linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
desacoplar algo etw. entkoppeln 18
desacoplar entfernen 1 lösen 1 abtrennen 1 . . . .
[NOMEN]
desacoplar . .
[Weiteres]
desacoplar .

Verwendungsbeispiele

desacoplar algo etw. entkoppeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, desacopla la dirección y la amortiguación en mayor medida que el conocido Telelever. ES
Gleichzeitig entkoppelt sie die beiden Funktionen Lenkung und Dämpfung noch konsequenter als der bewährte Telelever. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
históricamente, nunca se han desacoplado.
Historisch hat man sich nie voneinander entkoppelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desacopla el motor en cuanto el conductor retira el pie del acelerador.
Sie entkoppelt den Motor, sobald Sie den Fuss vom Gas nehmen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
En la última reforma del sector los Estados miembros acordaron desacoplar totalmente las ayudas y transferir el 50 por ciento a Desarrollo Rural.
Bei der letzten Reform dieses Sektors waren die Mitgliedstaaten übereingekommen, die Beihilfen vollständig zu entkoppeln und 50 Prozent auf die ländliche Entwicklung zu übertragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para ello, se desacopla el motor de la caja de cambios ES
Dazu wird der Motor vom Getriebe entkoppelt. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Por ello, nos atenemos al hecho de que vamos a desacoplar la ayuda en 2009, y que a partir de 2011 la transferiremos a la política de desarrollo rural.
Wir bleiben also dabei: ab 2009 werden wir entkoppeln und ab 2011 wird die Übertragung auf die ländliche Entwicklungspolitik erfolgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta tecnología desacopla los tiempos de retención de las archaeas metanógenas y los líquidos y aumenta la estabilidad del proceso y la intensidad de la generación de metano. DE
Diese Technologie entkoppelt die hydraulische Verweilzeit von der der Methanbakterien, erhöht die Prozessstabilität und die Methanproduktivität. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
A partir de 2010, los Estados miembros que así lo decidan podrán desacoplar las ayudas específicas para los productores de arroz, proteaginosas, forrajes desecados y frutos de cáscara.
Ab dem Jahr 2010 können die Mitgliedstaaten, die dies wünschen, die besondere Stützung für die Erzeuger von Reis, Eiweißpflanzen, Trockenfutter und Schalenfrüchten entkoppeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Los sensores se han desacoplado térmicamente y mecánicamente de las fuentes de interferencias para poder garantizar la medición precisa de fuerza y deformación.
Um die präzise Kraft- und Dehnungsmessung sicher zu stellen, wurden die Sensoren thermisch und mechanisch von den jeweiligen Störquellen entkoppelt.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Los modos naturales de vibración de la carrocería del vagón, en todos los estados de carga, incluyendo en vacío, presentarán una separación suficiente de las frecuencias de la suspensión o bien se desacoplarán de éstas a fin de evitar que se produzcan respuestas no deseadas a todas las velocidades de explotación.
Die Eigenfrequenzen des vollständig ausgerüsteten Wagenkastens müssen ausreichend von den Fahrwerksfrequenzen getrennt oder entkoppelt werden, so dass das Auftreten unerwünschter Resonanzen unabhängig vom Ladezustand bei allen Geschwindigkeiten vermieden wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desacoplar un grupo .
desacoplar un carro .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "desacoplar"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La insonorización integrada reduce el nivel de ruido y el riesgo de recibir un golpe al desacoplar la pistola ES
die integrierte Rückschalldämpfung verringert den Geräuschpegel und die Gefahr eines Rückschlages beim Entkuppeln ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Para reducir la transmisión de sonido y vibraciones se debe desacoplar el objeto de resonancia de la fuente de vibración.
Will man die Schall- beziehungsweise Schwingungsübertragung reduzieren, müssen die Resonanzkörper von der Schwingungsquelle abgekoppelt werden.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Se podrán acoplar y desacoplar acoplamientos de bola cuando el eje longitudinal del acoplamiento de bola, en relación con el eje central del acoplamiento y de su fijación presente:
Zugkugelkupplungen müssen eingekuppelt und entkuppelt werden können, wenn die Längsachse der Zugkugelkupplung relativ zur Mittellinie der Kupplungskugel und des Halters
   Korpustyp: EU DGT-TM
El anillo de remolque también se podrá acoplar y desacoplar cuando el eje longitudinal del anillo presente, en relación con el eje central de la mordaza, los siguientes ángulos simultáneamente:
Es muss möglich sein, die Zugöse an- und abzukuppeln, wenn die Längsachse der Zugöse relativ zur Mittellinie des Fangmauls gleichzeitig horizontal 50° nach rechts oder links geschwenkt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El anillo de remolque también se podrá acoplar y desacoplar cuando el eje longitudinal del anillo presente, en relación con el eje central de la mordaza, los siguientes ángulos simultáneamente:
Es muss möglich sein, die Zugöse an- und abzukuppeln, wenn die Längsachse der Zugöse relativ zur Mittellinie des Fangmauls gleichzeitig horizontal 50o nach rechts oder links geschwenkt ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM