linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
disertación Dissertation 18
Vortrag 6 Doktorarbeit 4 Vorlesung 1 .

Verwendungsbeispiele

disertación Dissertation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Proyectos de investigación, trabajos de disertación, tesis o graduación. ES
Forschungsprojekte, Dissertation Papiere, Thesen oder Abschluss. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Y tengo curiosidad sobre el tema de su disertación.
Und ich bin neugierig bezüglich des Themas Ihrer Dissertation.
   Korpustyp: Untertitel
Su disertación llevaba por título: Cuestiones sobre el conocimiento de Cristo.
Der Titel seiner Dissertation lautete Quaestiones disputatae de scientia Christi (Untersuchungen über das Wissen Christi).
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El USS Kelvin fue mi tema de disertación.
Für meine Dissertation wies man mich der U.S.S. Kelvin zu.
   Korpustyp: Untertitel
De tal manera mi disertación va a beneficiar de y combinar lo mejor de dos mundos: DE
Somit zielt die Dissertation darauf ab, das beste aus zwei Welten zu vereinen: DE
Sachgebiete: geografie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
El sábado celebraremos que finalizo su disertación así que iremos a la ópera.
Samstag haben wir den Abschluss ihrer Dissertation gefeiert, also wollen wir jetzt in eine Oper gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Propuesta y dirección de publicaciones y proyectos de investigación, sobre todo Tesinas y disertaciones, de estudiantes e investigadores, así como DE
Anregung und Betreuung von Publikationen und Forschungsvorhaben (vor allem Magisterarbeiten und Dissertationen) von Studierenden im Rahmen ihrer Ausbildung und Nachwuchswissenschaftlern sowie DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
"Esta es una disertación muy interesante con temas multiples" que encuentro muy interesante.
"Das ist eine sehr interessante Dissertation mit verschiedenen Themenfeldern, " die, wie ich herausgefunden habe, sehr interessant sind.
   Korpustyp: Untertitel
Está cursando un Ph.D. en disertación sobre la Traducción del Humor (Universidad Rovira i Virgili).
Eine Dissertation über die Übersetzung von Humor (Universitat Rovira i Virgili) ist in Arbeit.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Detecta infracción de copyright en su ensayo, trabajo de investigación, cursos o disertación.
Es erkennt die Urheberrechtsverletzung in Ihrem Essay, Hausarbeit, Kursarbeit oder Dissertation.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "disertación"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

He leído la disertación. Nave con armas increíblemente adelantada…...nunca visto desde entonces.
Das Schiff, das über überlegene Waffen verfügte, wurde nie wieder gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
oyó su disertación una ve…en la Universidad de Cracovia, que es donde tu padre enseñaba.
Ihr seid euch früher mal an der Universität Krakau begegnet, wo dein Vater gelehrt hat.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás sobornando a la gente para que vaya a tu la disertación?
Du bestichst Leute um zu deiner Grundsatzrede zu kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Ruiz comenzó su disertación con la pregunta, cuál era el poder del periodismo en un estado: DE
Ruiz fragte zunächst, welche Macht der Journalismus in einem Staat ausüben solle und dürfe: DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
El presidente de la Comisión destacó en su disertación cinco puntos primordiales en el Programa de Trabajo 2007:
Er habe all das bereits im Legislativ- und Arbeitsprogramm für 2006 gelesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Podo entender fala extensa e disertacións, e seguir mesmo liñas de argumentación complexas, se o tema me resulta razoablemente familiar. AT
Ich kann längere Redebeiträge und Vorträge verstehen und auch komplexer Argumentation folgen, wenn mir das Thema einigermassen vertraut ist. AT
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cuatro años más tarde, bajo la dirección del conocido profesor de teología fundamental Gottlieb Söhngen, obtuvo la habilitación para la enseñanza con una disertación sobre: ?La teología de la historia de san Buenaventura?.
Vier Jahre später habilitierte er sich unter dem bekannten Professor für Fundamentaltheologie, Gottlieb Söhngen, mit der Habilitationsschrift "Die Geschichtstheologie des heiligen Bonaventura".
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
A menudo, esto hacía más difícil la atribución de una autoría porque un texto podía consistir en la copia de una disertación en la que el copista insertaba sus comentarios y después, tal vez, era modificado a medida que el libro cambiaba de manos.
Somit ergaben sich oft Schwierigkeiten bei der Zuordnung der Urheberschaft, weil ein Text aus einem kopierten Textteil bestehen konnte, in dem der Kopierende seine Kommentare eingefügt oder geändert haben konnte, bevor das Buch in andere Hände gelangte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En esencia, la forma de gobierno que buscamos tanto en Alemania como en Europa está construída a partir de un sentido de disertación moral y toma moral de decisiones más que a partir de la supuesta verdad eterna de algún concepto político abstracto.
Im Wesentlichen setzt die Regierungsform, die wir für Deutschland und ganz Europa anstreben, stärker auf die Moralität von Diskurs und Entscheidungsverfahren, als auf die dauerhafte Alleingültigkeit jeweils konkreter Lösungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar