linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeiter trabajador 1.689 obrero 349 trabajadores 84 empleado 78 personal 20 operario 19 trabajador manual 9 peón 5 clase trabajadora 3 obrera 2 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arbeiter empleados 2 Gobernadores 1 americanos 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arbeit trabajo 36.660
labor 5.800 empleo 807 tarea 786 profesión 26 quehacer 22 ocupación 20 curro 8 . . . . . . .
arbeits- laboral 3
unbezahlte Arbeit trabajo no remunerado 38 .
unentgeltliche Arbeit trabajo no remunerado 1 .
atypische Arbeit .
erster Arbeiter . . . .
kraftbetonte Arbeit . .
ungelernter Arbeiter . .
ungelernte Arbeiter .
freie Arbeit .

Arbeit trabajo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

FedEx ist bestrebt, kontinuierlich unsere Verfahren für sicheres Arbeiten zu verbessern.
FedEx tiene el compromiso de mejorar continuamente sus prácticas de trabajo seguras.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Deutschland und die deutsche Polizei haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Alemania y la policía alemana hicieron un trabajo excelente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peter ist seit Jahren bei uns und leistet gute Arbeit.
Peter lleva aquí años. Ha hecho muy buen trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Portfolio präsentiert die Arbeiten der vielseitig talentierten niederländischen Illsutratorin Ingrid Bockting. ES
Portfolio muestra el trabajo de la polivalente ilustradora holandesa Ingrid Bockting. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich möchte dem Berichterstatter zu der geleisteten Arbeit gratulieren.
Felicito al ponente por el trabajo que ha realizado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alfred ist ein guter Mechaniker, aber einige Räder verlangen viel Arbeit.
Alfred es un buen mecänico, per…algunas necesitan mucho trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
IanniX ist ein graphischer open-source-Sequencer für digitale Kunst, der auf Arbeiten des Komponisten Iannis Xenakis basiert.
Iannix es un secuencer gráfico de código abierto, basado en el trabajo del compositor Iannis Xenakis.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Unser Berichterstatter hat hervorragende Arbeit geleistet und ausgezeichnete Vorschläge gemacht.
Nuestro ponente hizo un excelente trabajo y presentó excelentes propuestas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alfred ist ein guter Mechaniker, aber einige Räder verlangen viel Arbeit.
Alfred es un buen mecánico, per…algunas necesitan mucho trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
SoundCloud ist großartig für Musikkünstler, die ihre Arbeit teilen und detailgenaues Feedback bekommen möchten.
SoundCloud es la mejor plataforma para compartir tu trabajo y recibir un feedback casi inmediato.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit die Arbeiter

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die tun die Arbeit.
Ellos hacen los trabajos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Art seiner Arbeit?
¿La naturaleza de su trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Die schwere Arbeit zuerst.
Se hará primero el trabajo pesado.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die Arbeit suchen.
La gente que busca trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder an die Arbeit.
Volvamos a lo nuestro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit, weißt du.
Es el trabajo sabes,
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an die Arbeit.
Vuelve a tu tarea.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist bestens.
El trabajo está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Dann an die Arbeit.
Entonces vamos a trabajar.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, vergiss die Arbeit.
Solo olvídate del trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit war schwierig.
El trabajo ha sido difícil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Arbeit wird fortgesetzt.
Se va a seguir trabajando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Empfehlung, die Arbeit fortzusetzen
Recomendación para realizar nuevos trabajos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie läuft die Arbeit?
¿Cómo te va el trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
-Das überschattet die Arbeit!
Esto está opacando su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die Arbeit.
Al diablo con el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Geht die Arbeit gut?
¿En el trabajo todo bien?
   Korpustyp: Untertitel
-Zurück an die Arbeit!
Volved al trabajo, no está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
-Das überschattet die Arbeit!
Esto eclipsa al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Vermißt du die Arbeit?
¿hechas de menos tu trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft die Arbeit?
Como va el trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist getan.
El trabajo está hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist bemerkenswert.
El trabajo artesanal es notable.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an die Arbeit!
Regresen a su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an die Arbeit.
Vuelve a tu trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit eines Mannes.
Un trabajo de hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist die Arbeit?
¿Y cómo va el trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Fit für die Arbeit?
¿Estás en forma para trabajar?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen beginnt die Arbeit.
Mañana empezarán a trabajar.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeit ist die Antwort.
Trabajar es la respuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Los, an die Arbeit.
Date prisa y el trabajo
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit war mörderisch.
El trabajo es matador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist vorbei.
Trabajar se acabó para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an die Arbeit.
De vuelta al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Früchte harter Arbeit.
Este es el fruto de nuestro trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist anstrengend.
Es un trabajo pesado.
   Korpustyp: Untertitel
Doris mochte die Arbeit.
A Doris le gustaba el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Läuft die Arbeit gut?
- Puedes hacer un buen trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen die Arbeiter.
Traemos a los esquiroles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag die Arbeit.
Me gusta el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit des Teufels.
El trabajo del diablo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit meines Mannes.
El trabajo de mi esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist aufregend.
El trabajo es excitante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit deines Vaters.
El trabajo de tu padre.
   Korpustyp: Untertitel
Nur über die Arbeit.
Así que de mi trabajo, tú sabes.
   Korpustyp: Untertitel
Allemann an die Arbeit!
Todo el mundo a trabajar!!
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Arbeit hier.
Deja el trabajo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit gefällt mir.
Este trabajo es el que me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit ist bestens.
El trabajo està bien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit verlangt Muskelkraft.
El trabajo requiere músculos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir übernehmen die Arbeit.
Deje el trabajo en nuestras manos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zurück an die Arbeit.
Sigamos con el trabajo aqui vamos
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit leidet darunter.
Está afectando al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit eines Genies.
La obra de un genio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit läuft Super.
Me va muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Arbeit.
Es de la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt Ihnen die Arbeit?
¿Le gusta su nuevo trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für die Arbeit?
¿Listo para empezar a trabajar?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit von UNICEF
Reciba los comunicados de prensa de UNICEF
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit mit Gefühlen:
El trabajo con las emociones:
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam an die Arbeit?
¿Juntos manos a la obra?
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber die Arbeit auch.
Pero también todo el trabajo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit der Brüder > EUR
El trabajo de los hermanos > EUR
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Saison der Arbeit:
la Temporada del trabajo:
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Arbeit, die Menschen bewegt
Haz trabajo que mueva personas
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit zu tun.
El trabajo a realizar.
Sachgebiete: oekonomie media informatik    Korpustyp: Webseite
Die Politisierung verändert die Arbeit: DE
La politización transformó nuestro trabajo: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit ist die herrlichste.
El trabajo es el más glorioso.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit von heute, die Arbeit vom Stagnieren, verstehen Sie?
El trabajo de hoy, el trabajo de se estancar, ¿usted comprende?
   Korpustyp: Untertitel
An die Arbeit, an die Arbeit! An di…
De vuelta al trabajo, volver al trabajo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite nur für die.
Sólo trabajo para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
An die Arbeit, Mr. Hunter.
Más vale que vaya, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für die Lokalnachrichten.
Trabajo para el noticiario local.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du die Arbeit gekriegt?
¿Te han dado el trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Geht wieder an die Arbeit.
Vuelvan a sus trabajos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Agitatoren taten ihre Arbeit.
Los propagandistas hicieron bien su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Braucht er für die Arbeit.
La maldita camioneta de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich arbeite für die Polizei.
Estoy trabajando para la policía, maldita sea.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit füllt uns aus.
El trabajo nos hacía felices.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeit…für die Regierung.
Digamos que trabaj…para el gobierno.
   Korpustyp: Untertitel
Geh wieder an die Arbeit.
Tú vuelve al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war die Zoologie-Arbeit?
¿Qué tal el examen de ciencias?
   Korpustyp: Untertitel
Wie war die Arbeit heute?
¿Qué tal hoy el trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Mochten Sie die Arbeit nicht?
¿No le gustaba trabajar allí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine nicht die Arbeit.
No me refiero al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit passt dir nicht?
¿Crees que este trabajo da asco?
   Korpustyp: Untertitel
Los Mark, an die Arbeit!
Vamos Mark, ve a trabajar!
   Korpustyp: Untertitel
Genieße die Früchte deiner Arbeit.
Disfruta el fruto de tu trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Regen verlangsamt die Arbeit.
La lluvia está atrasándolos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Regen verlangsamt die Arbeit…
Esta lluv1a está atrasando el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Anforderungen meiner Arbeit.
Conoce lo exigente de mi trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer tut hier die Arbeit?
- Escucha ¿quién es la que trabaja aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit beginnt im Rat.
El Consejo está empezando a trabajar en ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission leistet exzellente Arbeit.
La Comisión está haciendo un trabajo excelente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die richtige Arbeit beginnt erst.
La auténtica labor empieza ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wozu war all die Arbeit?
¿De qué ha servido tanto trabajo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Arbeit ist bereits erledigt.
El trabajo ya está hecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und jetzt beginnt die Arbeit.
Ahora ha llegado el momento de ponerse a trabajar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens: die Qualität der Arbeit.
En segundo lugar: la calidad del trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Empfehlung, die gemeinsame Arbeit fortzusetzen
Recomendación para emprender nuevos trabajos comunes
   Korpustyp: EU DGT-TM