecto, abra las opciones de este y elija un complemento del depurador que se amolde a sus necesidades. Para cambiar las opciones específicas del depurador, presione el botón « Opciones » que hay junto a la lista desplegable de complementos del depurador.
Die Benutzung des Debuggers für ein Projekt beginnt mit der Auswahl eines passenden Debugger-Plugins in den Projekteinstellungen. Mit der Schaltfläche Optionen neben dem Debugger-Plugin Auswahlfeld können die spezifischen Einstellungen geändert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Al hacer clic en el icono "Iniciar el depurador", el procesador XQuery se detiene en el primer punto de interrupción y muestra el resultado parcial relativo al contexto del procesador XQuery en ese punto del documento.
Sobald Sie auf das Symbol zum Starten des Debuggers klicken, hält der XQuery-Prozessor am ersten Breakpoint an und zeigt den Teil der Ausgabe an, der sich auf den Kontext des XQuery-Prozessors an dieser Stelle des Dokuments bezieht.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La interfaz del depurador XSLT (ver imagen superior) muestra en paralelo el documento XML, la hoja de estilos XSLT asociada y el resultado de la transformación en tiempo real.
In den drei Bereichen des XSLT Debuggers (siehe Bild oben) sehen Sie das XML-Dokument, das dazugehörige XSLT-Stylesheet und das in Echtzeit erstellte Ausgabedokument.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Un registro del depurador en el que haya quedado registrado el problema (no olvide actualizar la página que contiene el reproductor una vez cargado el depurador).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para obtener información en el depurador sobre los mensajes relativos a publicidad, consulte Resolución de problemas de entrega de anuncios con el depurador de reproductores de Brightcove.
Informationen zu werbespezifischen Meldungen im Debugger finden Sie unter Fehlerbehebung bei der Anzeigenbereitstellung mit dem Debugger für den Brightcove-Player.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
depuradorDebugger-Plugin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gestión del depurador ha sido reimplementada para la versión 3.3 de & quantaplus;, eliminando el soporte al ya obsoleto & PHP; (3), así como el soporte al depurador dbp. En su lugar, se ha desarrollado un sistema de complementos de depuración, para permitir diferentes implementaciones de los complementos.
Für & quantaplus; ab Version 3.3, wurde die Fehlersuche völlig neu entwickelt. DieUnterstützung für den nicht mehr notwendigen eingebauten & PHP; (3) Debugger wurde eingestellt, so wie auch die Unterstützung für den dbg Debugger. Anstelle dessen wurde ein Debugger-Plugin Konzept umgesetzt, das verschiedene Implementationen über Plugins ermöglicht.
Para usar un depurador en su proyecto, abra las opciones de este y elija un complemento del depurador que se amolde a sus necesidades. Para cambiar las opciones específicas del depurador, presione el botón « Opciones » que hay junto a la lista desplegable de complementos del depurador.
Die Benutzung des Debuggers für ein Projekt beginnt mit der Auswahl eines passenden Debugger-Plugins in den Projekteinstellungen. Mit der Schaltfläche Optionen neben dem Debugger-Plugin Auswahlfeld können die spezifischen Einstellungen geändert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
depuradorPlayer-Debuggers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este tema nos centraremos en cómo utilizar el depurador de reproductores para comprender y diagnosticar problemas de entrega de anuncios en el reproductor de Video Cloud.
Im vorliegenden Artikel wird schwerpunktmäßig beschrieben, wie Probleme bei der Anzeigenbereitstellung im Video Cloud-Player mithilfe des Player-Debuggers analysiert und diagnostiziert werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
depuradorpassenden Debugger-Plugins
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para usar un depurador en su proyecto, abra las opciones de este y elija un complemento del depurador que se amolde a sus necesidades. Para cambiar las opciones específicas del depurador, presione el botón « Opciones » que hay junto a la lista desplegable de complementos del depurador.
Die Benutzung des Debuggers für ein Projekt beginnt mit der Auswahl eines passendenDebugger-Plugins in den Projekteinstellungen. Mit der Schaltfläche Optionen neben dem Debugger-Plugin Auswahlfeld können die spezifischen Einstellungen geändert werden.
Un registro del depurador en el que haya quedado registrado el problema (no olvide actualizar la página que contiene el reproductor una vez cargado el depurador).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
depuradorBrightcove-Debugger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los mensajes enviados con AdLog se envía al depurador de Brightcove (http://admin.brightcove.com/viewer/BrightcoveDebugger.html). Active el filtro "type:
Über AdLog gesendete Meldungen werden an den Brightcove-Debugger weitergeleitet (http://admin.brightcove.com/viewer/BrightcoveDebugger.html). Setzen Sie den Filter auf „type:
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
depuradorsodass Debugger immer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El depurador XQuery permite definir puntos de interrupción en cualquier nodo del archivo XML y en cualquier expresión del documento XQuery y así detener el depurador cuando se tenga acceso a dicho nodo o instrucción.
Mit dem XQuery Debugger haben Sie die Möglichkeit, an jedem Node in der XML-Datei Breakpoints zu setzen, sodass der Debuggerimmer dann anhält, wenn er auf einen bestimmten Node zugreift, bzw. eine bestimmte Anweisung verarbeitet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
depuradorDebugger bei Tracepoints
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los puntos de seguimiento, por el contrario, no detienen el depurador XSLT. Cuando se alcanza un punto de seguimiento, la instrucción se ejecuta y la información aparece en la ventana de seguimiento.
Im Gegensatz zu Breakpoints stoppt der DebuggerbeiTracepoints nicht. Bei Erreichen eines Tracepoint wird die Anweisung ausgeführt und die Informationen erscheinen im Fenster "Ablaufverfolgung".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
depuradorProjekteinstellungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para usar un depurador en su proyecto, abra las opciones de este y elija un complemento del depurador que se amolde a sus necesidades. Para cambiar las opciones específicas del depurador, presione el botón « Opciones » que hay junto a la lista desplegable de complementos del depurador.
Die Benutzung des Debuggers für ein Projekt beginnt mit der Auswahl eines passenden Debugger-Plugins in den Projekteinstellungen. Mit der Schaltfläche Optionen neben dem Debugger-Plugin Auswahlfeld können die spezifischen Einstellungen geändert werden.
Los depuradoreshúmedos se emplean cuando las temperaturas de los gases de combustión están próximas al punto de rocío o por debajo del mismo.
Nasswäscher werden gewählt, wenn die Abgastemperatur nahe dem Taupunkt oder darunter liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La técnica de depuradorhúmedo es la más utilizada para la desulfuración de los gases de combustión en las centrales eléctricas alimentadas por carbón.
Der Nasswäscher ist die am häufigsten eingesetzte Technik für die Rauchgasentschwefelung in kohlebefeuerten Kraftwerken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los depuradoreshúmedos ya se han utilizado en plantas cuyos niveles iniciales de SOx antes de la reducción eran superiores a 800 – 1000 mg/Nm3.
Nasswäscher werden bereits in Anlagen mit ungeminderten SOx-Anfangsemissionen über 800-1000 mg/Nm3 eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso necesario, dichas emisiones se pueden limitar aplicando técnicas primarias o de eliminación, como la adición de absorbentes o el empleo de depuradoreshúmedos.
Gegebenenfalls können Primärtechniken und/oder Minderungstechniken wie die Zugabe von Absorptionsmitteln oder Nasswäscher zur Reduzierung der SOx-Emissionen eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
depurador húmedoNassabscheider
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son varios los tipos de depuradoreshúmedos disponibles para la eliminación de partículas.
Es gibt zahlreiche verschiedene Arten von Nassabscheidern, die zur Entstaubung nutzbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando no sea posible utilizar un depuradorhúmedo, los NEA-MTD dependerán del contenido de azufre de las materia primas y los combustibles.
[42] Wenn kein Nassabscheider eingesetzt werden kann, hängen die mit BVT verbundenen Emissionswerte vom Schwefelgehalt der Rohmaterialien und Brennstoffe ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
En los depuradoreshúmedos, las partículas se eliminan del flujo de gases de combustión mediante el estrecho contacto de este último con un líquido de lavado (generalmente agua), de tal forma que el líquido retenga las partículas de polvo, las cuales se eliminan posteriormente con el aclarado.
Bei Nassabscheidern wird der Staub dadurch aus dem Abgasstrom entfernt, dass der Gasstrom in engen Kontakt mit einer Waschflüssigkeit (üblicherweise Wasser) gebracht wird, so dass die Staubpartikel in der Flüssigkeit zurückgehalten und weggespült werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "depurador"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los principales tipos utilizados en los hornos de cal son los depuradores en cascada o multietapa, los depuradores húmedos dinámicos y los depuradores húmedos de efecto Venturi.
Die wichtigsten Typen, die bei Kalköfen eingesetzt wurden, sind mehrstufige / Mehrfachkaskadenwäscher, dynamische Wäscher und Venturiwäscher.
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentación, correcciones de fallos y entorno del depurador de & PHP;.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Generadores de gas pobre (gas de aire) o de gas de agua, incluso con sus depuradores; generadores de acetileno y generadores similares de gases, por vía húmeda, incluso con sus depuradores
Generatorgas- und Wassergaserzeuger, auch mit ihren Gasreinigern; Acetylenentwickler und ähnliche mit Wasser arbeitende Gaserzeuger, auch mit ihren Gasreinigern
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero si adquiere nuestro depurador Waterson 200…...el premio consta como gasto de compra y se ahorra el impuesto.
Aber wenn Sie den Waterson 2000 Wasserfilter kaufen, wird der Gewinn als Ausgabe verbucht, und Sie bezahlen keine Steuer dafür.
Korpustyp: Untertitel
Error: La fuente XSLT y los datos XML están vacíos. No se puede entrar en el depurador.
Fehler: XSLT Quell- und XML-Daten sind leer. Debuggen ist nicht möglich.
Si las crisis tuvieran un efecto depurador entonces habría algo más en las cabezas de los ministros de agricultura de lo que evidentemente hay.
Wenn Krisen reinigend wirken würden, dann wäre in den Köpfen der Landwirtschaftsminister etwas mehr drin, als offensichtlich drin ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, la comunidad internacional, una y otra vez, recibe el mandato de limpiar el caos dejado por tiranos brutales, los denominados depuradores étnicos y los dictadores genocidas.
Die internationale Gemeinschaft ist dennoch immer wieder gefordert, die Verhältnisse überall dort wieder in Ordnung zu bringen, wo brutale Tyrannen, sogenannte "ethnische Säuberer " und Völkermord verordnende Diktatoren ein Chaos hinterließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso necesario, dichas emisiones se pueden limitar aplicando técnicas primarias o de eliminación, como la adición de absorbentes o el empleo de depuradores húmedos.
Gegebenenfalls können Primärtechniken und/oder Minderungstechniken wie die Zugabe von Absorptionsmitteln oder Nasswäscher zur Reduzierung der SOx-Emissionen eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los depuradores húmedos ya se han utilizado en plantas cuyos niveles iniciales de SOx antes de la reducción eran superiores a 800 – 1000 mg/Nm3.
Nasswäscher werden bereits in Anlagen mit ungeminderten SOx-Anfangsemissionen über 800-1000 mg/Nm3 eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La técnica de depurador húmedo es la más utilizada para la desulfuración de los gases de combustión en las centrales eléctricas alimentadas por carbón.
Der Nasswäscher ist die am häufigsten eingesetzte Technik für die Rauchgasentschwefelung in kohlebefeuerten Kraftwerken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los depuradores húmedos se emplean cuando las temperaturas de los gases de combustión están próximas al punto de rocío o por debajo del mismo.
Nasswäscher werden gewählt, wenn die Abgastemperatur nahe dem Taupunkt oder darunter liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los fluidos depuradores inyectados en el tubo Venturi se difunden en forma de niebla formada por pequeñas gotas de agua, las cuales se mezclan perfectamente con el gas.
Die Waschflüssigkeit, die am Venturi-Hals zugeführt wird, wird zu einem Nebel aus sehr feinen Tröpfchen zerstäubt und intensiv mit dem Gas vermischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando no sea posible utilizar un depurador húmedo, los NEA-MTD dependerán del contenido de azufre de las materia primas y los combustibles.
[42] Wenn kein Nassabscheider eingesetzt werden kann, hängen die mit BVT verbundenen Emissionswerte vom Schwefelgehalt der Rohmaterialien und Brennstoffe ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du Pont de Nemours llama ahora a su disolvente agente depurador, pero es un simple truco para que se le permita seguir utilizando CFC-11.
Du Pont de Nemours nennt sein Lösungsmittel jetzt ein Verarbeitungshilfsmittel, aber das ist nur ein Trick, um ihnen die Weiterverwendung von CFC-11 zu gestatten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
FRIATEC AG de Mannheim, Alemania, fabricante de placas robustas para mesas de trabajo y lavabos de cerámica técnica, depuradores y sistemas de neutralización.
FRIATEC AG aus Mannheim, Deutschland, die robuste Bankplatten und Spülbecken aus technischer Keramik herstellt, neben Abluftwäscher und Neutralisationsanlagen.
Als Ergänzung zu den Informationen in Ausgabe-Bereich und im Fenster "Ablaufverfolgung" enthalten die Fenster mit den Debugging-Informationen zusätzliche wichtige Details.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bajo Windows 7 y Windows 8, el producto puede colgarse si las bases de datos han sido descargadas mientras WinDBG está configurado como depurador por defecto.
Unter Windows 7 und Windows 8 kann sich das Produkt aufhängen, wenn inkonsistente Antivirus-Datenbanken heruntergeladen wurden und WinDBG als Standarddebugger eingerichtet ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las Herramientas y Editores categoría se compone de los compiladores, intérpretes, depuradores, editores y entornos de escritorio integrado (IDE) que apoyen en la gestión y producción de software.
Die Werkzeug- u. Herausgeberkategorie besteht Kompilatoren, Interpreten, Debuggern, Herausgebern und aus integrierten DeskTop Klimas (IDEs) diese Vorlage im Handhaben und im Produzieren von Software.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Otro proceso de depuración está adjunto a la aplicación que se ha cerrado. Por lo tanto, el depurador de DrKonqi no puede obtener una traza inversa. Por favor, cierre el otro proceso depurador y haga clic en Recargar información del fallo. @info
Ein anderes Debug-Programm ist bereits an die Anwendung gekoppelt. Daher kann DrKonqi keine Details zu dem Absturz abrufen (Backtrace). Beenden Sie bitte das andere Debug-Programm und klicken Sie anschließend auf Absturzinformationen neu laden .@info
Generadores de gas pobre "gas de aire" o de gas de agua, incl. con sus depuradores; generadores de acetileno y generadores simil. de gases, por vía húmeda, incl. con sus depuradores (exc. hornos de coque, gasógenos por procedimiento electrolítico y lámparas de acetileno)
Generatorgaserzeuger und Wassergaserzeuger, auch mit ihren Gasreinigern; Acetylenentwickler und ähnl. mit Wasser arbeitende Gaserzeuger, auch mit ihren Gasreinigern (ausg. Kokereiöfen, elektrolytisch arbeitende Gaserzeuger sowie Acetylenlampen)
Korpustyp: EU DGT-TM
& xsldbg; es una herramienta que intenta ayudar a entender las hojas de estilo. Lo que la diferencia de otros depuradores de este tipo es su habilidad para buscar elementos de interés y depurar la ejecución de hojas de estilo.
& xsldbg; ist ein Werkzeug zur Untersuchung von Stilvorlagen. Im Unterschied zu anderen Programmen für Stilvorlagen ist die Suche nach bestimmten Elementen möglich und die Ausführung der Stilvorlage kann verfolgt werden.
Mi Grupo ha pedido votación por partes del último párrafo del Anexo IV de la propuesta, en el que figura una lista de procesos en los que aún se puede permitir la utilización de CFC-11 como agente depurador.
Meine Fraktion hat zum letzten Abschnitt von Anhang VI des Vorschlags, der eine Liste von Verfahren enthält, in denen die Verwendung von CFC-11 als Verarbeitungshilfsmittel noch zugelassen werden kann, eine getrennte Abstimmung gefordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, resalta la instrucción actual en la hoja de estilos y el nodo actual en el archivo XML. El depurador produce un resultado para cada paso y lo resalta en el panel de resultados.
Die aktuelle Anweisung im XSLT-Stylesheet und der entsprechende Node in der XML-Datei sowie die dazugehörige Ausgabe im Ausgabefenster erscheinen markiert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
De ello resulta a menudo la mala reputaci? del cloro, la cual, sin embargo, es injusta, pues la oxidaci? de los componentes org?icos es necesaria y aumenta el rendimiento depurador de la etapa filtrante.
ES
Daraus resultiert häufig der weniger gute Ruf des Chlors, der jedoch unberechtigt ist. Denn die Oxidation der organischen Inhaltstoffe ist notwendig und erhöht die Reinigungsleistung der Filtrationsstufe.
ES
& quanta; Plus es un entorno de desarrollo web para HTML y lenguajes similares. Está orientado al desarrollo web ágil y se está convirtiendo en un editor maduro y con interesantes características. & quanta; ya proporciona un buen soporte para PHP, incluyendo la posibilidad de ejecutar un depurador.
& quanta; Plus; ist eine Webentwicklungsumgebung für HTML und verwandte Sprachen. Es wurde für eine schnelle Webentwicklung konzipiert und wurde schnell zu einem ausgereiften Editor mit vielen leistungsfähigen Funktionen ausgebaut.
& xsldbg; es una herramienta pensada para ayudarle a comprender las hojas de estilo. Lo que la hace diferente de otros depuradores de hojas de estilo es la capacidad de buscar elementos de interés y poder seguir una traza de la ejecución de la hoja de estilos.
& xsldbg; ist ein Werkzeug zur Untersuchung von Stilvorlagen. Im Unterschied zu anderen Programmen für Stilvorlagen ist die Suche nach bestimmten Elementen möglich und die Ausführung der Stilvorlage kann verfolgt werden.
En los depuradores húmedos, las partículas se eliminan del flujo de gases de combustión mediante el estrecho contacto de este último con un líquido de lavado (generalmente agua), de tal forma que el líquido retenga las partículas de polvo, las cuales se eliminan posteriormente con el aclarado.
Bei Nassabscheidern wird der Staub dadurch aus dem Abgasstrom entfernt, dass der Gasstrom in engen Kontakt mit einer Waschflüssigkeit (üblicherweise Wasser) gebracht wird, so dass die Staubpartikel in der Flüssigkeit zurückgehalten und weggespült werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
· equipos de tratamiento, ultrafiltración y depuración de aguas residuales industriales y civiles · depuradores biológicos, dulcificadores industriales · tratamiento de agua potable y de sentina · tratamiento de aguas primarias y de proceso · eliminación de gases tóxicos y contaminantes de alto riesgo químico/biológico · tratamiento syngas, equipos de electrocoagulación
ES
· Bearbeitungsanlagen, Ultrafiltration und Klärung der häuslichen und gewerblichen Abwässer · Biologische Kläranlagen, Industrieenthärter · Bilgen- und Trinkwasserbehandlung · Primär- und Prozesswasserbehandlung · Entstickung von giftigen und umweltbelastenden Gasen mit hohem chemischem/biologischem Risiko · Syngas-Behandlung, Elektrokoagulationsanlagen
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Las salinas artesanales se comportan como un filtro depurador, extrayendo del agua del mar sólo los elementos más beneficiosos y eliminando metales pesados y otros posibles contaminantes, quedando el agua hipersalina limpia, lo que dará origen a sal de la más alta calidad.
Die traditionellen Salinen verhalten sich wie ein Reinigungsfilter: sie entnehmen dem Meerwasser nur die nützlichen Elemente und entfernen Schwermetalle und andere mögliche Schadstoffe.