linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
disfrutar genießen 10.120

Verwendungsbeispiele

disfrutar genießen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dubai disfruta de un clima árido subtropical, con cielos azules y soleados todo el año.
Dubai genießt ein trockenes, subtropisches Klima mit blauem Himmel und Sonnenschein das ganze Jahr über.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo podemos disfrutar de las ventajas de la libertad si tenemos seguridad.
Nur wenn Sicherheit herrscht, können wir die Vorteile der Freiheit genießen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Myka Ophelia Bering, ¿estás realmente disfrutando esto?
Myka Ophelia Bering, genießt du das hier wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Esterillos es un paraíso para quienes disfrutan de un ambiente natural, y le encantará nuestro exuberante jardín.
Esterillos ist ein Paradies für diejenigen, die eine natürliche Umgebung und den schönen, grünen Garten genießen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Georgia disfrutará de grandes ventajas al convertirse en una democracia establecida en la que los ciudadanos disfruten de libertades y derechos fundamentales.
Zu einer stabilen Demokratie zu werden, in der Bürger die Grundfreiheiten und die Menschenrechte genießen, wird Georgien große Vorteile bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sr. Ventur…no tiene nada de malo disfrutar de los frutos de la naturaleza.
Mr. Ventura, es ist nichts dabei, wenn man die Frûchte der Natur genießt.
   Korpustyp: Untertitel
Pizza en Florencia…incluso en vacaciones disfrutando de una buena pizza! IT
Pizza in Florenz…auch im Urlaub genießen, eine gute Pizza! IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
He disfrutado muchísimo con el discurso del Sr. Simpson.
Ich habe die Rede von Herrn Simpson außerordentlich genossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sr. Ventur…no tiene nada de malo disfrutar de los frutos de la naturaleza.
Mr. Ventura, es ist nichts dabei, wenn man die Früchte der Natur genießt.
   Korpustyp: Untertitel
Solo abre el archivo y disfruta el video 3D.
Einfach die Datei öffnen und das 3D Video genießen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


disfrutar de un derecho .
disfrutar de una prestación .
disfrutar de una excepción .
disfrutar de una pensión . .
disfrutar de los derechos cívicos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit disfrutar

189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es hora de disfrutar.
Zeit, etwas zu entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Estás aqui para disfrutar.
Du bist hier, um dich zu amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a disfrutar este.
Dir wird dieses hier gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Podremos disfrutar del sexo.
Wir reden über Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Estâs aquí para disfrutar.
Du bist hier, um dich zu amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Un hotel para disfrutar.
Hotels nahe Botanic Garden Ubud
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
disfrutar de los derechos cívicos
im Besitz der buergerlichen Ehrenrechte sein
   Korpustyp: EU IATE
- Puede disfrutar de sus vacaciones.
Schließlich hat er Ferien.
   Korpustyp: Untertitel
Usted realmente disfrutar de eso?
Stehst du etwa wirklich auf sowas?
   Korpustyp: Untertitel
Disfrutar de las vistas, señor.
Ich genoss nur die Aussicht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a disfrutar con esto.
Ich werde einen Heidenspass haben.
   Korpustyp: Untertitel
Para vivir, sufrir y disfrutar.
Um zu leben, zu leiden und zu lachen!
   Korpustyp: Untertitel
Pero pueden disfrutar del casino.
Aber Sie können ins Kasino gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que disfrutar con algo.
Irgendwas muss dir doch Spas machen.
   Korpustyp: Untertitel
M es disfrutar aprendiendo agregó. DE
Männer lernen gerne hinzu. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los clásicos. Disfrutar la cultura DE
Der klassische Reiseführer mit Extras DE
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
O bien, disfrutar con ella.
Oder man fährt total auf sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Disfrutar de la alfombra roja.
Aufgetreten auf dem roten Teppich.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que podría disfrutar eso.
Ich denke, dass ihr das vielleicht gefallen wird.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tenemos que disfrutar del momento!
Wir müssen den Moment auskosten!
   Korpustyp: Untertitel
¡Déjame disfrutar de ese coño!
Los, gib mir deine Fotze!
   Korpustyp: Untertitel
Disfrutar calmadamente del arte contemporáneo DE
Alltagskultur und populäre Kunst in Europa DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa
Garten mit Grill Garten mit Grill
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa
Garten mit Grill und Privatpool
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa
Garten mit Grill
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa
Garten mit Grill und Pool
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Quieres disfrutar de otra ronda?
Sie wollen noch eine Runde?
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Desea disfrutar de especialidades francesas?
Appetit auf französische Cuisine?
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encender, darle caña y disfrutar.
Einschalten, aufdrehen und abdrehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Empieza a disfrutar - en Zoover! ES
Starten Sie gleich - auf Zoover! ES
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Otras fantásticas tragamonedas para disfrutar
Andere tolle Slots zum Probieren
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Para disfrutar de la cocina. ES
Farben + Dekore für Ihre Küche ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Siempre quise disfrutar la Navidad en Turquía.
Auf Weihnachten in der Türkei war ich schon immer scharf.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre quise disfrutar la Navidad en Turquía.
Davon hab ich immer schon geträumt: Christmas in der Türkei.
   Korpustyp: Untertitel
¿No podemos disfrutar de la comida?
Können wir denn nicht einfach nur essen?
   Korpustyp: Untertitel
Vayamos a disfrutar de las cosas sencillas.
Gehen wir nach Hause. Freuen wir uns an den einfachen Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que podamos disfrutar un poquito, también.
Ich hoffe, wir können uns auch ein bisschen darüber freuen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, no estamos aquí para disfrutar.
- Wir sind nicht hier, um uns zu amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora de disfrutar este tratamiento VIP.
Es ist Zeit für diesen edlen Tropfen.
   Korpustyp: Untertitel
No hemos venido a disfrutar del paisaje.
Wir sind nicht wegen der schönen Landschaft hier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podríamos disfrutar la comida temiendo por ustedes?
Wir essen nicht fröhlich, wenn euch etwas zugestoßen sein könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Y lo voy a disfrutar mientras dure.
Und ich genieße es so lange es andauert.
   Korpustyp: Untertitel
Vendrá mucha gente a disfrutar del lugar.
Sehr viele Menschen werden kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo se trata de "disfrutar el día".
Es ist nur "Tagesnutzung".
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo disfrutar de mi comida, por favor?
Darf ich jetzt bitte in Ruhe weiteressen?!
   Korpustyp: Untertitel
Deberías tomarte más tiempo para disfrutar, Georgie.
Du solltest dir mehr Zeit zum Leben nehmen, George.
   Korpustyp: Untertitel
Es una noche para disfrutar, amigo.
Heute Abend müssen Sie kräftig feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Disfrutar del miedo de otros hombres.
Du musst mit der Angst anderer verschmelzen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo disfrutar un maldito cigarrillo.
Nicht mal in Ruhe rauchen kann man hier.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a disfrutar de este siglo.
Dieses Jahrhundert wird mir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga Video deluxe y ¡a disfrutar!
Einfach Video deluxe downloaden und direkt loslegen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Voy a disfrutar viendo como te desangras.
Wird das toll zuzusehen, wie du verblutest.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero disfrutar de parte de mi vida.
Ich will etwas von meinem Leben für mich haben.
   Korpustyp: Untertitel
Para disfrutar de una noche extraordinaria: DE
Damit es ein außergewöhnlicher Abend wird: DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Titlis – Disfrutar de la nieve en verano
Titlis – Schneevergnügen im Sommer
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por solo 10 EUR podrá disfrutar de
Und für nur 10 EUR Aufschlag können Sie
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Su especial posición, le permite disfrutar d… IT
Diese einzigartige Lage ermöglicht e… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alojamiento ideal para disfrutar de la… IT
Eine ideale Unterkunft, um die Strände der Toskana z… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrutar de una hamburguesa en Loulou' ES
Auf einen Burger bei Loulou' ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cómo vestir apropiado y disfrutar del invierno
Wild auf arktischen Winter Wild auf arktischen Winter
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
bien, gracias por disfrutar de mi fiesta
Na, danke, dass du dich auf meiner Party so amüsierst.
   Korpustyp: Untertitel
- Puedes disfrutar de la camaradería además.
- Du geniesst ja auch die Kameradschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Disfrutar del sol al aire libre DE
Sommer, Strand und Sonne DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del outlet Burberry en OUTLETCITY METZINGEN
Smart shoppen im Burberry Outlet in der OUTLETCITY METZINGEN
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fáciles de transportar y de disfrutar ES
Leicht zu tragen und superleicht im Handling ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
CONOFLAT, Disfrutar de la ducha sin límites
Ambiente Dusche SCONA von KALDEWEI
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa y piscina
Mit Pool und direkt am Strand
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa y piscina
Garten mit Grill und Pool
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
un espectáculo para disfrutar en dos ruedas
vom Fahrrad aus betrachtet eine tolle Show
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del jardín con barbacoa y piscina
Garten mit Grill und Pool Garten mit Grill und Pool
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Rota permite disfrutar de maravillosos entornos naturales:
Die Umgebung von Rota ist ein wahres Erlebnis für Naturfreunde:
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
O simplemente disfrutar de mis videos calientes!
Oder genieße einfach meine heißen Videos!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
El hogar definitivo para disfrutar de Halo
Das ultimative Zuhause für Halo-Unterhaltung
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Además, podrás disfrutar de una exquisita gastronomía.
Und eine exquisite Gastronomie für Ihren Gaumen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quién tiene derecho a disfrutar la garantía? ES
Diese gesetzlichen Rechte bleiben von der nachfolgenden Garantie unberührt. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden disfrutar de acceso gratuit.. ES
Sie profitierten von kostenfreiem Zugang zum Fitnessra.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La perfecta combinación para disfrutar del café ES
Perfekte Kombination für feinsten Kaffeegenuss ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Para disfrutar del lujo de la ciudad. ES
So zumindest der Wunsch des jungen Vaters. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Podrá disfrutar de nuestras mermelades caseras.
Hier servieren wir unsere hausgemachte Marmelade.
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Podrá disfrutar de una gran variedad gastronómica.
Eine ausgezeichnete Vielfalt umfasst das Abend-Buffet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Versátil, para disfrutar del calor a raudales. AT
Der Vielseitige für große Wärme. AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del outlet Burberry en OUTLETCITY METZINGEN
Im Burberry Outlet smart shoppen in der OUTLETCITY METZINGEN
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podrá disfrutar de la piscina y aparcamiento.
Den Hotelgästen stehen ein Swimmingpool und Parkplätze zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podrás disfrutar de otras actividades acuáticas como:
Und es erwarten Sie noch viele andere Wasseraktivitäten wie:
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra como disfrutar de los hoteles Pullman:
Finden Sie Ihr Pullman Hotel nach Interessen:
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del tiempo libre en Viareggio IT
Italienische Sprachkurse in Viareggio, Italien IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Disfrutar del gran ambiente de nuestra escuela ES
Großartige Atmosphäre in der Sprachschule ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Debe poderse disfrutar del elemento naturaleza.
Das Element Natur muss erlebbar sein.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Disfrutar de luz y vistas panorámicas:
Leben mit Licht und Weitblick:
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Ideas para disfrutar en Cannes y Antibes
Bahn und Avis
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Disfrutar de un modo mejor de colaborar >
Ein besseres Umfeld für Zusammenarbeit ›
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cualquiera puede disfrutar de un vehículo 2ndMove.
Alle Fahrzeuge werden zum Verkauf angeboten mit:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Más sitio para disfrutar de la vida:
Mehr Platz fürs Leben:
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sus huéspedes pueden disfrutar de un patio.
In Ihrer Freizeit können Sie eine Terrasse, einen Innenhof des Hotels besuchen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Muchos lugares para comer, beber y disfrutar
Viel zu Essen, Drinken und Feste Feiern
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Gracias a su moderno mobiliario, podrá disfrutar
Die moderne Einrichtung ermöglicht Tagungen in besonderem Ambiente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esto permite disfrutar óptimamente del espacio disponible. DE
Damit ist eine optimale Ausnutzung des vorhandenen Platzes möglich. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Desde hoy podrás disfrutar de Lone Survivor:
Ab heute könnt ihr euch Lone Survivor:
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí puede disfrutar de Madeira al máximo.
Hier können Sie Madeira von seiner schönsten Seite kennenlernen!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bares y restaurantes donde disfrutar comida gratis
Bars und Restaurants für kostenlose Mahlzeiten
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite