linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einlösen cobrar 31

Verwendungsbeispiele

einlösen canjear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kunde kann die Prämiengutschrift gegen Prämien wie etwa kostenlose oder preisreduzierte Güter oder Dienstleistungen einlösen.
El cliente puede canjear los créditos-premio mediante adjudicaciones tales como bienes o servicios gratuitos o descuentos sobre éstos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die der Kunde vorbehaltlich der Erfüllung weiterer Voraussetzungen künftig gegen kostenlose oder vergünstigte Güter oder Dienstleistungen einlösen kann.
sujetos al cumplimiento de cualquier condición adicional estipulada como requisito, los clientes puedan canjear en el futuro en forma de bienes o servicios gratuitos o descuentos sobre éstos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir können keine Schecks anderer Banken einlösen. Sie könnten ungedeckt sein. Wie heißen Sie noch?
No podemos canjear cheques de otros bancos. - ¿Cómo sabemos si hay fondos? - ¿Cómo dijo que se llamaba?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie auf einem Aegean-Flug Meilen einlösen?
¿Desea canjear sus millas por un vuelo de Aegean?
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Punkte gegen Prämienübernachtungen ohne Sperrtermine, Zimmer-Upgrades, Spenden an anerkannte Hyatt Gold Passport®-Wohltätigkeitseinrichtungen und mehr einlösen.
Podrá canjear sus puntos por noches gratis sin restricción de fechas, ascensos de habitaciones, donaciones a organizaciones de caridad Hyatt Gold Passport® establecidas y más.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Belohnungsmeilen für Freitickets oder das Mieten eines Autos einlösen, indem Sie einfach die Kundenserviceabteilung von Aegean Airlines anrufen (+30 210 6261000).
Puede canjear las millas que haya acumulado por billetes de avión o vehículos en alquiler gratuitos, simplemente conectándose a internet o llamando al departamento de atención al cliente de Aegean (801 11 20000, +30 210 6261000).
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie sich nur vor, an welchen wunderbaren Orten Sie Ihre Prämienübernachtungen einlösen können, zum Beispiel im Hyatt Place Chicago River North oder im luxuriösen Grand Hyatt Melbourne.
Piense en todos los sitios en los que puede canjear sus estadías gratuitas, como el Hyatt Place Chicago River North o el lujoso Grand Hyatt Melbourne.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Mindestaufenthalt von 3 Monaten am Reiseziel ist erforderlich, um den Gutschein einlösen zu können.
La estancia mínima requerida para poder canjear el cupón será de 3 meses en el destino.
Sachgebiete: kunst transport-verkehr luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich Fluggutscheine einlösen?
¿Cómo puedo canjear los vales regalo?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mitglieder müssen die Points + Cash Rate zahlen und den erforderlichen Punktewert einlösen, um eine Prämie einzulösen.
El socio debe pagar la tarifa Puntos + Efectivo y canjear el valor de puntos necesario para canjear el premio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einen Scheck einlösen cobrar un cheque 13
einen Frachtbrief einlösen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit einlösen

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Punkte einlösen bei Shell.
Transforme sus puntos Le Club Accorhotels en puntos Shell
Sachgebiete: e-commerce politik handel    Korpustyp: Webseite
Kann ich sie noch einlösen?
¿Cómo puedo borrar mi cuenta?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Dann kann sie ihn überall einlösen.
Podrá cobrarlo en cualquier lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du mich die Meilen einlösen lassen?
Así que, ¿puedes esperar a que reciba mis millas de regalo?
   Korpustyp: Untertitel
Der Fonds muss jedoch sein Versprechen einlösen.
Sin embargo, el Fondo todavía debe demostrar su valía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man muß das dann aber auch einlösen.
Pero entonces hay que cumplirlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
und bei Fälligkeit zum Nennwert einlösen.
que deben amortizarse a su vencimiento por el importe nominal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punkte sammeln und einlösen bei Lenôtre.
Acumule y gaste sus puntos Le Club Accorhotels con Lenôtre
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Unser Versprechen, die Armut zu beseitigen, einlösen ES
Cumplimiento de la promesa de acabar con la pobreza ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dann kann sie ihn überall einlösen.
Puede cobrarlo en la tienda de dulces.
   Korpustyp: Untertitel
Den kannst du erst am Montag einlösen.
No podré pagarte eso hasta el Lunes.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Gebühren bei Einlösen eines Schecks
Asunto: Comisiones por el cobro de talones
   Korpustyp: EU DCEP
Wählen Sie Ihre Karte Großbestellungen Einlösen FAQ
Elige tu tarjeta Pedidos al por mayor Canjea una tarjeta Skype Preguntas frecuentes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mindestens 500 Punkte werden zum Einlösen benötigt. ES
Se requiere un mínimo de 500 puntos para poder realizar un canje. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich will hier nur einen Scheck einlösen.
Yo sólo voy a descontar un cheque, Oficial.
   Korpustyp: Untertitel
- Man kann die nicht einfach einlösen.
No puedes entrar al banco y cobrarlo fácilmente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihren Scheck am Morgen einlösen.
Canjearé su cheque en la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich einen Buch-Code einlösen?
¿Cómo desbloqueo artículos con un libro?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich meine Punkte für Werbeartikel einlösen?
¿Puedo hacer efectivos mis puntos con artículos?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kundenfeedback schreiben Geschenkgutschein einlösen Eine Währung umrechnen
Haga efectivo su Cheque Regalo Convertir una moneda Write a Customer Feedback
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie Ihren Geschenkgutschein einlösen:
Puede activar el cheque regalo AKVIS aquí:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wo kann ich diese Angebote einlösen?
¿Dónde puedo hacer efectivas estas ofertas?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, daß Sie diese Versprechen einlösen werden, Herr Premierminister.
Espero que pueda cumplirlas, señor Primer Ministro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meinst du, ich könnte das diese Woche bei dir einlösen?
¿Crees que lo podríamos hacer en esta semana?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte umsonst essen und einen Scheck einlösen.
Necesito que me inviten a comer y me hagan efectivo un cheque.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte umsonst essen und einen Scheck einlösen.
Busco almuerzo gratis y el dinero de este cheque.
   Korpustyp: Untertitel
lm Laden wird man mir den Scheck einlösen.
Adentro cobrarán mi cheque.
   Korpustyp: Untertitel
Clay hat uns was versprochen, das er nicht einlösen konnte.
Clay nos prometió mierda que no podía darnos.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Unser Versprechen, die Armut zu beseitigen, einlösen
Asunto: Cumplimiento de la promesa de acabar con la pobreza
   Korpustyp: EU DCEP
Wir warten darauf, dass Sie Ihr Versprechen einlösen.
Esperamos que cumpla su compromiso, Comisionado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Standard Zimmer verfügbar ist, können Sie Prämienübernachtungen einlösen.
Si hay una habitac. Standard disponible, es suya.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wäre es möglic…Kann ich einen kleinen Scheck einlösen?
Estaba preguntándom…si podría pagarme un cheque pequeñ…
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich hätte die gleich für etwas kleines einlösen können.
Podría cobrarlo en este mismo momento por algo pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihre Avios in unseren Hotels einlösen:
Podrá hospedarse en nuestros hoteles desde:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können diese bei zukünftigen Bestellungen einlösen und Geld sparen!
¡Puedes utilizarlos en tu próxima cuenta y ahorrar dinero!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Pro Aufenthalt können Sie beliebig viele Gutscheine kaufen und einlösen.
Se pueden comprar tantos cupones como se desee.
Sachgebiete: radio tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hilfe | Mitgliedschaft und Zahlungsangelegenheiten | Wie kann ich ein Geschenkzertifikat einlösen?
Ayuda | Membresía y facturación | ¿Cómo canjeo un certificado de regalo?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
In den Banken können Sie auch Reiseschecks einlösen.
Los bancos también pueden ser muy útiles si posee cheques de viaje.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei uns ist das Sammeln und Einlösen von Treuepunkten kinderleicht:
Descubre cómo obtener y convertir tus puntos de fidelidad en ventajas:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Gutscheine Ihren Gutschein können Sie im Warenkorb einlösen. ES
De forma que pueda colgar directamente su foto en metacrilato. ES
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
Probleme mit dem Einlösen von Wii Points Cards
Cómo conectar la consola Wii a una televisión con los cables de A/V
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich im Spiel meine Codes einlösen?
¿Cómo se canjea un código en el juego?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und als ich ihn in den Nachrichten sah, wollte ich es einlösen.
Y cuando lo vi en las noticias vine aquí para cumplirla.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte prüfen Sie jedes Mal, wenn Sie erneut ein Rezept einlösen, ob die Packungsbeilage aktualisiert wurde.
Compruebe la posible actualización de este prospecto cada vez que renueve su receta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir schauen jetzt auf sie, wie sie die uns gestern gegebenen Versprechen einlösen.
Por lo tanto, ahora ponemos en ellos nuestra mirada para que cumplan las promesas que nos hicieron ayer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist jedoch ebenso wichtig, dass wir die Versprechen eines Rettungsplans einlösen.
Pero también es importante que realicemos promesas sobre un plan de recuperación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen dafür sorgen, dass die Mitgliedstaaten ihr Versprechen einlösen, denn wir haben einen EU-Rahmen.
Tenemos que conseguir que los Estados miembros cumplan sus promesas, porque tenemos un marco europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Vor Jahren tat sie mir einen Gefallen. Nun muss ich wohl meine Schuld einlösen.
Hace años tu madre me hizo un favor, ahora debo saldar mi deuda.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt seine Frau den Scheck einlösen und geht nach Las Vegas.
La mujer cobra el cheque. ÈI se va a Las Vegas con la pasta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier wie eine Ulme stehen bleiben, bis Sie den Scheck einlösen.
Amigo, yo me quedo aqu…...hasta que cobres el cheque.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Quagmire, bevor wir dein Rezept einlösen, holen wir uns ein paar Bandagen.
Antes de ir por tu receta busquemos vendas.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kannst du es beweise…deine Versprechungen einlösen, mir Dinge kaufe…
Ahora tienes la oportunidad de hacer algo …Todo lo que me has prometido, comprarme cosa…
   Korpustyp: Untertitel
Das weißt du nicht. Dieses Versprechen kannst du nicht einlösen, Walt.
No lo sabes, no puedes hacer esa promesa, Walt.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn einlösen, wenn ich reich bin und dir angsteinflöße.
Puedes cobrarlo cuando sea rico y genial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ob ich es morgen einlösen kann oder übermorgen.
No sé si se la pueda cumpli…...mañana, ni pasado mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Le Club Accorhotels Punkte sammeln und diese bei Ihren Einkäufen einlösen.
Acumule y gaste sus puntos Le Club Accorhotels en sus compras.
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Für das Einlösen von Schecks aus dem EU-Ausland werden bisweilen sehr hohe Transaktionsgebühren verlangt. ES
Las comisiones por el cobro de cheques emitidos en otro país de la UE son a veces muy elevadas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: EU Webseite
die Freiheit, mit der Manager wählen können, wann sie ihre aktienbasierten Anreize einlösen können.
la libertad de los ejecutivos para elegir el momento en el que quieren vender sus incentivos compuestos por acciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das einlösen eines Domainnamens ist ein Abonnement-Dienst der einer Kreditkarten-Autorisierung bedarf.
Reclamar un nombre de dominio es un servicio de suscripción premium y requiere autorización de la tarjeta de crédito.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beim Einlösen eines Gutscheines entstehen keine zusätzliche Kosten, alle Versandspesen sind bereits in den Preisen einberechnet.
No tiene ningún cargo extra para quien lo recibe. Los gastos de envío están incluidos en el precio.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zum Kauf und zum Einlösen von Geschenkgutscheinen finden Sie hier. ES
Sigue leyendo para encontrar inspiración y asesoramiento a la hora de realizar tus compras. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Den Coupon „GU next Fitness Coach“ könnt ihr im Kartenladen des Spiels einlösen. ES
Como manager o jugador recibiréis un cupón gratuito para ganar motivación en el juego nombrado “GU next Fitness Coach” ES
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
Und je höher Sie gelangen, desto wertvollere Prämien können Sie im Store für Ihre Punkte einlösen.
Y cuanto más ascienda, más valor recibirá con sus puntos en la tienda.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
7. Wähle Fortsetzen, um das Einlösen des Codes auf dem PS4™-System abzuschließen.
7. Selecciona Continuar para completar el canje de código en el sistema PS4™.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben 30 Tage Zeit für das Einlösen Ihres gesamten Bonusses.
Tiene un total de 30 días para desbloquear la totalidad de su bono.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Viel Spaß beim Versenden Deines Coupon Codes – oder beim Einlösen und Entdecken bislang unentdeckter Indie Literatur!
¡Diviértete enviando o canjeando tu código de cupón – y descubriendo una inmensa gama de literatura indie que aún no ha sido descubierta!
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Dabei ist Gutschein aber nicht gleich Gutschein – Welche Punkte sollte man beim Einlösen beachten? DE
Este bono no es igual al Cupón – ¿Qué cuestiones que debe considerar al redentor? DE
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie einen Gutschein erhalten haben und ihn einlösen möchten:
Si has recibido un vale de HouseTrip y quieres utilizarlo, sigue estos pasos:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten einen Frühstücksgutschein, den Sie in einer nahegelegenen Snackbar einlösen können.
Los huéspedes recibirán un cupón para desayunar en una cafetería cercana.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einfach auf SPICEBOXX.de im Warenkorb einlösen. Der Mindestbestellwert beträgt nur 10 EURO. DE
10% de descuento en toda la primera compra, por un valor de 100,00 euros. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Freunde einladen, Guthaben aufladen, Pakete kaufen, Bonuscode einlösen und noch viel mehr.
Invita inmediatamente a tus amigos a llamar y enviar textos gratis, compra paquetes y mucho más.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einfach bei Ihren Aufenthalten in den Mercure Hotels Treuepunkte sammeln und flexibel einlösen!
Obtén puntos de fidelidad en tus estancias en los hoteles Mercure y ¡conviértelos!
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Schatztruhe verwendet man wie einen Trank, um die Belohnung der Schatztruhe einlösen zu können.
Cuando el premio es recurso el jugador recibe un cofre de tesoro que se añade al inventario del caballero del jugador.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Lottomessenger.com wird Ihren Schein einlösen und entweder Ihrem Abonnement gutschreiben oder Ihnen Ihren Gewinn zusenden.
Lottomessenger.com cobrará su billete y, a su elección, le dará crédito contra su suscripción o le mandaremos sus ganancias.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wie viele Meilen Sie für eine Upgrade-Prämie einlösen müssen, hängt von der Buchungsklasse ab:
La cantidad de Millas necesarias para un premio de ascenso de clase varía según la clase de reserva:
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können Blue Credits in Flüge, Upgrade- und Übergepäckprämien für beliebige Mitarbeiter Ihres Unternehmens einlösen.
Éstos equivalen a una unidad de su moneda local y pueden utilizarse para obtener billetes para cualquier persona de su empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Informationen zum Einlösen von Prämienmeilen bei unseren topbonus Partnerairlines!
¡Aquí encontrará toda la información sobre el canjeo de las millas de premio con nuestras aerolíneas asociadas!
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zum Frühstück erhalten Sie einen Gutschein, den Sie in einer nahe gelegenen Bar einlösen können.
El establecimiento le proporcionará vales de desayuno para usarlos en un bar cercano.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
sobald 3 Flaschengeister anzeigt werden, werden die Millionaire Genie Slots ihr Versprechen einlösen!
¡Si 3 genios se alinean, el Millionaire Genie slots le concederá sus deseos!
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Für das Einlösen von SUMA-Meilen bei Air Europa müssen Sie Folgendes berücksichtigen:
Para la tramitación del canje de Millas SUMA en Air Europa has de tener en cuenta que:
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
- Wann will sie die in der Sitzung des Umweltausschusses des Europäischen Parlaments vom 2. Oktober 2002 verbal eingegangenen Verpflichtungen einlösen?
¿Cuándo piensa llevar a la práctica los compromisos asumidos verbalmente en la reunión del 2 de octubre de 2002 de la Comisión de Medio Ambiente del Parlamento Europeo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn wir an unseren Millenniumszielen festhalten und unsere Versprechen einlösen, wird Afrika sich in diesem Jahrhundert zu einer Weltmacht entwickeln.
Si mantenemos nuestros Objetivos del Milenio y cumplimos nuestras promesas, África llegará a convertirse este siglo en un líder mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es war der Gipfel in Essen, der den Scheck ausgestellt hat, ihn aber anschließend nicht einlösen wollte.
El cheque lo extendió el Consejo de Essen, si bien luego se negó a hacerlo efectivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dass sie dieses Versprechen nun auch einlösen und die Erwartungen unserer Kollegen in den AKP-Ländern erfüllen.
Espero que así lo hagan ahora en la práctica y que satisfagan las expectativas de nuestros colegas en los países ACP.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dass wir diese Schuld morgen für unseren Verantwortungsbereich mit der Verabschiedung dieses Pakets einlösen werden.
Espero que cumplamos con esta obligación mañana dentro de nuestro ámbito de actuación, con la adopción de este paquete.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unterm Strich müssen wir beträchtliche Anstrengungen unternehmen, damit wir unseren Entschluss, beim Klimawandel weltweit führend zu sein, einlösen können.
En definitiva, tenemos que hacer un esfuerzo considerable para poder mantener nuestra resolución de ser líderes mundiales en materia de cambio climático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Meinung ist, dass du eine Marke für diese Unterhaltung ziehen und sie bei einem anderen Treffen einlösen solltest.
Mi opinión es que tienes que tomar un cupó…...por esta conversación y cobrarlo después.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Mandira, dass ich dich nicht treffen konnte, weil ich mein Versprechen noch nicht einlösen konnte.
Lo siento, Mandira, no pude vert…...porque aún no he cumplido la promesa que te hice.
   Korpustyp: Untertitel
Er läßt seine Frau den Scheck einlösen, dann nimmt er die Kohle und geht nach Las Vegas.
La mujer cobra el cheque. ÉI se va a Las Vegas con el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Bei stockenden Investitionen wird Präsident Putin sein Versprechen, die Gesamtwirtschaftsleistung innerhalb eines Jahrzehnts zu verdoppeln, nicht einlösen können.
Si se estanca la inversión, el Presidente Putin no podrá abrigar la esperanza de duplicar, como ha prometido, el tamaño de la economía en el plazo de un decenio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir suchen Menschen mit hoher Fach- und sozialer Kompetenz, die den hohen bulthaup Qualitätsanspruch sicherstellen und das Markenversprechen einlösen. ES
Buscamos personas con alta capacidad profesional y social, que garanticen los elevados requisitos de calidad de bulthaup y hagan efectiva nuestra promesa de marca. ES
Sachgebiete: astrologie auto radio    Korpustyp: Webseite
Für deine Aktionen bekommst du Belohnungen, die du einlösen kannst, um noch mehr spannende Optionen zu erhalten.
Obtén recompensas por tus acciones y empléalas para desbloquear todavía más diversión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Einlösen betrifft nur HERTZ Autohellas und steht in Griechenland, auf Zypern und in Bulgarien zur Verfügung.
La redención se refiere solamente a HERTZ Autohellas y se puede realizar en Grecia, Chipre y Bulgaria.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Gutscheine für Getränke erhalten Sie pro Zimmer und pro Nacht, die Sie an der Bar einlösen können. ES
Además, el hotel proporciona vales, por habitación y por noche, para disfrutar de bebidas en el bar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist es nicht an der Zeit, dass du ein paar der gegebenen Versprechen einlöst? Einlösen, also ic…
¿No es hora de que cumplas algunas de las promesas que hiciste?
   Korpustyp: Untertitel
Er läßt seine Frau den Scheck einlösen, dann nimmt er die Kohle und geht nach Las Vegas.
La mujer cobra el cheque. ÉI se va a Las Vegas con la pasta.
   Korpustyp: Untertitel
Perfect Sun Travel S.L. ist nicht dafür verantwortlich, wenn der Gewinner aus jeglichen Gründen die Eintrittskarten nicht einlösen kann.
Perfect Sun Travel S.L. no se hace responsable de ninguna razón que impida al ganador el uso de sus entradas o que no sea capaz de acceder a PortAventura Park.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Skrill VIP Loyalty Club Skrill VIPs sammeln Treuepunkte für ihre Transaktionen, die sie dann gegen Barguthaben einlösen können.
Skrill VIP Loyalty Club Los clientes Skrill VIP ganan puntos Loyalty por sus transacciones.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese können Sie für Prämienflüge und Ermässigungen für eine grosse Auswahl an Zusatzoptionen, Produkten und bequemen Serviceleistungen einlösen.
Puede utilizarlas en boletos premio y descuentos en una amplia gama de opciones adicionales, productos y servicios a conveniencia.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
500 Miles & More Prämienmeilen pro Aufenthalt und andere Special Rates, Miles & More Prämienmeilen erhalten und einlösen bei den INNSIDE Hotels.
500 Miles & More le permite acumular millas por estancia y otras tarifas especiales. Acumule y use millas Miles & More en los hoteles INNSIDE.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite