linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
efectivos Personalbestand 10

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


efectivo wirksam 6.238
effektiv 4.375 tatsächlich 2.314 Bargeld 560 wirklich 146 leistungsfähig 27 real 19
estado efectivo .
álcali efectivo .
interés efectivo .
peso efectivo .
valor efectivo .
precio efectivo . .
alargamiento efectivo .
diedro efectivo .
paso efectivo .
efectivos reales . . . .
tiro efectivo .
diámetro efectivo .
voltaje efectivo .
beneficiario efectivo wirtschaftlicher Eigentümer 9 .
uso efectivo .
foco efectivo .
deshielo efectivo .
trabajo efectivo effektive Arbeit 6
cizallamiento efectivo .
efectivo bovino .
efectivo ovino .
efectivo porcino .
efectivo aviar .
gastos efectivos .
pagos efectivos tatsächliche Zahlungen 5
en efectivo in bar 364 bar 141
recurso efectivo wirksamer Rechtsbehelf 1 . .
porteador efectivo . . .
multilateralismo efectivo wirksamer Multilateralismus 4

efectivo wirksam
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La OHB es un instrumento de vanguardia sumamente efectivo para combatir enfermedades. ES
HBO ist ein äußerst wirksames, hochmodernes Instrument zur Bekämpfung von Krankheiten. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
crearán un sistema de control interno efectivo y eficiente y asegurarán su funcionamiento;
ein wirksames und effizientes System der internen Kontrolle einzurichten und dessen Funktionieren sicherzustellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es conocido por ser efectivo en la cacería de seres mágicos, incluyendo brujas.
Es ist eine wirksame Waffe für die Jagd auf Zauberwesen, Hexen insbesondere."
   Korpustyp: Untertitel
Métodos didácticos efectivos, combinados con las últimas tecnologías, permiten que los estudiantes permanezcan motivados y progresen rápidamente.
Wirksame didaktische Methoden und die neuesten Technologien sorgen dafür, dass der Lernende motiviert bleibt und schnell Fortschritte macht.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Cada Parte adoptará medidas efectivas, según proceda, respecto a:
Jede Vertragspartei ergreift, sofern angebracht, wirksame Maßnahmen im Hinblick auf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero el haz solo era efectivo a una distancia extremadamente corta.
Aber der Strahl war nur aus extremer Nähe wirksam.
   Korpustyp: Untertitel
Es el primer producto realmente efectivo para la estabilidad duradera del color del parquet.
Es ist das erste wirksame Mittel für die weitestgehende, dauerhafte Farbkonstanz von Parkett.
Sachgebiete: musik bau foto    Korpustyp: Webseite
Embarazo Durante el embarazo NO debe interrumpirse un tratamiento antiepiléptico efectivo.
Schwangerschaft Während der Schwangerschaft darf die wirksame antiepileptische Behandlung NICHT abgebrochen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- El claqué es una terapia muy efectiva. Además de un baile deslumbrantemente expresiv…...que tristemente lleva olvidado demasiados años.
Steppen ist eine äußerst wirksame Therapi…und ein ungeheuer ausdrucksstarker Tan…der leider viel zu lange vernachlässigt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Text Control nació de la necesidad de emplear el lenguaje de manera efectiva. EUR
Text Control ist aus dem Bedürfnis heraus entstanden, Sprache so zu verwenden, dass sie wirksam wird. EUR
Sachgebiete: verlag kunst internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit efectivos

323 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No tengo mucho efectivo.
Ich habe nicht viel Bargeld im Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Es un remedio efectivo.
Es ist ein bewährtes Heilmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por el efectivo.
Danke für die Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
lgnoraron el efectivo suelto.
Das Bargeld hat keiner angerührt.
   Korpustyp: Untertitel
el suministro de efectivo;
die Bereitstellung von Bargeld;
   Korpustyp: EU DCEP
Lo preferiría en efectivo.
Ich ziehe Bargeld vor.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca fue realmente efectivo.
Er war immer ein zahnloser Tiger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Préstamos , efectivo y depósitos
Sorten und Einlagen 4.4.3 .
   Korpustyp: Allgemein
Efectivo y depósitos ( AF .
Bargeld und Einlagen ( AF .
   Korpustyp: Allgemein
Efectivo y depósitos 4.2.3 .
Sorten und Einlagen 4.2.3 .
   Korpustyp: Allgemein
Depósitos y efectivo 5.4.1.1 .
Sorten und Einlagen 5.4.1.1 .
   Korpustyp: Allgemein
Efectivo (todas las monedas)
Bargeld (alle Währungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efectivo (fin de ejercicio)
Barvermögen (zum Jahresende)
   Korpustyp: EU DGT-TM
O podríamos usar efectivo.
Oder Sie kriegen einfach weiter Cash.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo mucho efectivo.
Ich habe nicht viel Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Y solo acepto efectivo.
Ich nehme nur Cash.
   Korpustyp: Untertitel
Pagaré sólo en efectivo.
Ich werde einfach bar bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie paga en efectivo.
Nein, in bar bezahlt heute keiner.
   Korpustyp: Untertitel
Será difícil conseguir efectivo.
In bar? Das wird schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
Haga efectivo el cheque.
Lösen Sie den Scheck ein.
   Korpustyp: Untertitel
Efectivo o su corazón.
Die Kohle oder seine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
A cualquiera con efectivo.
An jeden mit Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Y sólo acepto efectivo.
Ich nehme nur Cash.
   Korpustyp: Untertitel
Un millón en efectivo.
Eine Million Dollar in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Colócame entre sus efectivos.
Schleusen Sie mich bei denen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también pediría efectivo.
Ich würde auch Bargeld haben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que en efectivo.
Bar, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Acepto tarjeta o efectivo.
Ich akzeptiere PayPal. Natürlich auch Bares.
   Korpustyp: Untertitel
Un adelanto en efectivo.
Eine Auszahlung in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Te pagaré en efectivo.
Ich bezahl dich in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Dame algo de efectivo.
Gib mir mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrecerle dinero en efectivo.
Biete ihm Geld an.
   Korpustyp: Untertitel
Efectivo en la caja.
- Das Geld liegt in der Kasse.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo pagaré en efectivo.
Um, ich zahle einfach bar.
   Korpustyp: Untertitel
Me quedé sin efectivo.
Ich bin absolut blank.
   Korpustyp: Untertitel
Pagan todo en efectivo.
Die zahlen alles bar.
   Korpustyp: Untertitel
— efectivo y depósitos extra ES
— Sorten und Einlagen extra ES
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Suelo trabajar en efectivo.
Ich arbeite sonst nur gegen Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Lo querría en efectivo.
Ich hätte das gerne in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Seis millones en efectivo.
Sechs Millionen in bar.
   Korpustyp: Untertitel
En efectivo estaría bien.
Bares wäre ganz nett.
   Korpustyp: Untertitel
Solo falta el efectivo.
Nur das Geld fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Pago sólo en efectivo. DE
Keine Kartenzahlung – Nur Barzahlung möglich! DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
efectivo o con cheque.
bar oder per Scheck.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
deseamos pagar en efectivo.
Wir möchten in bar bezahlen.
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Consiga el efectivo ilimitado.
Erhalten Sie unbegrenztes Bargeld.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Efectivo y saldos en efectivo en bancos centrales
Kassenbestand und Guthaben bei Zentralbanken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efectivo No existen limites de importacion y exportacion de efectivo.
Bargeld Es bestehen keine Beschränkungen bei der Ein- und Ausfuhr von Bargeld.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Efectivos totales de personal estatutario
auf der Grundlage des Statuts Beschäftigten
   Korpustyp: EU DCEP
Te lo daré en efectivo.
Ich gebe es dir in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Es como dinero en efectivo.
Das ist wie bares Geld.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no buscamos efectivo?
Warum haben wir nicht nach Bargeld gesucht?
   Korpustyp: Untertitel
Sueldos y salarios en efectivo
Bruttolöhne und -gehälter in Form von Geldleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efectivo y depósitos (F.2)
Bargeld und Einlagen (F.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Préstamos , efectivo y depósitos 4.1.2 .
Finanzkredite und Bankeinlagen 4.1.2 .
   Korpustyp: Allgemein
Préstamos , depósitos y efectivo 3.1.1.2 .
Finanzkredite und Bankguthaben 3.1.1.2 .
   Korpustyp: Allgemein
«tarjetas con función de efectivo»;
„Karten zur Bargeldabhebung“,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operaciones consolidantes – efectivo y depósitos
Konsolidierungstransaktionen — Bargeld und Einlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deuda – efectivo y depósitos (pasivos)
Schulden — Bargeld und Einlagen (Passiva)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Control interno efectivo y eficiente
Wirksamkeit und Effizienz der internen Kontrolle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efectivo y depósitos (F2/AF2)
Bargeld und Einlagen (F.2/AF.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y él sólo acepta efectivo.
- Und er akzeptiert nur Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
En efectivo, tarjeta o cheque.
Wir nehmen Cash, Kreditkarten, Schecks.
   Korpustyp: Untertitel
En efectivo, no en crédito.
Das Geld, nicht den Kredit.
   Korpustyp: Untertitel
Cheque, efectivo u orden bancaria.
Nur Schecks, Bargeld oder Zahlungsanweisung!
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay dinero en efectivo aquí?
Ist das Geld in here? Öffnen Sie es auf.
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo quisiera en efectivo.
Ich würde auch Bargeld haben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo pagó todo en efectivo.
- Alles in bar bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, entonces te daré efectivo.
Dann bekommst du dein Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Tráeme el dinero en efectivo.
Bring mir das Geld, aber in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Y no tengo suficientes efectivos.
Und was ich nicht habe, sind genügend lebende Individuen.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de cheques, solo efectivo.
Wir können auch einen Scheck ausstellen. Keine Schecks.
   Korpustyp: Untertitel
el destinatario del dinero efectivo;
zum vorgesehenen Empfänger der Barmittel,
   Korpustyp: EU DGT-TM
No tengo flujo de efectivo.
Es fehlt mir an Cashflow.
   Korpustyp: Untertitel
Los Nokias son muy efectivos.
Nokias sind überaus tückisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿O prefiere pagar en efectivo?
Oder zahlen Sie in bar?
   Korpustyp: Untertitel
No, esto sería en efectivo.
Nein, das wäre dann in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de valor, ni efectivo.
Keine Wertsachen, kein Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Un momento. No es efectivo.
Aufhören, es hilft nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Te daré efectivo mientras tanto.
- Ich geb dir erst mal Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ella me ofreció efectivo antes.
Sie hat früher Geld angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrá que pagar en efectivo.
Dann müssen Sie bar zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos efectivo, licencia de conduci…
Hier befindet sich Bargel…Der Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Maneja efectivo en su trabajo? ES
Arbeiten Sie mit Bargeld? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Esto es efectivo de inmediato.
Dem Befehl ist sofort Folge zu leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere que conserve nuestro efectivo.
Ich soll unser Geld horten.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás está desesperado por efectivo.
- Vielleicht braucht er verzweifelt Geld.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes nada de efectivo?
Du hast kein Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Regalos de boda en efectivo.
Das ganze Geld, was ihnen zur Hochzeit geschenkt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Cuadro de efectivos, puestos temporales:
Stellenplan: Stellen auf Zeit:
   Korpustyp: EU DCEP
Tragamonedas y premios en efectivo.
Beim Slotspielen Preise einheimsen.
Sachgebiete: kunst e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tengo efectivo en el hotel.
Aber größere Summen habe ich im Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Efectivo Un montón de ello.
Bargeld, eine ganze Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos pacientes pagan en efectivo.
Einige Patienten zahlen bar.
   Korpustyp: Untertitel
No hay dinero en efectivo.
Da gibt's kein Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Cincuenta mil créditos, en efectivo.
50. 000 Kredite, in bar.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Crees que tienes suficiente efectivo?
Glaubst du, du hast genug Bargeld?
   Korpustyp: Untertitel
el destinatario del dinero efectivo; ES
vorgesehener Empfänger der Barmittel; ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Depósito en efectivo en Bancos *
Bareinzahlung bei einem Bankinstitut 1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿En efectivo o con tarjeta?
Bar oder mit Karte?
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite