linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
discapacidad Behinderung 4.198
Beeinträchtigung 31 Gebrechen 8
[Weiteres]
discapacidad .

Verwendungsbeispiele

discapacidad Behinderung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero con 60.000 personas con discapacidad intelectual en el país, necesitamos llegar a más familias y comunidades.
Bei 60.000 Personen mit geistiger Behinderung im ganzen Land müssen wir jedoch mehr Familien und Gemeinden erreichen können.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Aproximadamente, uno de cada cuatro europeos tiene un familiar con discapacidad.
Etwa jeder vierte Europäer hat in seiner Familie eine Person mit Behinderung.
   Korpustyp: EU DCEP
Lee sufrió de polio y tiene una discapacidad clase-4.
Lee hat eine Klasse 4 Behinderung durch Polio.
   Korpustyp: Untertitel
Instalaciones para huéspedes con discapacidades Cavallo Point recibe a huéspedes con discapacidades.
Einrichtungen für Gäste mit Behinderungen Behinderte Gäste sind im Cavallo Point jederzeit willkommen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
No debería haber discriminación por motivos de origen étnico, edad, orientación sexual o discapacidad.
Es sollte keine Diskriminierung aufgrund von ethnischer Herkunft, Alter, sexueller Ausrichtung oder Behinderung geben.
   Korpustyp: EU DCEP
Ivan piensa que ser sordo es la más ridícula discapacidad que se puede tener.
Ivan hielt Taubheit für die dämlichste Behinderung, die man haben kann.
   Korpustyp: Untertitel
Hay instalaciones disponibles para huéspedes con discapacidad.
Einrichtungen für Gäste mit Behinderung sind verfügbar.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Muchas personas con discapacidad sufren discriminación, malos tratos y marginación institucional.
Viele Menschen mit Behinderungen werden diskriminiert, misshandelt und in Anstalten untergebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes una discapacidad pero, afortunadamente, no es mental.
Du hast eine Behinderung, zum Glück keine geistige.
   Korpustyp: Untertitel
Niños con discapacidades físicas o psíquicas casi no tienen posibilidades de supervivencia en los slums de la India. DE
Kinder mit körperlichen oder geistigen Behinderungen haben in den Elendsvierteln von Indien kaum Überlebenschancen. DE
Sachgebiete: psychologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


discapacidad intelectual . . . . . .
discapacidad mental geistige Behinderung 3 . . . . . .
discapacidad física körperliche Behinderung 2 .
discapacidad visual Sehbehinderung 22 Sehbeeinträchtigung 1
persona con discapacidad intelectual .
persona con discapacidad Mensch mit Behinderung 2.118
agravamiento de la discapacidad .
persona con discapacidad visual . .
Intergrupo sobre Discapacidad Arbeitsgruppe Behinderung 5
asignación de discapacidad .
persona con discapacidad del habla .
discriminación por motivos de discapacidad . .
Foro Europeo de la Discapacidad . .
persona afectada por discapacidades sensoriales . . .
Ley de asignaciones de discapacidad .
esperanza de vida sin discapacidades . .
enfoque integral de la discapacidad .
discriminación por razón de discapacidad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit discapacidad

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una discapacidad funcional.
Es ist eine funktionale Störung.
   Korpustyp: Untertitel
Personas con discapacidad | Basel
Menschen mit Gehbehinderung | Basel
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Niños con discapacidad en India ES
„Malaria und Kinder“ ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
niñas y niños con discapacidad. ES
UNICEF hilft den Kindern in Angola ES
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Personas con discapacidad en Basel
Menschen mit Gehbehinderung in Basel
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Financiación para grupos con discapacidad
Betrifft: Finanzmittel für Behindertenorganisationen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Carné europeo para personas con discapacidad
Betrifft: Behindertenausweis auf EU-Ebene
   Korpustyp: EU DCEP
Personas con discapacidad — Número de personas ocupadas
Migranten und ethnische Minderheiten: spezielle Kurse
   Korpustyp: EU DGT-TM
WAO: Ley sobre las prestaciones por discapacidad.
