linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

destino Reiseziel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

L'Estartit es un destino popular entre los turistas holandeses e ingleses.
L'Estartit selbst ist ein beliebtes Reiseziel für holländische und englische Touristen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El euro favorecerá el turismo y a Europa como destino.
Der Euro wird den Fremdenverkehr und Europa als Reiseziel begünstigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cada destino se reunirá con algún contacto de Sunway…...pondrán información en su disco.
An jedem Reiseziel treffen Sie eine Kontaktperson Von Sunways, die dann Daten auf Ihre Disk überträgt.
   Korpustyp: Untertitel
Organiza un viaje a tu medida y elige tus destinos favoritos. ES
Planen Sie eine individuelle Reise und wählen Sie die gewünschten Reiseziele. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Europa no es el destino preferido entre nuestros propios ciudadanos.
Europa ist in unserer Bevölkerung nicht das bevorzugte Reiseziel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo está escrito el viaje, pero no el destino.
Nur die Reise ist beschrieben, nicht das Reiseziel.
   Korpustyp: Untertitel
Curazao es un destino popular para unas vacaciones de todo incluido.
Curaçao ist ein beliebtes Reiseziel für einen Urlaub mit komplettem Leistungsangebot.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
México ofrece un potencial turístico excepcional, posee espléndidos tesoros culturales históricos y es también un destino favorito para muchos europeos.
Mexiko bietet außerordentliches Tourismuspotenzial, verfügt über großartige historische Kulturschätze und ist außerdem ein beliebtes Reiseziel vieler Europäer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su destino, su nacionalidad, y su nombre completo.
Zuerst Ihr Reiseziel, Ihre Nationalität und Ihren vollen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Miami es un destino ideal para todas las edades.
Miami ist ein ideales Reiseziel für Urlauber aller Altersgruppen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


destino provisional . .
nuevo destino . . .
estación destino . . .
terminal destino . . .
conjunto destino .
destinos alternativos Bestimmungsausweichflugplatz 1
destino aduanero zollrechtliche Bestimmung 8 zulässige zollrechtliche Bestimmung 2
destino especial besondere Verwendung 16 .
columna destino .
disco destino .
campo destino .
archivo destino Zieldatei 1
fichero destino .
intervalo destino .
cadena destino .
tabla destino .
variable destino . .
destino final Endziel 42
destino definitivo .
destino turístico Fremdenverkehrsziel 12
destinos especiales .
Destino Italia .
distintivo de destino .
indicador de destino .
dirección destino del transporte . .
puerto de destino . . . .
cambio de destino .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit destino

267 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Destinos!Otros destinos de Venezuela
Venezuela!Karte mit allen Destinationen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Destinos Informaciones útiles acerca de su destino.
Länderinfos Alles, was Sie über Ihr Urlaubsland wissen müssen.
Sachgebiete: tourismus radio technik    Korpustyp: Webseite
encuentre un destino Encuentre Un Destino
hotel oder resort finden Hotel Oder Resort Finden
Sachgebiete: luftfahrt controlling politik    Korpustyp: Webseite
Nosotros elegimos nuestro destino.
Ihr könnt euren eigenen Weg wählen
   Korpustyp: Untertitel
Ese era su destino.
Das war ihre Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Extensión de & destino:
Erweiterung der & Zieldatei:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ese es mi destino.
Das ist auch meine Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué destino les espera?
Welche Antwort wird darauf zu erwarten sein?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los destinos salvo:
Alle Bestimmungen mit Ausnahme der folgenden Bestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
todos los destinos excepto:
alle anderen Bestimmungen mit Ausnahme der folgenden Bestimmungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros destinos [1]
Andere Bestimmungen [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
El destino era Pandora.
Vor uns lag Pandora.
   Korpustyp: Untertitel
Cuál será su destino.
Was zu seinem Verhängnis werden wird.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sigo mi destino.
Ich folg' dem innern Triebe.
   Korpustyp: Untertitel
Tú sustentas mi destino!
du erhältst mein Erbteil.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Luz verde para Destino.
Destiny hat grünes Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Me explica mi destino.
Es macht mir mein Verhängnis begreiflich
   Korpustyp: Untertitel
No es mi destino.
- Das war so nicht vorgesehen!
   Korpustyp: Untertitel
Datos sobre el destino:
Informationen zu Ihrem Urlaubsort:
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra todos nuestros destinos :
Entdecken Sie unsere weiteren Destinationen :
Sachgebiete: oekonomie universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Descubra otros destinos Accor:
Entdecken Sie weitere Accor Destinationen:
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Será su próximo destino.
Das ist Ihr nächstes Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Destinos en Dinamarca ES
Radfahrer haben mehr vom Leben in Dänemark ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
VOLOTEA - Todos nuestros destinos
VOLOTEA - Alle unsere Flugziele
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Considerad mi penoso destino:
Bedenke mein mühseliges Dasein:
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Éste es tu destino! DE
Das ist deine Geschichte!“ DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Roma destino por excelencia.
Preiswerte Flüge von Memmingen nach Rom ab 40€
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cambiar el destino no funcionó, el destino permanece no modificado.
Das Ändern des Zielordners ist nicht möglich gewesen. Der Zielordner bleibt unverändert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Puedes encontrar más destinos haciendo click en 'destinos’. ES
Hier finden Sie alle Unterkünfte in Graaff-Reinet. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Seleccione su destino de la lista de destinos. DE
Wählen Sie Ihr Fahrtziel aus dem Fahrtzielverzeichnis aus. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Y mi destino es burlarles.
Aber ich weiß, wie ich Sie überlisten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá no sea nuestro destino.
Vielleicht soll's nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre decide su destino.
Ein Mann geht immer seinen eigenen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Alteraste el destino de Roy.
Du hast Roy von seinem Weg abgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ajustemos tu tiempo de destino.
Geben wir deine Zielzeit ein.
   Korpustyp: Untertitel
Fijemos tu tiempo de destino.
Geben wir deine Zielzeit ein.
   Korpustyp: Untertitel
Esta oportunidad es el destino.
Diese Möglichkeit soll es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Redirigido sin un nuevo destino.
Ohne neue Adresse umgeleitet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Intercambiar vistas fuente y destino
Wechseln zwischen Quell- und Zielansichten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
, mientras estén en su destino;
, und zwar für die Dauer ihrer Entsendung;
   Korpustyp: EU DCEP
sección y destino del trabajador; —
Abteilung und Dienstort des Mitarbeiters, —
   Korpustyp: EU DCEP
Debes escribir tu propio destino.
Du musst deine eigene Geschichte schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Nos acercamos a nuestro destino.
Wir nähern uns der Endstation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los destinos excepto Suiza.
Alle Bestimmungen außer der Schweiz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los destinos excepto Bulgaria.
Alle Bestimmungen außer Bulgarien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los destinos excepto Rumania.
Alle Bestimmungen außer Rumänien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los destinos excepto Rumanía.
Alle Bestimmungen außer Rumänien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el Estado miembro de destino;
der Bezeichnung des Bestimmungsmitgliedstaats;
   Korpustyp: EU DGT-TM
NC 1003 — Todos los destinos
KN-Code 1003 — Alle Bestimmungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CN 1006 — Todos los destinos
KN-Code 1006 — Alle Bestimmungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desglose por BCN de destino
Aufschlüsselung nach „an NZB“
   Korpustyp: EU DGT-TM
BCN de destino = BCN receptor,
„an NZB“ = empfangende NZB,
   Korpustyp: EU DGT-TM
reserva de destino = reservas logísticas,
„an Bestandsart“ = logistische Reserven,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plazo de presentación en destino
Frist für die Gestellung bei der Bestimmungsstelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicación del destino (fórmula B).
Angabe des Verwendungszwecks (Formel B).
   Korpustyp: EU DGT-TM
NOTIFICACIÓN SOBRE RETIRADAS — OTROS DESTINOS
MITTEILUNG ÜBER MARKTRÜCKNAHMEN — ANDERE BESTIMMUNGSZWECKE
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Le gustaría saber su destino?
Wollen Sie wissen, wo sie hinfährt?
   Korpustyp: Untertitel
Nos veremos en nuestro destino.
Wir sehen euch auf Qujaga.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no controláis vuestro destino.
Ihr seid nicht mehr Herr über eure Entscheidungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu destino es quedarte aqui.
Hier findest du dein Grab.
   Korpustyp: Untertitel
El destino será una camarera.
Fortuna muss Oberkellnerin sein.
   Korpustyp: Untertitel
No, no es ese destino.
Nein, das meine ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El destino es mi nieta.
Ich rede von meiner Enkelin Destiny.
   Korpustyp: Untertitel
"Tu destino está a mano.
"Dein Verhängnis ist nahe.
   Korpustyp: Untertitel
Sella mi destino esta noche.
Die Entscheidung fällt heut Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has oído del Destino Manifiesto?
Schon mal vom Siedlermanifest gehört?
   Korpustyp: Untertitel
# Como si fuera nuestro destino #
Als ob es für immer war
   Korpustyp: Untertitel
Cada uno tiene su destino.
Man muss seinen eigenen Weg gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Destinos más solicitados en Norteamérica
Die beliebtesten Standorte in Nordamerika
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Destinos más solicitados en Suramérica
Die beliebtesten Standorte in Südamerika
Sachgebiete: verlag universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Era el destino que quería.
Sie wollte es so.
   Korpustyp: Untertitel
Su hijo decidió su destino.
Ihr Sohn hat seine Wahl getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo el Poder del Destino.
Ich habe die Macht der Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
No mereces la Destino Verde.
Du verdienst es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Parte 2 – Países de destino
Anhang II g – Teil 2 – Bestimmungsländer
   Korpustyp: EU DCEP
Destino final de los bienes
Endgültige Verfügung über die Vermögenswerte
   Korpustyp: UN
Copiar la ruta de destino.
Kopieren Sie das Target Path in der Zwischenablage.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribir la ruta de destino.
Schreiben Sie das Target Path auf.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Arrecife, un destino de congresos
Arrecife, ein ideale Veranstaltungsort für Kongresse
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta escena marcó su destino.
Diese Szene besiegeite ihr Schicksai.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué me depara mi destino?
Was wird mich hier erwarten?
   Korpustyp: Untertitel
Gente se labran su destino.
Leute wie er haben sie so geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ingresa la fecha de destino:
Gib die Zielzeit ein:
   Korpustyp: Untertitel
Este es su destino final.
"Dies ist Ihr endgültiger Bestimmungsor…"
   Korpustyp: Untertitel
Algunos de los destinos incluyen:
Zu den Zielorten gehören:
Sachgebiete: film transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Destinos turísticos cerca de mí
Hotels in der Nähe von Mawi lombok
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vuelos a otros destinos populares
Flüge zu anderen beliebten Zielorten
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Cookies de destino o publicidad
Cookies für die Zielgruppenadressierung und Werbung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Destinos turísticos cerca de mí
Tourismus in Le Mont-Dore:
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Destinos turísticos cerca de mí
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE : Reisen nach Asela
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Destinos turísticos cerca de mí
Hotels in der Nähe von Türkische Riviera / Türkisküste
Sachgebiete: verlag philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestros destinos con encanto
Entdecken Sie unsere charmante Destinationen
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rumbo a destinos de ensueño:
Kurs auf traumhafte Destinationen:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Destinos turísticos cerca de mí
Hotels in der Nähe von Souks of Marrakech
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Destino o nombre del hotel
Standort oder Name des Hotels
Sachgebiete: kunst tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Rutas y destinos más populares ES
zusätzlich gibt es weitere Haltepunkte auf der Strecke. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
¿Has estado en este destino? ES
Haben Sie diese Sehenswürdigkeit besucht? ES
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver otros destinos en Perú ES
Andere Sehenswürdigkeiten in Chiang Mai anschauen ES
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Leer más sobre esto destino : ES
Lesen Sie mehr darüber Unterkunft: ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Destino o nombre del hotel
Schock-Preis Hotel
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite