linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

dinastía Dynastie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Riki fue el segundo de tres hijos en la gran dinastía de Tahlin.
Riki wurde als zweites von drei Kindern in die große Dynastie von Tahlin geboren.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Al igual que en el pasado, cuando una dinastía se debilita, las provincias toman sus propias decisiones.
Wenn eine Dynastie an Macht verliert, treffen die Provinzen ihre eigenen Entscheidungen, wie es auch schon in der Vergangenheit war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soy la última esperanza de una dinastía, Mormont.
Mormont, ich bin die letzte Hoffnung einer Dynastie.
   Korpustyp: Untertitel
El visitante puede seguir el camino de los imperios de la dinastía nazarí.
Besucher können den Weg der Reiche der Nazari Dynastie zu folgen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para los chinos esos movimientos tienen un profundo significado simbólico, dada su asociación con la idea del declive y colapso de las dinastías.
Für Chinesen haben solche kultischen Bewegungen aufgrund ihrer Verbindung mit dem Gedanken vom Verfall und Zusammenbruch einer Dynastie eine tiefe symbolische Bedeutung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darmok es el nombre de un emperador de la séptima dinastía de Kanda IV.
Darmok ist der Name eines Kaisers der siebten Dynastie auf Kanda IV.
   Korpustyp: Untertitel
Al primer Webmaster sucedió una dinastía de mujeres Webmaster (sit venia verbo): DE
Dem ersten Webmaster folgte eine Dynastie von Webmasterinnen (sit venia verbo): DE
Sachgebiete: religion media internet    Korpustyp: Webseite
Además, una guerra corta y victoriosa podría contribuir a detener la oleada revolucionaria que amenazaba a la dinastía Romanov.
Außerdem könnte ein kurzer, siegreicher Krieg helfen, die revolutionäre Flut, welche die Dynastie der Romanow bedrohte, einzudämmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- No conoces una chica así todas las dinastías.
So ein Mädchen findet man nicht in jeder Dynastie.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el príncipe Salman está loco y el príncipe Murkin es un hijo ilegítimo del fundador de la dinastía.
Jedoch wurde Prinz Salman verrückt und Prinz Murkin ist ein unehelicher Sohn des Gründers der Dynastie.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dinastía Aqueménida . .
Dinastía Carolingia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dinastía

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la Dinastía Ming.
In dem Land der Ming.
   Korpustyp: Untertitel
Dinastías de toreros rondeños: ES
Dynastien von Stierkämpfern aus Ronda: ES
Sachgebiete: religion schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero si estoy en Dinastía.
Ich bin wohl in Denver.
   Korpustyp: Untertitel
¡Atacaremos Core…y a la dinastía Ming!
Wir unterwerfen Korea und dann die Mingdynastie.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre de la Dinastía Ming.
Ein Mann, der zu Besuch aus Ming hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento de dinastías reales había fracasado. DE
Eine Etablierung fürstlicher Dynastien war fehlgeschlagen. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Quiere establecer su dinastía en Hong Kong.
Er will seine Kampfkunst hier in Hong Kong etablieren.
   Korpustyp: Untertitel
Los barones y condes de dinastías Bocholtz DE
Die Dynasten Freiherren und Grafen von Bocholtz DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Con la dinastía de los Borbones.
Unter der Herrschaft der Bourbonen, besonders unter Karl III.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
-- Tartov es el último descendiente una dinastía hechicero antiguo.
- Tartov ist der letzte Abkömmling einer uralten Zaubererdynastie.
   Korpustyp: Untertitel
Tumbas imperiales de las dinastías ming y qing
Kaiserliche Grabstätten der Ming- und der Qing-Dynastien
   Korpustyp: Wikipedia
¿Que los Lakers son una dinastía mayor que los Celtics?
Die Lakers wichtiger als die Celtics?
   Korpustyp: Untertitel
¿Los Lakers una dinastía más grande que los Celtics?
Wieso denkst du, die Lakers könnten größer als die Celtics werden?
   Korpustyp: Untertitel
Antigua y rica dinastía política de este estado.
Alter politischer Geldadel hier im Staat.
   Korpustyp: Untertitel
Soy lp Man de la dinastía Wing Chun de Foushan.
Ich bin Yip Man von der Wing Chun Schule aus Fo Shan.
   Korpustyp: Untertitel
Soy de la dinastía Wing Chun de Foushan.
Ich bin von der Wing Chun Schule aus Fo Shan.
   Korpustyp: Untertitel
Dos vasos de la Dinastía Ming para la subasta.
Zwei Ming Vasen für die Auktion.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí tienes la dinastía negra que me prometiste, querida.
Das war noch nicht das Superteam, das Sie mir versprochen hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Como europeos no podemos dejar que la dinastía Bush bombardee Irak.
Wenn man jedoch nicht handele, werde dies mindestens genauso teuer.
   Korpustyp: EU DCEP
No se olvide de los sacrificios que hice para mantener la dinastía de los Habsburgo.
Vergiss nicht, welche Opfer ich für Habsburg gebracht habe! Ich habe zu deinen Gunsten auf den Thron verzichtet!
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos reunir nuestro valor para derrocar a la Dinastía Qin…...y establecer una verdadera nación democrática!
Wir müssen den Mut haben, unsere Chance wahrzunehmen, um die Qing-Herrschaft zu stürzen und eine wahre Republik des Volkes zu errichten.
   Korpustyp: Untertitel
Número uno en su clase, gran conocimiento de técnicas de entrenamiento, y una impresionante dinastía militar.
Der Beste in der Akademie, Experte in allen Ausbildungs-Methoden, Sohn aus einer alten Militär-Familie.
   Korpustyp: Untertitel
En nuestro círculo es usua…debido a las preocupaciones del estad…razones dinastía, debido …
Das kommt in unseren Kreisen öfters vor, au…Staatsinteresse, aus dynastischen Gründen, au…
   Korpustyp: Untertitel
Reinarás en la dinastía de nuestra famili…...no importa lo que cueste.
Du wirst unsere Familiendynastie regiere…koste es, was es wolle.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido demostrar qu…..en las dos primeras dinastías apareci…..un sistema desarrollado de escritura.
Ich meine, es ist mir gelungen…..ein perfekt entwickeltes Schreibsystem zu demonstrieren…..das während der ersten beiden Dynastien auftauchte.
   Korpustyp: Untertitel
Termina el Popol Vuh con la enumeración de las dinastías y de sus dioses. DE
Das Popol Vuh schließt mit der Aufzählung der einzelnen Fürstenfamilien und deren Götter. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
No me importan las pérdidas, ni las dinastías ni las peleas familiares.
Auch Familienfehden oder Ahnenreihen sind mir völlig egal.
   Korpustyp: Untertitel
(Sifu Hong de la Dinastía Hong, Asesinado en una Competencia de Box Occidental)
("Sifu" Hong von der Hong-Schule getötet in einer westlichen Boxveranstaltung)
   Korpustyp: Untertitel
Otras partes de la dinastía Mittal parecen haber generado suspicacias en África Occidental.
Auch andere Sparten des Mittal-Konzerns haben in Westafrika für Verwunderung gesorgt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El "Die Krone" está dedicado a las dinastías reales más famosas y a sus representantes.
"Die Krone" ist den berühmtesten Königshäusern und deren Vertretern gewidmet.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
A su izquierda está Nicholas Rockefeller de la infame dinastía de banqueros y negocios Rockefeller.
Zu seiner Linken ist Nicholas Rockefeller von der berüchtigten Rockefeller Banken-und Geschäftsdynastie.
   Korpustyp: Untertitel
El Heimburg en la resina y su dinastía de la primera Heimburg Sr. von DE
Die Heimburg am Harz und ihr erstes Herrengeschlecht die von Heimburg DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
A partir de lo conocido es posible reconstruir ya desde hace tiempo dinastías reales enteras. DE
Längst lassen sich anhand des bereits Bekannten ganze Königsdynastien rekonstruieren. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Información sobre la Dinastía: nombre y estado civil de los herederos;
Dynastieinformation – Namen und Hochzeitsstatus der Nachkommen;
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Una dinastía de negocios, Una excelente gestión, Un grupo altamente competitivo.
Eine Unternehmerdynastie, Ein erstklassiges Management, Eine stark wettbewerbsfähige Gruppe.
Sachgebiete: luftfahrt personalwesen astronomie    Korpustyp: Webseite
Si seguimos así, junto con Dinastía o Dallas, tendremos también una serie MED con toda la publicidad que ello implica.
Auf diese Weise beschert man uns neben "Denver" und "Dallas" noch eine Dauerserie namens MED mit all dem dazugehörigen Aufsehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe en su forma original era como si describiéramos la dinastía merovingia como el despotismo temperado por el asesinato.
Ursprünglich ähnelte der Bericht eher einer Beschreibung des merowingischen Königshauses, mit Despotismus und Mord.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La desazón Ilegab…...hasta al gran palacio de Hu…...hogar durante siglo…...de una poderosa dinastía de príncipes judíos.
Die Angst war sogar im großen Hur-Palast zu spüren, der für Jahrhunderte das Heim eines mächtigen jüdischen Prinzen war.
   Korpustyp: Untertitel
En China sólo hubo un cambio de dinastía entre 1368 y el fin de la era imperial en 1911.
Zwischen 1368 und dem Ende der Kaiserzeit 1911 gab es in China nur einen Dynastiewechsel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Museo imperial (Gugong) de las dinastías Ming y Quing, construído entre 1406- 1421 por encargo del tercer emperador Ming Yongle. DE
Kaiserpalast (Gugong) der Ming und Quing Dynastien, erbaut 1406-1421 im Auftrag des 3. Ming-Kaisers Yongle. DE
Sachgebiete: kunst historie theater    Korpustyp: Webseite
Cerca de 120.000 piezas recapitulan la historia de las dinastías que durante 5.000 años se sucedieron en Egipto. ES
1200.000 Artefakte erläutern die Geschichte der Dynastien, die in Ägypten insgesamt 5.000 Jahre lang herrschten. ES
Sachgebiete: religion musik archäologie    Korpustyp: Webseite
La Alhambra de Granada, con sus espectaculares Jardines del Generalife, era el Palacio Residencial de la Dinastía Nazarí.
Die Alhambra von Granada, mit ihren wunderschönen Gärten des Generalifes, war der Residenzpalastder Nazarie Dinastie.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
He demostrado que un sistema de escritura totalmente desarrollado apareció en las primeras dos dinastías. Es casi como si se basara en un prototipo anterior.
Ich habe nachgewiesen, dass ein vollständig entwickeltes Schriftsystem bereits in den ersten beiden Dynastien existiert…...das auf einer noch früheren Vorlage zu basieren scheint.
   Korpustyp: Untertitel
He demostrado que un sistema de escritura totalmente desarrollad…apareció en las primeras dos dinastías. Uds. Saben, que e…casi como s…se basara en un prototipo anterior.
Ich habe nachgewiesen, dass ein vollständig entwickeltes Schriftsystem bereits in den ersten beiden Dynastien existiert…...das auf einer noch früheren Vorlage zu basieren scheint.
   Korpustyp: Untertitel
El punto dominante de la ciudad es el palacio antiguo y nuevo con un parque amplion donde hasta hoy reside la pincesa de la dinastía de los Habsburgo.
Die Stadtdominanten bilden das alte und das neue Schloss mit der anliegenden Parkanlage, wo bis heute die hiesige Fürstin der Habsburger residiert.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuna de grandes imperios y dinastías durante más de 3 000 años, Pekín es una ciudad con un pasado épico y un futuro brillante.
Peking, seit mehr als 3000 Jahren die Wiege großer Reiche und Dynastien, ist eine Stadt mit einer epischen Geschichte und glänzenden Zukunft.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
además, en el camino de regreso, puede visitar el Palacio de Verano y las Tumbas de la Dinastía Ming, ambos sitios clasificados por la Unesco.
Auf dem Weg zurück in die Stadt können Sie außerdem den Sommerpalast und die Ming-Gräber besuchen, die beide zum UNESCO-Weltkulturerbe gehören.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Conserva el recuerdo de la gloriosa epopeya que convirtió a los Asén (1218-1393) en una de las dinastías más brillantes de Europa. ES
Sie erinnert an die ruhmreiche Zeit der Aseniden (1218-1393), die zu den erfolgreichsten Dynastien Europas gehörten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
El blasón sajón se remonta a la dinastía del bajo Elba y bajosajona de los duques Ascanios, que vivieron entre Harzvorland y Fläming en el siglo XI. DE
Das Sachsenwappen geht auf das unterelbisch-niedersächsische Herzogsgeschlecht der Askanier zurück, die im 11. Jahrhundert zwischen Harzvorland und Fläming lebten. DE
Sachgebiete: architektur politik media    Korpustyp: Webseite
Las convulsiones de la Revolución Francesa y las guerras napoleónicas crearon una gran incertidumbre, pero también produjeron dinastías empresariales como los Rothschilds.
Umbrüche wie die Französische Revolution und die Napoleonischen Kriege erzeugten große Unsicherheit, brachten aber auch Unternehmensdynastien wie die Rothschilds hervor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Su vistoso edificio forma parte del complejo de la Residenz (antiguas dependencias de la corte de la dinastía Wittelsbach) y está situado en pleno corazón de la ciudad. ES
Das repräsentative Gebäude ist Teil der Münchner Residenz (ehemalige Räumlichkeiten des Wittelsbacher Hofstaates) und befindet sich im Herzen der Münchner Innenstadt. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
El Palacio Real de Milán fue durante mucho tiempo el palacio de las dinastías de los Visconti y los Sforza, y de los gobernadores españoles y austriacos posteriores. ES
Der Palazzo Reale in Mailand war für lange Zeit der Palast der Visconti-und Sforza-Dynastien und wurde danach auch von den spanischen und österreichischen Herrschern benutzt. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Exposición comparativa de 5 siglos de arte de maestros flamencos y obras de arte chinas de las dinastías Ming y Qing en la Ciudad Prohibida, Pekín. DE
5 Jahrh. Kunst flämischer Meister und chinesischer Schätze der Ming und Qing Dynastien in der Verbotenen Stadt, Beijing. DE
Sachgebiete: kunst historie theater    Korpustyp: Webseite
cerámicas, jades y bronces, pintura y caligrafía - obras de grandes maestros de las dinastías Ming y Qing, algunos del pasado reciente. DE
Keramik, Jade und Bronze, Meisterwerke der Malerei und Kalligraphie aus den Ming und Qing Dynastien und aus der jüngsten Vergangenheit. DE
Sachgebiete: kunst historie theater    Korpustyp: Webseite
La popular localidad Jeonju Hanok está a solo 9 minutos en coche, albergó diversas dinastías y cuenta con más de 700 casas tradicionales coreanas. ES
Es liegt nur 9 Fahrminuten vom beliebten Ort Jeonju Hanok mit mehr als 700 traditionellen koreanischen Häusern, die Heimat vieler Dynastien waren, entfernt. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
el primero es el de Imhotep, arquitecto jefe de este monumental conjunto funerario erigido en honor del rey Zoser (III dinastía); ES
Imhotep, der Chefarchitekt des Ensembles, das für König Djoser (3. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Toda la riqueza y diversidad de la producción artística de las dinastías árabes, desde el s. VII, presentada en más de veinte temáticas. ES
In 20 thematischen Ausstellungen entfalten sich Reichtum und Vielfalt der Kunst der arabischen Dynastien seit dem 7. Jh. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
la dinastía otoniana permanece en el poder hasta la muerte de Enrique II y es sustituida en 1024 por los reyes salios (francos). ES
Die Ottonen herrschen bis zum Tod Heinrichs II. im Jahr 1024, gefolgt von den Saliern (Franken). ES
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Los Bereberes del Magreb estuvieron entre los primeros en ser conquistados y vieron la explosión del expansionismo de la dinastía Árabe Islámica.
Die Berber aus der Maghreb waren unter den Ersten, welche erobert und von der explosionsartigen dynastischen arabisch islamischen Ausdehnung im Griff gehalten wurde.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La cafetería de las 7 puertas fue inaugurada en 1836 y comprada en 1942 por Paco Parellada, fundador de una de las más prestigiosas dinastías de restauradores catalanes.
Das Cafe 7 Puertas wurde 1836 eingeweiht, 1942 an Paco Parellada verkauft, dem Begründer einer der renommiertesten Restaurant-Dynastien Kataloniens.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Corazón histórico del país, el pequeño valle encantado de Katmandú vio surgir y caer las dinastías, con sus palacios y templos, desarrollando su cultura y arte.
Historisches Herz des Landes, das kleine verpackte Tal von Katmandu, sieht die Dynastien auftauchen und einstürzen, unzählige Paläste und Tempeln erblühen und verschwinden, die nepalesische Kultur und die Kunst sich zu entwickeln und zu verfeinern.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos espectaculares paisajes se inspiran en 5.000 años de historia, reflejando fielmente la diversidad geográfica, la sociedad, las regiones y las dinastías de China.
Inspiriert von 5000 Jahren Geschichte, reflektieren diese spektakulären Landschaften wirklich Chinas facettenreiche Geographie, Gesellschaft, Regionen und Dynastien.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Conrado III, primer rey de la Dinastía Staufer, adquiere en 1142 el área que se transformaría con el tiempo en Rothenburg. DE
1142 erwirbt König Konrad III., der erste Stauferkönig, das Areal der späteren Stadt und lässt auf einem Bergsporn oberhalb der Tauber die „Rote Burg“ bauen. DE
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
En 642 EC fue uno de los primeros lugares en ser conquistados durante la expansión Islámica, manteniéndose bajo el poder de varias dinastías árabes.
642 n. Chr. war es einer der ersten Orte, der durch die islamische Expansion erobert wurde und seither unter der Herrschaft der verschiedenen arabischen Dynastien steht.
Sachgebiete: religion tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Fundada por la dinastía Premyslidi, la ciudad crece y se extiende convirtiéndose en la residencia de la familia real de Bohemia en el siglo XII.
Gegründet von den Premysliden, wächst und entwickelt sich die Stadt und wird ab dem 12. Jahrhundert Sitz der Herrscher zu Böhmen.
Sachgebiete: historie musik politik    Korpustyp: Webseite
En el borde suroeste de la provincia, sobre todo en Wenecja, Kruszwica y Strzelno, se pueden admirar monumentos que recuerdan los tiempos de la dinastía Piast.
Auf dem südwestlichen Gebiet der Wojewodschaft entstand im Mittelalter der polnische Staat. Die wertvollsten Baudenkmäler sind in Wenecja, Kruszwica und Strzelno zu finden.
Sachgebiete: kunst immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero además, para la dinastía de agricultores, la relación respetuosa con la naturaleza y los seres humanos es tan importante como el aspecto y sabor de sus productos.
Dabei liegt der Anbauerdynastie der respektvolle Umgang mit Mensch und Natur genauso am Herzen wie die geschmackliche und optische Qualität ihrer Produkte.
Sachgebiete: tourismus gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte de un elaborado estandarte, utilizado en ocasiones religiosas, militares o cívicas en Irán durante el reinado de la dinastía safávida hasta los tiempos modernos.
Teil einer ausgearbeiteten Standarte, die im Iran seit der Herrschaft der Safawiden bei religiösen, militärischen oder zivilen Anlässen mitgeführt wurde.
Sachgebiete: raumfahrt internet media    Korpustyp: Webseite
Hasta el siglo XIII el castillo fue gobernado por la dinastía Piast, en el siglo XIV y parte del XV, pertenecía a la familia Bożywój. PL
Bis ins 13. Jahrhundert befand sich die Burg unter der Herrschaft der Piasten, im 14. Jahrhundert und einem Teil des 15. Jahrhunderts gehörte sie der Familie Bożywoj. PL
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El visitante puede seguir el camino de los gloriosos imperios de la dinastía nazarí a través de rutas por el Al-Ándalus.
Die Besucher können den Weg der glorreichen Reiche der Nasridendynastie durch die Routen von Al-Andalus folgen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En Tebas, una antigua enemistad entre las familias de la dinastía gobernante, los Labdaceans y los Menoceans, se encuentra bajo una maldición continúa. DE
In Theben herrscht zwischen den Sippen des Herrscherhauses, den Labdakiden und den Menoikiden, ein fluchbeladener alter Streit. DE
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
El visitante puede seguir el camino de los gloriosos imperios de la dinastía nazarí a través de rutas por el al-Ándalus.
Die Besucher können den Weg der glorreichen Reiche der Nasridendynastie durch die Routen von Al-Andalus folgen. Hospes Hotels an der Route Al-Andalus
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Alhambra es una verdadera ciudad-palacio de la dinastía nazarí, se encuentra perfectamente armonizada con sus jardines y fuentes que se distribuyen a lo largo del conjunto.
Die Alambra ist eine richtige Palaststadt der Nasridendynastie, die mit ihren Brunnen, Gärten und Gemüsegärten ausgesprochen harmonisiert.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
En 1736, Lovji Nusserwanjee Wadi…...inició la dinastía Wadia de construcción navier…...cuando obtuvo un contrato con la Compañía de las India…...para construir muelles y barcos en Bombay.
Lovji Nusserwanjee Wadia begründete 1736 die Schiffsbaudynastie der Wadias, als er von der britischen Ostindienkompanie den Auftrag erhielt, in Bombay Hafenanlagen und Schiffe zu bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Habría que recurrir entonces a la ley de 2006 y el rey sería nombrado por un Consejo, ya formado, en el que se cuentan 15 hijos del fundador de la dinastía y 19 nietos.
Das 2006 verabschiedete Gesetz sollte also angewendet werden: der nächste König würde von einem schon gebildeten Rat der Treue ernannt werden, der aus 15 Söhnen des Gründers und 19 Enkeln besteht.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este icónico edificio, inaugurado en el año 1953 como casa de huéspedes estatal, goza de un exclusivo carácter histórico en la ciudad que fue la capital de China durante 13 dinastías.
Dieses ikonische Gebäude wurde im Jahr 1953 als staatliches Gästehaus eröffnet und vermittelt auf einzigartige Weise die Atmosphäre der Stadt, die während 13 Dynastien die chinesische Hauptstadt war.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con el principado de Sajonia (Kur Sachsen) el blasón también pasó a la dinastía de los Wettiner migrando corriente abajo del Elba, así como el nombre »Sajonia« propiamente dicho. DE
Mit der Kur Sachsen ging auch das Wappen auf die Wettiner über und wanderte elbaufwärts, ebenso wie der Name »Sachsen« selbst. DE
Sachgebiete: architektur politik media    Korpustyp: Webseite
1423 En gratitud por la lucha contra los husitas, el emperador Segismundo cede el ducado de Sajonia-Wittemberg al margrave de la dinastía Wettin, Federico el Pendenciero de Misnia, tras la extinción de la Casa de Sajonia del lugar. DE
1423 Als Dank für den Kampf gegen die Hussiten belehnt Kaiser Sigismund den Wettinischen Markgrafen Friedrich den Steitbaren von Meißen mit dem Herzogtum Sachsen-Wittenberg, nachdem das dortige Kurhaus Sachsen ausgestorben war. DE
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
El castillo de Schönbrunn, antigua residencia de verano de la emperatriz Sissi, refleja el prestigio de la dinastía de los Habsburgo por sus edificios barrocos y el inmenso parque con su palmeral y su jardín de animales.
Schloss Schönbrunn, die ehemalige Sommerresidenz der Kaiserin Sissi spiegelt mit seinen Barockgebäuden, dem riesigen Park mit Palmengarten und dem Tiergarten das Prestige der Habsburger wider.
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Incluso con la propagación de las elecciones democráticas, los dirigentes de la región suelen proceder de las filas de los soldados (Uganda, Ruanda, Zimbabwe ), las dinastías familiares (Togo, Kenya, etcétera) o profesores universitarios, abogados y economistas (Ghana, Malawi, Liberia ).
Sogar mit zunehmender Verbreitung demokratischer Wahlen kommen die jeweiligen Staatschefs tendenziell eher aus den Reihen der Soldaten (Uganda, Ruanda, Simbabwe ), Familiendynastien (Togo, Kenia, usw.) oder Universitätsprofessoren, Anwälte und Ökonomen (Ghana, Malawi, Liberia ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los historiadores de las nuevas dinastías deben reescribir la historia alabando las virtudes de los nuevos gobernantes, mientras describen cómo el viejo régimen estaba más allá de la redención.
Die Geschichtsschreiber neuer Dynastien müssen die Geschichte neu schreiben, um die Tugend der neuen Führer zu preisen und gleichzeitig das alte Regime in Grund und Boden zu verdammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Luego, a mediados del siglo XIX, China padeció en manos de las potencias imperiales europeas, que con su superioridad tecnológica e industrial arrancaron concesiones comerciales a la Dinastía Ching.
Jh. in die Fänge der europäischen Kolonialmächte geriet, die China auf den Gebieten der Technik und der Industrie weit überlegen waren. Sie nutzten diese Überlegenheit, um Handelskonzessionen von der Chingdynastie zu erpressen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además de la historia, en cualquier lugar de la ciudad se siente la influencia de la dinastía familiar de los Fugger, banqueros de reyes y emperadores durante muchos siglos. IT
Außer der Geschichte, bemerkt man in der Stadt den Einfluss der Familiendynastie der Fugger, Bankiers von Königen und Kaisern für mehrere Jahrhunderte. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El legado de sus dos grandes dinastías, los Austria y los Borbones, expuesto en el Prado y completado por los fondos del Thyssen-Bornemisza y el Reina Sofía, es de un excepcional valor artístico. ES
Dem Erbe zweier großer Dynastien, den Habsburgern und Bourbonen, entstammen bedeutende Kunstschätze, zu sehen im Prado, im Museo Thyssen-Bornemisza und im centro de Arte Reina Sofía. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Este palacio, sede de la dieta y del gobierno del Tirol, fue construido de 1725 a 1728 por Georg Anton Gumpp, miembro de una dinastía de arquitectos que trabajó mucho en Innsbruck. ES
Dieses Palais, Sitz des Landtags und der Tiroler Landesregierung, wurde von 1725 bis 1728 von Georg Anton Gumpp errichtet. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
El establecimiento también ofrece clases de conversación en vietnamita, sesiones diarias de yoga, recorridos en barco por el río y excursiones a pie por la ciudad imperial de My Son de la dinastía Cham o a la montaña de mármol. ES
Lernen Sie Vietnamesisch oder nehmen Sie an den täglichen Yoga-Kursen teil. Das Resort organisiert auch Bootsfahrten entlang des Flusses und Wanderungen zur Kaiserstadt der Cham, My Son oder zu den Marmorbergen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Avanzada la Edad Media, cambian las dinastías, se suceden crisis económicas, las epidemias asolan las ciudades, y el trato tolerante hacia los judíos da paso al recelo de la población. ES
Mit Fortschreiten des Mittelalters wechseln die Dynastien, es gibt Wirtschaftskrisen, Epidemien brechen über die Stadt herein und der tolerante Umgang mit den Juden geht in Eifersucht der Bevölkerung über. ES
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Príncipe premislida checo, patrono del país checo, mártir, personaje, cuya tradición desempeñó un papel muy importante en la emancipación del estado checo y de la dinastía premislida en el marco de la Europa cristiana.
Der böhmische Premyslidenfürst, Patron Böhmens, Märtyrer und eine Persönlichkeit, deren Tradition eine wichtige Aufgabe in der Emanzipation Böhmens sowie der Premyslidendynastie im Rahmen des christlichen Europas spielte.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Además del Káiser Guillermo I de Alemania y Prusia, del rey Luis II y otros representantes de las dinastías europeas, en verano de 1876 acudieron a Bayreuth artistas de todo el mundo: DE
Neben dem deutschen Kaiser Wilhelm I., König Ludwig II. und anderen Vertretern europäischer Herrscherhäuser kamen im Sommer 1876 Künstler aus aller Welt nach Bayreuth: DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Tupac Amaru fue descuartizado en la Plaza de Armas del Cusco, en presencia del Virrey Toledo el 24 setiembre de 1572, acabando definitivamente con la dinastía de los Incas.
Tupac Amaru wurde am Plaza in Lima gekoepft in Gegenwart von Viceroy Toledo am 24. September 1572. Somit wurde die Geburtenlinie der Inka endgueltig beendet.
Sachgebiete: religion mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Tras un glorioso ascenso durante la Baja Edad Media, la dinastía de los Habsburgo llegó a dominar un reino mundial con grandes posesiones en Europa y colonias en América, Asia y África.
Nach ihrem glänzenden Aufstieg im Spätmittelalter beherrschten die Habsburger ein Weltreich mit grossen Besitztümern in Europa und Kolonien in Amerika, Asien und Afrika.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
ha sido ciudad de confín entre Longobardos y Francos, asechadas por los sarracenos en el siglo IX, gobernada por la dinastía Sforza, ocupada por los franceses y pesadamente bombardeada durante la Segunda Guerra Mundial. IT
es ist Grenzstadt zwischen Langobarden und Franken gewesen, im 9. Jahrhundert durch die Sarazenen bedroht, durch die Sforza zu seinem Höhepunkt gebracht, durch die Franzosen besetzt und im 2. Weltkrieg stark bombardiert worden. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Ciudad prohibida, residencia histórica de los emperadores de las dinastías Ming y Qing, es el conjunto arquitectura tradicional más grande del mundo y puede contener diez veces el castillo de Versalles.
Die Verbotene Stadt, historische Residenz der Kaiser der Ming- und Quing-Dynastien, ist das weltweit größte Ensemble von Bauwerken traditioneller Architektur und könnte 10-mal das Schloss von Versailles fassen.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sobre todo es también el símbolo de la grandeza histórica de Pekín y de la China imperial, a la imagen de los tesoros y de los uniformes de la dinastía Qing.
Aufgrund der Schätze und Uniformen der Quing ist sie heute vor allem ein Symbol der großartigen Geschichte Pekings und des kaiserlichen Chinas.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
A 23 km de distancia se encuentra la ciudad cervecera de Kulmbach con su castillo fortaleza Plassenburg de la dinastía de los Hohenzollern y su famoso patio "Schönen Hof". DE
In 23 km die Bierstadt Kulmbach mit der Hohenzollernfestung Plassenburg und ihrem berühmten "Schönen Hof" www.kulmbach.de DE
Sachgebiete: musik gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Potsdam, una ciudad cerca de Berlín en el land de Brandeburgo, es llamada Versalles de Alemania por la presencia de los palacios y jardines realizados por las dinastías que la convirtió en la sede real de Prusia.
Potsdam, Stadt sehr nahe von Berlin in Brandenburg, wird wegen der Präsenz von Palästen und Gärten, die die preußischen Dynastien realisieren ließen und daraus einen Königssitz machten, das deutsche Versailles genannt.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En el s. XIX, los miembros de la dinastía Hohenzollern, que residían en el colindante Castillo de Berlín, pensaron que la bastante modesta Catedral Schinkel que existía entonces, ya no se correspondía con las pretensiones de la monarquía. DE
Im 19. Jahrhundert waren die gleich nebenan im Berliner Schloss residierenden Hohenzollern der Meinung, dass der damals eher bescheidene Schinkel-Dom den Repräsentationsansprüchen der Monarchie nicht mehr entsprach. DE
Sachgebiete: religion kunst radio    Korpustyp: Webseite
La Caballeriza de Juvarra -uno de los espacios arquitectónicos más imponentes de la Venaria y del Barroco europeo -completa el recorrido de la visita al Palacio Real dedicado al Teatro de Historia y Magnificencia de la dinastía de los Saboya. IT
Die Stallungen von Juvarra – die zu den imposantesten architektonischen Räumen in Venaria und im ganzen europäischen Barock gehören – vervollständigen den Ausstellungsrundgang im Schloss zum Thema Schauplatz von Geschichte und Pracht der Savoyerdynastie. IT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Mas tarde, Berlin era la capital de Brandenburgo-Prusia, una dinastía que ganaba importancia cada día en este tiempo, con sus famosos príncipes electores y reyes, en medio del poderío absolutista y de la ilustración. DE
In späteren Zeiten wurde Berlin die Hauptstadt eines immer bedeutender werdenden Brandenburg-Preußens mit seinen berühmten Kurfürsten und Königen zwischen absolutistischem Machtdenken und Aufklärung. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
KME es hoy un grupo industrial moderno, profundamente arraigado en la historia de la industria europea, así como a la de la familia Orlando, una de las más antiguas dinastías industriales italianas
Die Firmenhistorie ist eng mit der Geschichte der Familie Orlando, einer der ältesten Industriedynastien Italiens, verknüpft.
Sachgebiete: marketing oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite