linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
desplazar verschieben 194
verdrängen 65 verstellen 7 umstellen 5
[NOMEN]
desplazar .
[Weiteres]
desplazar verlegen 40 verdrehen 1 . .

Verwendungsbeispiele

desplazar verschieben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bajo demanda, KISSsoft también puede desplazar el rodillo tensor a una posición con longitud de correa normalizada. EUR
KISSsoft ist ebenfalls in der Lage auf Wunsch die Spannrolle auf eine Position mit genormter Riemenlänge zu verschieben. EUR
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Se han desplazado informes y hasta el horario ha cambiado.
Berichte wurden verschoben, und es wurden sogar Zeiten verändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"El cráneo fue desplazado hacia el interior por el impacto".
"Das Kranium war verschoben, der innere Einschla…"
   Korpustyp: Untertitel
Puedes eliminar, desplazar, reordenar y copiar tus archivos.
Du kannst löschen, verschieben, neu sortieren und kopieren.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
La superficie de sujeción no deberá desplazarse más de 10 mm durante el ensayo.
Die Befestigungsfläche darf während der Prüfung nicht um mehr als 10 mm verschoben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La falla se está desplazando, por eso hay terremotos en California.
Die Verwerfungszone verschiebt sich, deshalb gibt es Erdbeben in Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
El eje se desplaza horizontalmente evitando pérdidas de estabilidad y vuelco con grandes pesos. DE
Die Welle kann horizontal verschoben werden, um bei hohen Gewichten das Kippmoment auszugleichen. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ya ha sido desplazado por orden del Tribunal Supremo de Israel para ajustarse a las necesidades locales de los palestinos.
Auf Anordnung des israelischen Obersten Gerichtshofs wurde er bereits verschoben, um den Bedürfnissen der palästinensischen Anwohner gerecht zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que un poco más, un poco meno…cuál es el punto de sabe…saber cuantos centímetros uno se ha desplazad
Deswege…ein bisschen mehr, ein bisschen wenige…was macht das schon au…zu wissen, wie viele Zentimeter man sich verschoben hat.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño robusto pero ligero que permite ser desplazado fácilmente.
Stabile aber leichte Konstruktion, die leicht verschoben werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desplazar línea a línea . . .
desplazar las operaciones de venta .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desplazar

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Activar, al frente y desplazar
Aktivieren, nach vorne und rollen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Con desplazar una sola not…...cambiaría todo.
Verändert man eine Note, ergibt sich eine Einbuße.
   Korpustyp: Untertitel
Desplazar hacia la semana número %1
Gehe zu Kalenderwoche %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Arrastrar para desplazar la página: @info
Ziehen zum Blättern der Seite:@info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lo vamos a desplazar unos metro…
Der wird um einige Meter verleg…
   Korpustyp: Untertitel
un cabestrante fijado permanentemente para desplazar troncos.
eine fest angebrachte Seilwinde zum Ziehen von Baumstämmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desplazar la imagen hacia una región
Das Bild in einen Bereich verformen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vamos a desplazar otra unidad al otro lado del Tíber.
Wir rücken mit einer Einheit am anderen Abschnitt des Tibers auf.
   Korpustyp: Untertitel
Con desplazar una frase, se desploma la estructura.
Verändert man eine Phrase, bricht die Struktur zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Desplazar automáticamente la lista de reproducción a la pista actual
Wiedergabeliste automatisch zum aktuellen Stück rollen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Desplazar hacia adelante@action: intoolbar create a new event
Gehe Vorwärts@action:intoolbar create a new event
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Por qué desaparecen algunos objetos al desplazar la imagen?
Warum verschwinden manche Objekte, wenn ich die Anzeige verschiebe?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Debemos desplazar al convoy hasta la entrada del reactor.
Wir müssen den Konvoi nach Osten abdrängen. Richtung Reaktorkammer.
   Korpustyp: Untertitel
desplazar ligeramente el aparato siguiendo el borde de la losa
an dem Instrument geringfügige Verschiebungen in Richtung des Randes der Decke vornehmen
   Korpustyp: EU IATE
¿Pero podremos matar o desplazar a toda la humanidad?
Müssen wir alle Menschen töten?
   Korpustyp: Untertitel
También puedes desplazar los objetos hacia adelante y hacia atrás.
Auch Bewegungen nach vorn und hinten sind möglich.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Con desplazar una frase, se desploma la estructura.
Ändere einen Satz und die Struktur zerfällt.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicar efecto Ken Burns para desplazar con suavidad tus fotos.
Fügen Sie den Ken-Burns-Effekt hinzu, um einen weichen Übergang Ihrer Bilder zu erzielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utiliza el ratón para desplazar el vehículo por los aires.
Steure den Helikopter mit der Maus durch die Lüfte.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a su muelle privado, podrá cómodamente desplazars… IT
Dank seines privaten Bootsanlegers können Sie sich einfach i… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El panel de mando se puede desplazar libremente.
Das Steuergerät ist frei beweglich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
En estos momentos, desplazar los recursos de una parte a otra del presupuesto es muy difícil.
Die Übertragung von Mitteln zwischen verschiedenen Teilen des Haushaltsplans gestaltet sich gegenwärtig sehr schwierig.
   Korpustyp: EU DCEP
Para despegar, debemos desplazar la estructura.. .. . .a ese valle detrás de esa duna.
Für den Start müssen wir die fertige Maschin…in das Tal hinter dieser Düne bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Y las revueltas en Siria también podrían desplazar a miles de turcos.
Durch die Aufstände in Syrien könnten auch dort tausende Kurden vertrieben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Golpee suavemente la jeringa para desplazar las burbujas de aire hacia la parte superior.
Leicht mit dem Finger anschnippen, damit die Blasen zur Oberfläche steigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presione aquí para desplazar la pantalla a la semana número %1 del año mostrado actualmente.
Klicken Sie hier, um zur Kalenderwoche %1 des angezeigten Jahres zu gehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presione este botón para desplazar la pantalla hacia la misma fecha aproximada del año anterior
Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag vor einem Jahr zu gehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presione este botón para desplazar la pantalla hacia la misma fecha aproximadadel mes anterior
Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag vor einem Monat zu gehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presione este botón para desplazar la pantalla hacia la misma fecha aproximadadel mes próximo
Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag im nächsten Monat zu gehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presione este botón para desplazar la pantalla hacia el mismo día aproximado del año próximo
Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag im nächsten Jahr zu gehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se marca, el ajedrezado se moverá al desplazar el lienzo.
Wenn dies aktiviert ist, wird das Schachbrettmuster beim Bildlauf mitbewegt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre una imagen para desplazar la imagen.
Wenn man die linke Maustaste über einem Bild gedrückt hält, kann man das Bild in alle Richtungen rollen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Resulta muy caro desplazar un parlamento con 732 diputados al menos una vez al mes.
Der Umzug eines Parlaments mit 732 Mitgliedern mindestens einmal im Monat verursacht hohe Kosten.
   Korpustyp: EU DCEP
Los euroescépticos pueden oponerse a desplazar poder de los parlamentos nacionales a Bruselas.
Euroskeptiker müssen dagegen sein, Macht aus den nationalen Parlamenten nach Brüssel zu übertragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se empieza a intentar desplazar las responsabilidades propias hacia las instituciones europeas.
Wir laden unsere eigene Verantwortung auf den Schultern der europäischen Institutionen ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«operador»: persona o personas encargadas de instalar, manejar, regular, mantener, limpiar, reparar o desplazar una máquina;
„Bedienungspersonal“ die Person bzw. die Personen, die für Installation, Betrieb, Einrichten, Wartung, Reinigung, Reparatur oder Transport von Maschinen zuständig sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
llevar medios de prensión con los que se pueda desplazar con seguridad.
oder mit Greifvorrichtungen ausgestattet sein, die einen sicheren Transport ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
si los cerdos por desplazar viven en la explotación de origen desde su nacimiento,
die umzusetzenden Schweine von Geburt an im Herkunftsbetrieb gehalten wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalación para desplazar sólidos, líquidos o gases mediante presión o succión.
Eine Anlage zur Förderung von Feststoffen, Flüssigkeiten oder Gasen durch Druck oder Ansaugen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Por qué desplazar a tantos tipos de clase trabajadora, blancos y negros?
Wieso so viele Arbeiterklassenleute, schwarz und weiß, entwurzeln?
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que podemos hacer es desplazar el sol del centr…
Wir könnten lediglic…die Sonne aus dem Zentrum nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Si lograra desplazar a Conroy, sólo sería para poder controlar él a la niña.
Es könnte vielleicht helfen, wenn ich die Prinzessin besuche.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe disparar, sabe cuándo desplazars…y hemos perdido a otros cinco.
Er kann schießen, und er weiß, wann er angreifen mus…Und wir haben noch mal fünf Männer verloren.
   Korpustyp: Untertitel
También puede utilizar el ratón para desplazar el plano a dónde quiera.
Sie können auch Ihre Maus verwenden, um die Karte zu schleppen, wie Sie möchten.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Al desplazar los centros tradicionales de poder, el desarrollo puede alimentar el resentimiento colectivo.
Da Entwicklung die traditionellen Machtzentren verschiebt, kann sie kollektive Ressentiments schüren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
se recomienda desplazar a la persona afectada desde la zona de exposición al exterior;
empfohlen wird, die exponierte Person an die frische Luft zu bringen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el desbaste también es posible desplazar lateralmente las trayectorias para mecanizar con mayor profundidad.
Beim Schruppen können darüber hinaus die Bahnen seitlich versetzt und somit größere Bearbeitungstiefen realisiert werden.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Puedes desplazar por la lista para comprobar que todas la aplicaciones que quieres están seleccionadas.
Du kannst Applikationen, die du nicht haben möchtest deselektieren, um Platz zu sparen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
no poner fuera de funcionamiento, ni cambiar o desplazar arbitrariamente los dispositivos de seguridad; ES
Schutzvorrichtungen nicht außer Betrieb zu setzen, willkürlich zu verändern oder umzustellen; ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se puede pulsar F3 (o Ctrl+G) para desplazar el foco al siguiente resultado.
Sie können mit F3 (oder ⌘+G) zur nächsten Fundstelle springen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Biedermeier sillón con apoyabrazos desplazar curvas, madera maciza de nogal, alrededor de 1830. DE
Biedermeier Sessel mit volutenförmig geschweiften Armlehnen, Nussbaum massiv, um 1830. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
• ¡No se permite aflojar, retorcer ni desplazar las presas o los elementos de pared! DE
• Klettergriffe und Wandelemente dürfen nicht gelöst, verdreht oder versetzt werden! DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Desplazar el imán de arriba con cuidado hacia la cuña y acercarlo lentamente al otro imán. IT
Den oberen Magneten sorgfältig Richtung Keil schieben und langsam mit dem unteren Magneten zusammenführen. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
En 3D Racer deberás desplazar a la izquierda o a la derecha un coche…
Lenke in 3D Racer ein Auto, das entgegengesetzt der richtigen…
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utiliza el ratón para desplazar a las jugadoras de tu equipo.
Platziere mit der Maus die Spielerinnen deiner Mannschaft.
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
En Bubble, tienes que desplazar una burbuja con el teclado y…
In Bubble musst du mit der Tastatur eine Blase steuern, damit sie…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una plataforma de madera que puedes apilar y desplazar con ayuda de una carretilla elevadora.
Ein Holzbrett als Unterlage für Produkte, das sich stapeln und mit einem Gabelstapler transportieren lässt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Así que sólo faltaría desplazar a la gente, lo cual no parece preocupar al autor.
Es bleibt also nur noch die Bevölkerungen zu verschleppen, was den Autor nicht zu stören scheint.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desplazar el cepillo hacia arriba para dar el volumen deseado a las pestañas.
Für das gewünschte Volumen die Mascara mit der nach außen gebogenen Seite der Bürste mehrmals nacheinander anwenden.
Sachgebiete: chemie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los pesos pesados siguen siendo manejables hasta cuando hay que desplazar 500 kg!
Schwere Gwichte bleiben verwendbar, auch wenn sie 500 kg schwer sind!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Si se debe desplazar o trasladar el piano, conviene acudir a empresas especializadas y de confianza.
Muss der Flügel transportiert oder woanders hingestellt werden, sollte man sich an spezialisierte und über Referenzen verfügende Unternehmen wenden;
Sachgebiete: luftfahrt astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Sencillas posibilidades de transporte mediante carro elevador (se puede desplazar hacia abajo) o armellas. DE
Einfache Transportmöglichkeiten mittels Hubwagen (unterfahrbar) oder Kranösen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ese caso no es posible desplazar el material, y además, los altavoces DE
nicht möglich, hier ist die Einrichtung nicht veränderbar und die DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
tan solo tiene que tocar, desplazar y arrastrar, igual que con un smartphone o una tableta.
einfach tippen, wischen und ziehen – genau wie bei einem Smartphone oder Tablet.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Desplácese através de la lista Evento y seleccione Desplazar arriba (Mayus).
Durchsuchen Sie die Ereignis-Liste und wählen Sie Hochscrollen (Umschalt).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede pulsar F3 (o Ctrl+G) para desplazar el foco al siguiente resultado.
Sie können mit F3 (oder Strg+G) den Fokus auf die nächsten Fundstelle setzen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
FAQ - ¿Cómo puedo desplazar el carro de impresión de mi jetStamp graphics 970 hacia el medio? DE
FAQ - Wie kann ich den Druckschlitten meines jetStamp graphics 970 in die Mitte fahren? DE
Sachgebiete: e-commerce foto informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desplazar el carro de impresión de mi jetStamp graphics 970 hacia el medio? DE
Wie kann ich den Druckschlitten meines jetStamp graphics 970 in die Mitte fahren? DE
Sachgebiete: e-commerce foto informatik    Korpustyp: Webseite
En estos momentos, la energía se puede comprar; la tecnología se puede comprar y desplazar; las materias primas se pueden comprar y desplazar, pero nuestra competitividad y nuestro futuro, fundamentalmente, dependen de nuestras personas.
Gegenwärtig kann Energie gekauft werden, Technologie kann gekauft und an andere Orte gebracht werden, Rohstoffe können gekauft und an andere Orte gebracht werden, aber unsere Wettbewerbsfähigkeit und unsere Zukunft hängen in erster Linie von unseren Menschen ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Cooperación transfronteriza en el ámbito de la red Natura 2000 y posibilidad de desplazar un espacio Natura 2000
Betrifft: Grenzüberschreitende Zusammenarbeit auf dem Gebiet von Natura 2000 und mögliche Verlegung eines Natura 2000-Gebiets
   Korpustyp: EU DCEP
El número de líneas a desplazar las diferencias cuando se gira la rueda del ratón hacia delante o atrás.
Schrittweite der Navigation bei der Drehung des Mausrades vorwärts oder rückwärts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No aspire ni irrigue directamente la zona del implante, ya que esto puede desplazar las partículas de Osigraft.
Saugen oder spülen Sie nicht direkt an der Implantationsstelle, da dadurch Teile des Osigraft entfernt werden könnten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No aspire ni irrigue directamente la zona del implante, ya que esto podría desplazar las partículas de Osigraft.
Saugen oder spülen Sie nicht direkt an der Implantationsstelle, da dadurch Teile des Osigraft werden könnten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Disponemos de varios comandos que nos permitirán desplazar a la tortuga a lo largo y ancho de la pantalla.
Es gibt zwei Befehle, die die Position der Schildkröte auf dem Bildschirm zurückgeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una misión del Banco Mundial se va a desplazar allí y tendremos que ver qué se puede hacer.
Eine Abordnung der Weltbank wird nun dorthin reisen, und wir werden sehen, was man tun kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, no se trata de liberar recursos financieros adicionales, sino más bien de desplazar los recursos asignados.
Von der Freigabe zusätzlicher finanzieller Mittel kann also keine Rede sein, vielmehr geht es um Umschichtungen bei der Verwendung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Comisaria, este debate sobre el registro amenaza desplazar la urgencia de Europol en el debate público.
Frau Kommissarin, diese Debatte über das Register droht die Dringlichkeit von Europol in der öffentlichen Diskussion ein wenig zu überlagern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No quiero privarles ni de los beneficios políticos ni desplazar la investigación de Europa a Extremo Oriente.
Ich will sie weder der politischen Möglichkeiten berauben, noch die Forschung von Europa nach Fernost vertreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La varroasis se propaga al desplazar panales con cría y por contacto directo entre abejas adultas infestadas.
Die Varroose verbreitet sich durch die Verbringung von Bienenbrut und den direkten Kontakt zwischen befallenen adulten Bienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además producen materias primas renovables que pueden desplazar a las fibras sintéticas derivadas del petróleo y de otros recursos minerales.
Außerdem werden mit ihnen nachwachsende Rohstoffe erzeugt, die anstelle der aus Erdöl und anderen Bodenschätzen hergestellten synthetischen Fasern treten können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta necesario desplazar cinco entradas del anexo III al anexo IV, y modificar dos de dichas entradas.
Fünf Einträge müssen statt in Anhang III in Anhang IV verzeichnet werden und zwei dieser Einträge müssen geändert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ponente sugiere desplazar estas dos categorías juntas a una referencia clara a conflictos con la legislación de la UE.
Der Berichterstatter empfiehlt, diese beiden Kategorien zusammenzuführen und dabei deutlich auf Konflikte mit dem Unionsrecht einzugehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se puede desplazar cómodamente hasta la capital de la región de Sajonia en avión, tren y por autovía. DE
Die Sächsische Landeshauptstadt ist über Flug- und Bahn- sowie Autobahnverbindungen gut zu erreichen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
– los proyectos que permiten desplazar más rápidamente las misiones de la PESD y las fuerzas de la Unión, a saber:
– Vorhaben, die eine schnellere Bereitstellung der ESVP-Missionen und EU-Kräfte ermöglichen, d. h.:
   Korpustyp: EU DCEP
desplazar, en el marco de sus actividades ordinarias, a un trabajador asalariado nacional de un tercer Estado
im Rahmen seiner üblichen Tätigkeiten einen Arbeitnehmer, der Staatsangehöriger eines dritten Landes ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Para cualquier otro tipo de alojamiento, usted se podrá desplazar en taxi, en autobus o en tranvia.
Für alle anderen Unterkünfte nehmen Sie bitte den Flughafenbus oder ein Taxi.
Sachgebiete: verlag luftfahrt geografie    Korpustyp: Webseite
Las cortinas y pantallas de Nederman se pueden desplazar fácilmente para operaciones de soldadura, amolado y otras aplicaciones ES
Nederman Schutzvorhänge und Abschirmungen für Schweiß-, Schleif- und andere Anwendungen sind einfach verschiebbar ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Si los vestidos ocupasen menos espacio, puede desplazar las perchas junto con los imanes más hacia el interior. EUR
Wenn die Kleider noch weniger Platz einnehmen sollen, können Sie die Kleiderbügel samt Magneten ganz nahe zusammenschieben. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El alimentador se puede desplazar hacia atrás para controlar la primera capa y existe la opción de endurecer la misma.
Der Füllschuh ist automatisch rückfahrbar zur Kontrolle der ersten Schicht mit Aushärtungsoption.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para que usted se pueda desplazar al invernadero con toda tranquilidad, este paquete también incluye el traslado en taxi.
Damit Sie danach in aller Ruhe zum Konzert in die Orangerie reisen können, auch ein Taxitransfer.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Estas lonas se pueden desplazar lateralmente como una cortina para así facilitar la carga y descarga de mercancías especialmente voluminosas. ES
Diese Planen können wie eine Gardine seitlich aufgezogen werden, was die Be- und Entladung von besonders sperrigen Gütern erleichtert. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Trasera o palas de carga amovibles o plegables en las carretillas para desplazar objetos de grandes dimensiones
Abnimmbare oder auf den Wagen faltbaren Rücken oder Erweiterungen, um grosse Objekte zu verscheiben
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Es posible utilizar y desplazar las reglas de mando en cualquier lugar de forma fácil y rápida. DE
Das Ein- und Versetzen der Steuernocken ist an jeder beliebigen Stelle schnell und einfach möglich. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Desplazar la imagen que se encuentra en vídeo a pantalla completa adecuandola a la máxima altura u ancho del monitor.
Die Videoanzeige auf dem ganzen Bildschirm anzeigen und das Bild dadurch an die max Höhe oder Breite des Bildschirms anpassen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los sillones que se tienen que desplazar a menudo suelen tener la opción de llevar rueda en vez de pata. ES
Die Armsessel, die oft weggerückt werden müssen, können Räder statt Beine haben. ES
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Desplazar la quilla encima de la placa a grabar con las fechas X e Y del mando a distancia.
Positionieren Sie die Spindel über der Platte, die graviert werden soll, mit Hilfe der X-, Y-Pfeile auf der Fernbedienung
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Evite Desplazar arriba (Ctrl) porque Ctrl lo usan las herramientas para cambiar el modo del recogedor de colores.
Vermeiden Sie „Hochscrollen (Strg)“, da die Strg-Taste bereits von anderen Werkzeugen benutzt wird, um in den Farbpipetten-Modus zu gelangen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las herramientas están al alcance de la mano y las cargas pesadas se convierten en fáciles de desplazar.
Werkzeuge sind griffbereit und schwere Lasten werden leicht transportierbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Una vía podría ser la creación de unidades móviles que se podrían desplazar al lugar en el que se encuentran los consumidores.
Eine Möglichkeit, hier Fortschritte zu erreichen, könnte der Aufbau mobiler Betreuungsangebote darstellen, die jeweils direkt zu den Abhängigen gebracht werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
El hecho de desplazar esta definición al punto 36, desde el punto 40, corrige la diferencia de ubicación con respecto a la definición de «titulización».
Durch die Umstellung dieser Definition von Nummer 40 auf Nummer 36 wird die Position der Definition des Begriffs „Verbriefung“ korrigiert.
   Korpustyp: EU DCEP