WAO = Gesetz über die Versicherung für den Fall der Arbeitsunfähigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para/adaptado para personas con discapacidad física
für/angepasst für Körperbehinderte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para adaptado para personas con discapacidad auditiva
für/angepasst für Schwerhörige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para/adaptado para personas con discapacidad visual
für/angepasst für Sehbehinderte
   Korpustyp: EU DGT-TM
la fecha de inicio de la discapacidad: …
Datum des Beginns des Behindertenstatus: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
vehículos equipados para conductores con discapacidad.
Fahrzeuge mit Einrichtungen für körperbehinderte Fahrzeugführer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clasificación Internacional de Deficiencias, Discapacidades y Minusvalías
Internationale Klassifikation der Schädigungen, Fähigkeitsstörungen und Beeinträchtigungen
   Korpustyp: EU IATE
Tiene 2 habitaciones para personas con discapacidad.
Des Weiteren sind zwei behindertengerechte Zimmer buchbar.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
deben dejar clara la discapacidad del candidato ES
Das Attest muss die Einschränkung des Kandidaten / der Kandidatin klar darstellen. ES
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Incorporación laboral de personas con discapacidad.
Arbeitseinbindung von Menschen mit beschränkten Möglichkeiten.
Sachgebiete: film tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Hoy Aplicado a testificar sobre la discapacidad.
Heute auch auf die Unfähigkeit zu zeugen angewandt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ventana nueva Personas con discapacidad auditiva ES
Neues Fenster Personen mit Hörbehinderung ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie radio    Korpustyp: Webseite
Pasajeros con discapacidad auditiva o visual
Serviceleistungen für Fluggäste mit Hör- und Sehbehinderung
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr handel    Korpustyp: Webseite
Fuerza excesiva contra presos con discapacidad mental
Gewalt gegen Demonstranten verhindern
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Barcelona para personas con discapacidad motriz
Hinweise für Rollstuhlfahrer in Barcelona
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
La Confederación Nacional de Personas con Discapacidad pide una nueva política pública en materia de discapacidad.
Der Nationale Behindertenverband fordert eine neue staatliche Behindertenpolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Discriminación contra un elector con discapacidad en Francia
Betrifft: Diskriminierung eines EU-Bürgers in Frankreich
   Korpustyp: EU DCEP
Igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad
Kleiner Grenzverkehr an den vorläufigen Landesaußengrenzen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Derechos de las personas con discapacidades visuales
Betrifft: Rechte von Menschen mit eingeschränkter Sehkraft
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Justicia social y eficacia en las prestaciones por discapacidad
Betrifft: Soziale Gerechtigkeit und Wirksamkeit bei Invaliditätsbeihilfen
   Korpustyp: EU DCEP
Por una verdadera integración de las personas con discapacidad
EP begrüßt EU-Beitritt von Bulgarien und Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
HAQ = Cuestionario de Capacidad Funcional; valores mayores indican menor discapacidad.
HAQ = Health Assessment Questionnaire; höhere Werte zeigen eine geringere Einschränkung an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Cuanto te están pagando por eso del cuello, la discapacidad?
Was bezahlen die dir für diese Hals Sache, Arbeitsunfähigkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de bicicletas y de vehículos para personas con discapacidad
Herstellung von Fahrrädern sowie von Behindertenfahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sillones de ruedas y vehículos para personas con discapacidad, autopropulsados
Rollstühle und andere Fahrzeuge für Kranke und Körperbehinderte, mit Motor oder Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión tiene además una nueva estrategia sobre la discapacidad.
Die Kommission verfügt des Weiteren über eine neue Behindertenstrategie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los vehículos adaptados a los conductores con discapacidad.
Fahrzeuge mit Einrichtungen für körperbehinderte Fahrzeugführer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barreras para el acceso a Internet en casa: discapacidad física.
Hemmnisse für den Internetzugang zu Hause: Körperbehinderung
   Korpustyp: EU DGT-TM
a los vehículos adaptados para conductores con discapacidad.
Fahrzeuge mit Einrichtungen für körperbehinderte Fahrzeugführer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Consulta estructurada a organizaciones de personas con discapacidad
Betrifft: Strukturierte Anhörung des Behindertensektors
   Korpustyp: EU DCEP
las personas con discapacidad: iniciativa de seguimiento del
Behindertenarbeit: Weiterführende Initiative zum
   Korpustyp: EU DCEP
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Discapacidad ES
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Temporär kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
El apartamento no es fácilmente accesible para personas con discapacidad. ES
Die Wohnung ist nicht Barriere frei gelegen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
El apartamento no está adaptado para personas con discapacidad. ES
Die Wohnung ist nicht Barriere frei gelegen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Este apartamento no está equipado para personas con discapacidad. ES
Diese Wohnung ist in der Regel eher nicht für Gebehinderte ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El apartamento no está adaptado para personas con discapacidad. ES
Die Wohnung ist für Gehbehinderte leider nicht geeignet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Fue declarada la mejor deportista con discapacidad auditiva del mundo.
Sie wurde für die beste Hörbehinderte der Welt erklärt.
Sachgebiete: tourismus sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Está prevista una asistencia para los visitantes con discapacidades físicas? ES
Sind Sie auch für Besucher mit Bewegungseinschränkungen ausgestattet? ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse politik    Korpustyp: EU Webseite
Posible entrada en el directorio de con discapacidad
Möglicher Eintrag im Verzeichnis für Reise mit Haustier
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Los niños con discapacidad necesitan atención médica y equipamiento especializado. ES
UNICEF versorgt die Kinder daher mit speziellen Lebensmitteln, etwa Erdnusspaste. ES
Sachgebiete: film psychologie media    Korpustyp: Webseite
¿Serán protegidos mis derechos como niño con discapacidad?
Der UN-Konvention über die Rechte des Kindes kommt heute eine immer wichtigere Bedeutung zu.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
← Verde ver la política de discapacidad como víctimas de austeridad DE
← Grüne sehen Behindertenpolitik als Sparpaket-Opfer DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Rheingau es desarrollado para las personas con discapacidad. DE
Die Rheingau ist behindertenfreundlich ausgebaut. DE
Sachgebiete: transport-verkehr nautik musik    Korpustyp: Webseite
¿Es el monumento accesible para personas con discapacidad? DE
Ist die Gedenkstätte behindertengerecht ausgestattet? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
No tiene ninguna discapacidad No tiene problemas de movilidad
Nicht über eingeschränkte Mobilität verfügen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Se puede facilitar el acceso a los pasajeros con discapacidades.
Es können Regelungen für Fahrgäste mit Mobilitätsproblemen getroffen werden.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dragon ha convertido su discapacidad en una capacidad". ES
Durch Dragon wurde aus seiner Einschränkung eine Befähigung." ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Discapacidad ES
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Verkauf kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag marketing transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Todas las ofertas de empleo de Discapacidad en Ecuador.
All Kantinen koch ausbildung jobs in Deutschland.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel media    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Discapacidad encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Kantinen koch ausbildung jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel media    Korpustyp: Webseite
La accesibilidad para personas con discapacidad es a veces diferente.
Mit der Behindertenfreundlichkeit der einzelnen Objekte ist es unterschiedlich gestellt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Proporcione una mayor independencia a los estudiantes con discapacidades físicas ES
Größere Unabhängigkeit für Lernende mit körperlichen Einschränkungen ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las discapacidades mentales pueden afectar a cualquier familia. DE
Familie ist der Ort, der selbstverständlich inklusiv ist. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Discapacidad ES
Erhalten Sie die neuesten Jobs - Herne kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones para personas con discapacidades son buenas.
Die behindertengerechten Einrichtungen sind gut.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Visitar Paris con una discapacidad París en familia
INTERNET CAFES IN PARIS CAFES HOTSPOTS MIT WLAN WIFI INTERNETEMPFANG
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Beneficios de seguro de vida y por discapacidad
Leistungen für Lebens- und Arbeitsunfähigkeitsversicherungen
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Discapacidad ES
Erhalten Sie die neuesten Jobs - Obertauern, S kostenlos ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo soy una persona cercana al mundo de la discapacidad. ES
Daher wird es nicht möglich sein, den Geschmack aller Menschen zu entsprechen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Discapacidad ES
Erhalten Sie die neuesten Berater Jobs - Dirlewang kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Las personas sospechosas con una discapacidad visual o con discapacidad de lectura deberán ser informadas oralmente de sus derechos fundamentales.
Verdächtige Personen mit einer Sehbehinderung oder Leseschwäche werden mündlich über ihre Rechte aufgeklärt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros asegurarán que, cuando la persona sospechosa tenga una discapacidad visual o discapacidades de lectura, la Carta de derechos sea leída a dicha persona.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Mitteilung über die Rechte Personen mit einer Sehbehinderung oder Leseschwäche vorgelesen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Este trabajo de sensibilización sobre la discapacidad no debería privilegiar sólo el enfoque médico, sino centrarse en mayor medida en los aspectos sociales vinculados a la discapacidad
Bei den Maßnahmen zur Sensibilisierung für die Behindertenthematik sollte nicht allein der medizinische Ansatz im Vordergrund stehen, sondern die Anstrengungen müssten verstärkt auf die damit zusammenhängenden sozialen Aspekte konzentriert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Este trabajo de sensibilización sobre la discapacidad no debería privilegiar sólo el enfoque médico, sino centrarse en mayor medida en los aspectos sociales vinculados a la discapacidad.
Bei den Maßnahmen zur Sensibilisierung für die Behindertenthematik dürfte nicht allein der medizinische Ansatz im Vordergrund stehen, sondern die Anstrengungen müssten verstärkt auf die damit zusammenhängenden sozialen Aspekte konzentriert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta habitación, que cumple con la ley americana para personas con discapacidad (ADA), cuenta con una cama King y una ducha adaptada para personas con discapacidad.
Dieses Gästezimmer entspricht den Vorgaben des Americans with Disabilities Act (ADA) und ist mit einem King-Bett sowie einer barrierefreien Dusche ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Barcelona para personas con discapacidad motriz Helene Dalby 05 dic 2014 Qué puede visitar, qué actividades hay y dónde puede comer una persona con discapacidad motriz en Barcelona.
Hinweise für Rollstuhlfahrer in Barcelona Helene Dalby 11 Dez 2014 Behindertengerechte Aktivitäten, Sehenswürdigkeiten und Restaurants in Barcelona!
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece una visita especial de 1 hora para visitantes con discapacidad auditiva.
Zudem wird für hörgeschädigte Besucher eine spezielle einstündige Führung angeboten.
   Korpustyp: EU DCEP
Petición 1073/2008, presentada por Ralf Arera, de nacionalidad alemana, sobre una tarjeta de discapacidad internacional
Petition 1073/2008, eingereicht von Ralf Arera, deutscher Staatsangehörigkeit, zu dem Thema Internationaler Behindertenausweis
   Korpustyp: EU DCEP
¿Existe en todos los Estados de la UE la condición de persona con discapacidad? 2.
Gibt es in jedem EU-Land einen Behindertenstatus? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Accesos e instalaciones para personas con discapacidad en los sitios Patrimonio de la Humanidad
Betrifft: Behindertengerechter Zugang und Behindertentoiletten in Stätten des Weltkulturerbes
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se han previsto medidas para luchar contra las discriminaciones que padecen las personas con discapacidad? 2.
2. Werden Maßnahmen in Erwägung gezogen, die unabhängig vom Aufenthaltsland Zugang zu jeder Art von Therapie gewährleisten?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de la condición de discapacidad en la Unión Europea
Betrifft: Anerkennung des Behindertenstatus in der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, el Tribunal de Justicia Europeo sí se ha pronunciado sobre el término discapacidad.
Der Europäische Gerichtshof hat sich jedoch bereits einmal zu dem Begriff „Diskriminierung“ geäußert.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el reconocimiento de la obesidad como problema social y como grave condición objetiva de discapacidad
zur Anerkennung der Fettleibigkeit als gesellschaftliches Übel und schwerwiegende objektive Behinderungssituation
   Korpustyp: EU DCEP
Las políticas sobre discapacidad deben seguir un enfoque social pero también individualizado».
Die Behindertenpolitik sollte einem sozialen aber auch individuellen Ansatz folgen.“
   Korpustyp: EU DCEP
Es lamentable que la investigación relativa a las personas con discapacidad se haya interrumpido.
Bedauerlicherweise wurde die behindertenbezogene Forschung nicht weitergeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Subsidio para personas con discapacidad (Ley consolidada de Protección Social de 2005, parte 3, capítulo 10)
Invaliditätsbeihilfe (kodifiziertes Sozialschutzgesetz von 2005 – Social Welfare Consolidation Act – Teil III, Kapitel 10)
   Korpustyp: EU DCEP
Específicamente, las niñas son más vulnerables a la violencia sexual y a la discapacidad.
Von allen Kinderarbeitern sind Mädchen anfälliger für sexuelle Gewalt und Arbeitsunfähigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
El cociente de riesgo para la progresión de la discapacidad fue de 0,36 (IC 95%:
Die Hazard-Ratio für die Behinderungsprogression betrug 0,36 (95% KI:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La prevalencia mundial de discapacidades del aprendizaje se sitúa entre el 1 % y el 3 %.
Von der überall auftretenden Lernschwäche sind 1% bis 3% der Kinder und Jugendlichen betroffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de atención en residencias para personas que padecen discapacidades mentales, enfermedades mentales o toxicomanías
Dienstleistungen von stationären Einrichtungen zur psychosozialen Betreuung, Suchtbekämpfung u. Ä.
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de atención en residencias para discapacidades mentales, salud mental y toxicomanías
Dienstleistungen von stationären Einrichtungen zur psychosozialen Betreuung, Suchtbekämpfung u. Ä.
   Korpustyp: EU DCEP
Se prestará especial atención a las necesidades de las personas con discapacidad auditiva y/o visual.
Dabei ist vor allem auf die Bedürfnisse von Menschen mit Hör- und/oder Sehbehinderung zu achten .
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Acceso de las personas con discapacidad visual y auditiva a los programas de televisión
Betrifft: Zugang von seh- und hörbehinderten Menschen zu Fernsehprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
El PE pide que disfunciones como la dislexia sean reconocidas como discapacidades
In Erinnerung an die Opfer bitte ich Sie jetzt um ein stilles Gedenken.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Armonización de la normativa europea en favor de las personas con discapacidad visual
Betrifft: Harmonisierung der europäischen Vorschriften zugunsten sehbehinderter Menschen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Retirada del acceso de personas portadoras a prestaciones sociales y pensiones por discapacidad en Grecia
Betrifft: Streichung von Sozialleistungen und Behindertenrenten bei HIV-Positiven in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reglamento (CEE) n o 1408/71 y reconocimiento de una discapacidad visual total o parcial
Betrifft: Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 und Registrierung von Blinden und Sehbehinderten
   Korpustyp: EU DCEP
En la Unión Europea hay en torno a 40 millones de personas afectadas por alguna discapacidad.
Die Debatte im Plenum wurde in die französische und englische Gebärdensprache übersetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
También quiero dar las gracias a la Secretaría y especialmente al Foro Europeo de la Discapacidad.
Mein Dank gilt auch dem Sekretariat und ganz besonders dem Europäischen Behindertenforum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, quiero reclamar una atención especial a las personas con discapacidades graves y sus familias.
Nicht zuletzt fordere ich eine besondere Unterstützung von Schwerbehinderten und deren Familien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy importante que contemos con un criterio de discapacidad en los Fondos Estructurales.
Es ist ungeheuer wichtig, dass in die Strukturfonds ein Behindertenkriterium eingebaut ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte