linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
diseñar entwerfen 1.252
konstruieren 388 planen 111 zeichnen 11

Verwendungsbeispiele

diseñar entwerfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gustav Seitz recibió 1956 contratadas y diseñado para un autorretrato, una escultura de bronce. DE
Gustav Seitz erhielt 1956 den Auftrag dafür und hat nach einem Selbstporträts eine Bronzeplastik entworfen. DE
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, tener visión hoy no solo significa diseñar planes ambiciosos para el futuro de la integración europea.
Doch heute bedeutet Weitblick zu haben nicht nur, ehrgeizige Szenarien für die Zukunft der europäischen Integration zu entwerfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ademá…Yo puedo diseñar un chasis.
Außerde…kann ich kein Chassis entwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Karin Larsson creó tapices y bordados y diseñó mueble para toda la casa. ES
Karin Larsson schuf Wandbehänge und Stickereien und entwarf das Mobiliar des ganzen Hauses. ES
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Si existe tal plan, ¿podrían las Instituciones diseñar tal página de forma conjunta para facilitar su funcionalidad?
Falls ja, könnten die Institutionen eine solche Seite gemeinsam entwerfen, damit ein Optimum an Funktionalität gewährleistet ist?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me pasé el verano diseñando un programa de quidditch.
Ich hab den Sommer über einen neuen Trainingsplan entworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Masry se diseñó inspirada en las novelas gráficas, esta fuente es mucho más que una fuente para cómics.
Masry mit Blick auf die Gestaltung von Comicbüchern entworfen wurde, ist die Schrift weit mehr als ein Comicfont.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Yvette Gastauer-Claire recibió el encargo de diseñar las monedas tras un acuerdo entre la casa ducal reinante y el gobierno de Luxemburgo .
Yvette Gastauer-Claire entwarf die Münzen im Auftrag des Großherzoglichen Hofes und der luxemburgischen Regierung .
   Korpustyp: Allgemein
Clay, mi amigo Ted está diseñando un rascacielos, Clay.
Clay, mein Freund Ted entwirft einen Wolkenkratzer, Clay.
   Korpustyp: Untertitel
Juntos diseñamos, programamos, mantenemos y promocionamos nuestro software.
Wir entwerfen, programmieren, verbreiten und verbessern unsere Programme.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit diseñar

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

diseñar y aplicar políticas.
Konzipierung und Umsetzung von Politik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me gusta diseñar casas.
Ich entwerfe gerne Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Para diseñar experiencias asombrosas.
Erlebnisse schaffen, die begeistern.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hice diseñar los mismos uniformes.
Ich ließ die gleichen Uniformen anfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo que diseñar un plan.
Also musste er einen Plan fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes diseñar a tu mujer.
Du kannst dir deine eigene Frau zusammenstellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo diseñar mi sitio?
Wie füge ich meiner Website einen Hintergrund hinzu?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descárgalos y empieza a diseñar.
Einfach downloaden und in Projekte einbinden.
Sachgebiete: finanzen typografie internet    Korpustyp: Webseite
Comienza a diseñar tu Orca
Beginn dein Orca zu designen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ideas para diseñar el baño ES
Tipps für mehr Individualität im Bad ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Escoge una camiseta para diseñar ES
Als Erstes wählt man ein Produkt aus. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y Leonard va a diseñar una nueva.
Leonhard entwirft eine neue.
   Korpustyp: Untertitel
Yo solía diseñar para los dioses.
Früher entwarf ich Kleider für Götter.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos la intención de diseñar esa política.
Wir beabsichtigen, eine solche Politik zu erarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diseñar el próximo capitalismo no será fácil.
Es wird nicht einfach, dem nächsten Kapitalismus Gestalt zu verleihen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ayudé a diseñar la Estación Espacial Galileo.
Half bei der Raumstation Galileo mit.
   Korpustyp: Untertitel
Usted dispone de total libertad al diseñar ES
Sie erhalten die totale Designfreiheit ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Debemos diseñar un plan para combatirlo.
Wir brauchen einen Plan, wie wir dagegen ankommen.
   Korpustyp: Untertitel
diseñar anarquía en las calles de Ámsterdam
Designanarchie auf Amsterdamer Straßen.
Sachgebiete: astrologie literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Digital Prototyping para diseñar productos ecológicos ES
Produkte Energy Analysis für Revit ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Diseñar su primer MOOC desde cero: ES
Erstmalige Erstellung eines neuen MOOC: ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Voy a diseñar trampas para cucarachas.
Ich werde Kammerjäger und entwerfe Kakerlaken-Fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Inspiración para diseñar tu espacio de baño
Inspirierende Lösungen für Ihr Badezimmer
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fácil de entender y fácil de diseñar
einfach zu verstehen – einfach anzuwenden
Sachgebiete: verlag informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Fácil de entender – Fácil de diseñar
Einfach zu verstehen – einfach anzuwenden
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Ideas para diseñar el baño | Hansgrohe ES
Inspiration und Tipps von Axor zur Badplanung | Hansgrohe Deutschland ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ideas para diseñar su póster o cartel ES
Gestaltungsideen für Ihr Poster oder Plakat ES
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideas para diseñar su póster o cartel ES
Poster von Saal Digital in HighEnd-Qualität ES
Sachgebiete: radio foto typografie    Korpustyp: Webseite
Diseñar productos para volver a utilizarlos
Registrieren Sie Ihr Produkt
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
crear una web y diseñar una web. ES
Jeder Webmaster kann ein Banner auf die Website platzieren. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
¿Te apetece diseñar un cuarto de baño? ES
Würdest Du gerne ein eigenes Bad designen? ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseñar personalmente su tapicería Mini Mayfair
Ihren Mini Mayfair Sitzbezug individuell designen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Diseñar y montar sus propias Fundas asientos
Autositzbezüge selbst designen und montieren
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sólo un dibujo animado podía diseñar esa autopista.
Diese bescheuerte Autobahn konnte sich nur ein Toon ausdenken!
   Korpustyp: Untertitel
Debería diseñar trajes como los de los futbolistas.
Wir sollten Monturen haben wie die Football-Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Deben diseñar las consecuencias de esto a escala nacional.
Sie müssen daraus landesweit ihre Konsequenzen ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
diseñar la política monetaria para la incipiente zona del euro .
die Erarbeitung einer Geldpolitik für das entstehende Euro-Währungsgebiet
   Korpustyp: Allgemein
Dicho brevemente, necesitamos diseñar una estrategia a largo plazo.
Kurz gesagt: Wir müssen eine längerfristig ausgelegte Strategie aufstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No han sabido diseñar las oportunas campañas de información.
Es gab keine angemessene Aufklärungskampagne.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión todavía tiene que diseñar todos estos dispositivos.
Die Kommission muss die entsprechenden Vorkehrungen erst noch treffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
v. diseñar unidades autónomas flexibles, que permitan el cierre gradual
v. Schaffung flexibler, geschlossener Einheiten, die eine schrittweise Stilllegung ermöglichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, se deben diseñar y fabricar de manera:
Insbesondere müssen sie so ausgelegt und beschaffen sein, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
describe los métodos utilizados para diseñar el mantenimiento;
beschreiben die dem Instandhaltungskonzept zugrunde liegenden Methoden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni Dios hubiera podido diseñar una ubicación mejor.
Der liebe Gott hätte keinen besseren Platz für ein Stadion aussuchen können.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie quiere volver a diseñar, pero puede ser ventajoso.
Niemand fängt gerne von vorne an, aber es kann auch ein Vorteil sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pero mientras tanto, debemos diseñar un plan de misión.
Ja, aber in der Zwischenzeit brauchen wir einen Bergungsplan.
   Korpustyp: Untertitel
Pronto seré socio y tendré que diseñar nuevos edificios.
Ich werde bald Partner sein. Und brauche einen Haufen neue Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
La tarea fue diseñar un centro en torno al mund…
Aufgabe war es im historischen Weinlagergebäude im gerade in de…
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tras la instalación ya puede empezar a diseñar su producto. ES
Nach der Installation können Sie sofort loslegen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Como seria diseñar un edificio como un árbol?
Wie wäre es also, ein Gebäude mit den Eigenschaften eines Baumes zu designen?
   Korpustyp: Untertitel
Como seria diseñar una ciudad como un bosque?
Wie wäre es, eine Stadt zu designen wie einen Wald?
   Korpustyp: Untertitel
Obtención de elementos para diseñar subsistemas de material rodante
Eintragungen abrufen für die Auslegung von Teilsystemen von Fahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creación de capturas de pantalla para diseñar materiales didácticos fácilmente.
Screenshot-Erstellung für die einfache Erstellung von Unterrichtsmaterialien
Sachgebiete: mathematik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Además de Björk, me encantaría diseñar para Tilda Swinton.
Außer Björk würde ich sehr gerne mal etwas für die Schauspielerin Tilda Swinton designen.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los panales móviles le permiten diseñar su propia vista.
Dank beweglicher Menüelemente können Sie die Ansicht individuell anpassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Compra hoy mismo para empezar a diseñar como los profesionales: ES
Sichern Sie sich das Toolset der Profis noch heute: ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aprender técnicas de confección para diseñar tu propia moda
Unterstützung der Studierenden bei eigener Schwerpunktsetzung.
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
3d figuren selber machen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
3d modellieren 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
sweet home 3d 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
lego bauanleitung 4565 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
mein heim 3d 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
autocad 14 vollversion 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
adobe flash player 56 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
3d bauplan 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
bauplanung 3d bauplan 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar mi baño 2 búsquedas en los últimos 30 días
hobby architekt 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 7 búsquedas en los últimos 30 días
render programm 11 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
anonyme browser 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar mi baño 2 búsquedas en los últimos 30 días
proxy server anonym 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La fusión de dos marcas de lujo. Diseñar el futuro
Die Verschmelzung von zwei Luxusmarken für eine gemeinsame Zukunft.
Sachgebiete: auto radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede que tenga un don para diseñar anuncios.
Ich hab n' Talent für Werbespots.
   Korpustyp: Untertitel
Esperemos que podamos diseñar un arma de él.
Wir wollen eine Waffe daraus bauen.
   Korpustyp: Untertitel
El método rápido para conseguir seguridad y diseñar el sistema
Der schnelle Weg zu Sicherheit und Systemauslegung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicación de DART Fieldbus | Fácil de entender | Fácil de diseñar
Anwendung des DART-Feldbusses | Einfach zu verstehen | Einfach anzuwenden
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Está preparado para diseñar un segmento de bus de campo?
Sind Sie bereit, ein Feldbussegment auszulegen?
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diseñar propias lesbianas 3D y tener sexo con niñas virtuales
Animierte yareel sex spiel mit android online ficken
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herramienta para diseñar y configurar los dispositivos electrónicos.
Das Tool überprüft die Netzwerkverbindungen und Anwendungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diseñar un Sistema de Gestión Medioambiental que asegure:
Aufbau eines Umweltmanagementsystems, das Folgendes sicherstellt:
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Herramienta para diseñar y configurar los dispositivos electrónicos.
Player von Apple, um Audio-und Video-Dateien abzuspielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para diseñar y configurar los dispositivos electrónicos.
Das Werkzeug, um das System gegen die Viren und bösartigen Module zu schützen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para diseñar y configurar los dispositivos electrónicos.
Das Tool zu testen und zu analysieren die Systemfähigkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Configura la prueba A/B en la página Diseñar encuesta.
Richten Sie Ihren A/B-Test auf der Seite „Umfrageentwurf“ ein.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Para diseñar y crear preciosas joyas de estilo propio. ES
Für kreativen und tollen Schmuck im individuellen Stil. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diseñar productos más seguros para utilizar en ubicaciones peligrosas
Sichere Produktentwicklungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto marca una gran diferencia a la hora de diseñar.
Das macht für den Konstruktionsaufwand einen enormen Unterschied.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
• Zurich Insurance decidió diseñar e implementar una plataforma compartida
• Zurich Versicherungen hat sich dazu entschieden, eine branchenübergreifende
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
diseñar casas 1 búsquedas en los últimos 30 días
raum einrichtungs programm 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 7 búsquedas en los últimos 30 días
nokia 6303 taschenlampe 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 7 búsquedas en los últimos 30 días
internet anonym freeware 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 7 búsquedas en los últimos 30 días
neueste google chrome download kostenlos 6 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
diseñar dormitorios 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
3d figuren selber mach 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre programa 'para diseñar muebles
Fragen und Antworten zu Sweet Home 3D
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cada jugador podrá diseñar su remera con pintura para ropa.
Jeder Spieler kann mit Stofffarbe sein eigenes T-Shirt bemalen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Así de fácil es diseñar tus camisetas personalizadas! ES
So gestaltest Du ganz einfach Dein Wunsch-T-Shirt für den T-Shirt Druck. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También tienen intención de diseñar nuevos modelos de ofertas. ES
Auch werde man sich neuen Angebotsmodellen zuwenden." heißt es weiter aus der Geschäftsführung. ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al diseñar un iPad tan grande, ningún detalle es pequeño.
Für ein so großes iPad war uns kein Detail zu klein.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Presentamos la solución más fácil para diseñar presentaciones asombrosas.
Der einfachste Weg zu beeindruckenden, dynamischen Präsentationen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Podemos diseñar un ángulo apropiado para el cliente respectivo.
Einen Kundenspezifischen Winkel kann ausgefuhrt werden.
Sachgebiete: luftfahrt technik physik    Korpustyp: Webseite
¿Qué debo tener en cuenta al diseñar mi gimnasio? ES
Was muss ich bei der Einrichtung des Fitnessstudios beachten? ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite