linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ejercicio Haushaltsjahr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

pagos - cantidades reales que han de pagarse en un ejercicio determinado. ES
Zahlungen, d.h. Beträge, die im betreffenden Haushaltsjahr tatsächlich ausgezahlt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los datos financieros podrán completarse en todo momento para consignar los eventos de un único ejercicio financiero.
Finanzdaten können zu einem beliebigen Zeitpunkt bereitgestellt werden, um die Ereignisse eines bestimmten Haushaltsjahres zu erfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un máximo del 70 % de los gastos de funcionamiento del organismo subvencionables en el ejercicio presupuestario para el que se concede la subvención. ES
Höchstens 70% der förderfähigen Betriebskosten der Einrichtung in dem Haushaltsjahr, für das die Finanzhilfe gewährt wird. 6. BEGINN UND ENDE DER FINANZHILFEN ES
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pagos intermedios reembolsados al Estado miembro para el ejercicio financiero
Zwischenzahlungen, die dem Mitgliedstaat für das Haushaltsjahr erstattet wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos gastos se efectuarán con cargo al ejercicio presupuestario de 2007. ES
Dieser Betrag wird dem Haushalt des Haushaltsjahres 2007 zugeordnet. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Pagos intermedios reembolsados al Estado miembro por el ejercicio financiero
Zwischenzahlungen, die dem Mitgliedstaat für das Haushaltsjahr erstattet wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los excedentes de un ejercicio se prorrogan, en su caso, al ejercicio siguiente. ES
Etwaige Mehrbeträge eines Haushaltjahres werden auf das folgende Haushaltsjahr übertragen. ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pagos intermedios reembolsados al Estado miembro imputables al ejercicio financiero
Zwischenzahlungen, die dem Mitgliedstaat für das Haushaltsjahr erstattet wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
toda operación presupuestaria se refiere a un ejercicio anual. ES
die Haushaltsvorgänge müssen im betreffenden Haushaltsjahr abgewickelt werden; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los créditos de compromiso correspondientes sólo podrán consignarse en el presupuesto durante ejercicios presupuestarios sucesivos.»
Die diesbezüglichen Mittelbindungen dürfen nur für zwei aufeinander folgende Haushaltsjahre in den Haushaltsplan eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ejercicio constrictivo .
ejercicio pasivo . . .
ejercicio contingentario Kontingentsjahr 65
ejercicio presupuestario Haushaltsjahr 811 .
ejercicio precedente . .
ejercicio fiscal Steuerjahr 101
ejercicio cerrado .
ejercicio contable Geschäftsjahr 144
ejercicio económico Geschäftsjahr 41
ejercicio social Geschäftsjahr 15
ejercicio anterior .
ejercicio abierto offenes Jahr 1
ejercicio colectivo .
ejercicio oral mündliche Übung 1
ejercicio agrícola Landwirtschaftsjahr 1
ejercicio siguiente folgendes Haushaltsjahr 3
ejercicios anteriores frühere Haushaltsjahre 2
ejercicio económicio .
hacer ejercicio Sport treiben 13
ejercicio militar militärische Übung 1 .
Grupo "Ejercicios" .
ejercicio real . .
ejercicio transcurrido . .
ejercicio físico sportliche Betätigung 1
aparato para ejercicio vocal .
ejercicio de una opción .
hora límite de ejercicio .
procedimiento de ejercicio automático .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ejercicio

332 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

He corregido vuestros ejercicios.
Ich habe eure Ausführungen kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
formación, ejercicios y prácticas;
Ausbildungsmaßnahmen, Schulungen und Übungen;
   Korpustyp: EU DCEP
Los ejercicios le ayudarán.
Die Übungen werden Ihnen Hilfestellungen geben.
   Korpustyp: Untertitel
No mezclemos los ejercicios.
Wir wollen nicht vermischen, was nicht zusammengehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
( millones de euros ( 2 )) Activo Ejercicio de referencia Ejercicio anterior Pasivo Ejercicio de referencia Ejercicio anterior
( in Mio EUR ) Aktiva Berichtsjahr Vorjahr Passiva Berichtsjahr Vorjahr ( 2 )
   Korpustyp: Allgemein
Rechazamos ese ejercicio inútil.
Wir lehnen diese untaugliche Vorgehensweise ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
( en millones de euros ) Activos Ejercicio de referencia Ejercicio anterior Pasivos Ejercicio de referencia Ejercicio anterior
( in Millionen EUR ) Aktiva Berichtsjahr Vorjahr Passiva Berichtsjahr Vorjahr
   Korpustyp: Allgemein
Efectivo (fin de ejercicio)
Barvermögen (zum Jahresende)
   Korpustyp: EU DGT-TM
% del ejercicio financiero 2010
in % gegenüber GJ 2010
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un buen ejercicio.
Es tut mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito hacer mis ejercicios.
Ich muss meine Übungen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Le guardaré su ejercicio.
Ich bewahre Ihren Test auf.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un ejercicio intenso.
Ein ziemlich krasses Workout.
   Korpustyp: Untertitel
Regresen a sus ejercicios.
Zurück zu Ihrer Jazzercise.
   Korpustyp: Untertitel
Y necesita mucho ejercicio.
Und er muss viel trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Porque habías hecho ejercicio.
Weil du Gymnastik gemacht hattest.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora hagamos un ejercicio.
Wir machen jetzt einen Test.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen ejercicio.
Das ist wie ein Workout.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy haciendo ejercicio mental.
Ich mache im Augenblick mentale Saltos.
   Korpustyp: Untertitel
Hacía bien los ejercicios.
Ich war ein sehr guter Ausbilder.
   Korpustyp: Untertitel
Ejercicios de nivel avanzado.
Übungen für 'Fortgeschrittene'
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
ANT+ para hacer ejercicio
ANT+ für verbesserte Fitness
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Finalidad del módulo de ejercicios y de ejercicios de simulación:
Zweck der Planübungen und des Übungsmoduls:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, George esta haciendo ejercicios.
- George wird ganz schön auf Trapp gehalten!
   Korpustyp: Untertitel
Haremos un ejercicio de reflejos.
Dann machen wir eben ein paar Reflexübungen.
   Korpustyp: Untertitel
Y parece que haces ejercicio.
Und Sie scheinen auch zu trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Saldo prorrogado del ejercicio anterior
Von der Kommission erhaltener Betrag
   Korpustyp: EU DCEP
frecuentemente con o sin ejercicio);
häufig und bei oder ohne Belastung auftreten);
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¡Haré ejercicio con mi papá!
Ich trainiere mit meinem Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Presidente en ejercicio del Consejo.
amtierender Präsident des Rates.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias, señora Presidenta en ejercicio.
Vielen Dank, Herr Ratsvorsitzender.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece un ejercicio fútil.
Das hieße Eulen nach Athen tragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
( en millones de euros ) ( 1 ) Activo Ejercicio de referencia Ejercicio anterior Pasivo Ejercicio de referencia Ejercicio anterior
( in Millionen EUR ) ( 1 ) Aktiva Ausweisjahr Vorjahr Passiva Ausweisjahr Vorjahr
   Korpustyp: Allgemein
Será un ejercicio serio, riguroso.
Dabei werden wir konsequent alle Fakten unter die Lupe nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha sido un ejercicio fascinante.
Es war eine faszinierende Erfahrung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presidenta en ejercicio del Consejo.
Herr Präsident, meine Damen und Herren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
▼M3 [ millones EUR ( 1 )] Activo ( 2 ) Ejercicio de referencia Ejercicio anterior Pasivo Ejercicio de referencia Ejercicio anterior
▼M3 ( in Mio . EUR ) ( 1 ) Aktiva ( 2 ) Berichtsjahr Vorjahr Passiva Berichtsjahr Vorjahr
   Korpustyp: Allgemein
Este ejercicio ha sido deplorable.
Eine solche Vorgehensweise ist bedauerlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias, señor Presidente en ejercicio.
Ich danke Ihnen, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presidente en ejercicio del Consejo.
Herr Präsident, meine Damen und Herren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saldo prorrogado del ejercicio anterior
Aus dem Vorjahr übertragener Saldo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capital propio (fin de ejercicio)
Eigenkapital (zum Jahresende)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ejercicios de incendios y humos;
Maßnahmen bei Feuer und Rauchentwicklung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ganancias acumuladas de ejercicios anteriores
In den Vorjahren einbehaltene Gewinne
   Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente en ejercicio del Coreper
Präsident des Ausschusses der Ständigen Vertreter
   Korpustyp: EU IATE
Presidente en ejercicio del Coreper
Präsidentin des Ausschusses der Ständigen Vertreter
   Korpustyp: EU IATE
Hagamos un ejercicio de respiración.
Machen wir eine Atembung.
   Korpustyp: Untertitel
Hacía muy bien los ejercicios.
Ich war ein sehr guter Ausbilder.
   Korpustyp: Untertitel
Empezaremos con los ejercicios matinales.
Wir fangen mit morgengymnastik an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podemos hacer ejercicios de yoga?
Wollen wir Yoga-Übungen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Disfrute estos ejercicios navales, Hopper.
Genießen Sie dieses Seemanöver, Hopper.
   Korpustyp: Untertitel
Así, el servicio hará ejercicio.
Da kriegen die Diener mal ein bisschen was zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Resultados extraordinarios de ejercicios anteriores
Außergewöhnliches Ergebnis aus vergangenen Jahren
   Korpustyp: EU DCEP
Muestrame tu libro de ejercicios!
Zeig mir dein Heft!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué harán para hacer ejercicio?
Was machen sie dann im Ernstfall?
   Korpustyp: Untertitel
Deben haber hecho bastantes ejercicios.
Da müssen einige merkwürdige Gymnastiken vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pase, estoy haciendo mis ejercicios.
Kommen Sie, kommen Sie. Ich mache meine Übungen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Haces ejercicio escuchando a Reagan?
Sie trainieren zu Ronald Reagan?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántos ejercicios de barra haces?
Wieviele Klimmzüge schaffst du?
   Korpustyp: Untertitel
Son todo ejercicios de muñeca.
lmmer nur diese Übungen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue el objeto del ejercicio.
Er war Gegenstand der Vorführung.
   Korpustyp: Untertitel
Todos sabemos que el ejercicio: DE
Wir alle kennen das: DE
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite
¿Podemos hacer ejercicios de yoga?
Können wir Yoga-Übungen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Disfruta los ejercicios navales, Hopper.
Genießen Sie dieses Seemanöver, Hopper.
   Korpustyp: Untertitel
La Guía de AA, ejercicios.
Das große Buch der AA, Übungen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Ejercicio de la abogacía
Betrifft: Zulassung von Rechtsanwälten
   Korpustyp: EU DCEP
Equipos de ejercicio, Instituto Cybex
Fakten der Fitness, Cybex Institut
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Instituto Cybex, Equipos de ejercicio
Fakten der Fitness, Cybex Institut
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ejercicios y escenarios libremente programables
Frei programmierbare Übungen und Szenarien
Sachgebiete: militaer personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Estás preparado para un ejercicio?
Sind Sie bereit für ein Quiz?
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Tutorial con ejemplos y ejercicios.
Tutorial mit Beispielen und Übungen.
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie physik    Korpustyp: Webseite
Ejemplos con soluciones y ejercicios.
Beispiele mit Lösungen und Übungen.
Sachgebiete: mathematik nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
¿No puede uno hacer ejercicio?
Kann ein Mann nicht etwas trainieren?
   Korpustyp: Untertitel
Hago ejercicios todos los días.
Ich mache jeden Tag Übungen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a hace…Mis ejercicios.
Ich darf mich nicht aufregen.
   Korpustyp: Untertitel
Ejercicios para inglés de negocios.
Verbessere dein Englisch mit interaktiven Übungen zum Nulltarif.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Incluye videos, ejercicios y foros
Mit Videos, Übungen und Foren
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Los módulos incluyen ejercicios prácticos.
Die Module beinhalten praktische Übungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Folletos y tarjetas de ejercicios ES
Übungen für Schulter und Rücken ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fácil de ajustar entre ejercicios ES
Problemloses Verstellen zwischen den Übungen ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Ayudarlos con su ejercicio físico.
Bei ihren Übungen helfen.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Conclusión de los Ejercicios Espirituales:
Der Papst im Hafen von Lesbos
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Visita la Zona de ejercicio. ES
Im Bereich Beckenbodentraining können Sie sich informieren. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
ejercicios para sus estudios autodidácticos. EUR
praxiserprobte Übungen für Ihr Selbststudium. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ejercicio durante el embarazo - MAMIfit
Warum sind Übungen währen der schwangeschaft Wichtig - MAMIfit
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
Información de ejercicios proporcionada por
Informationen zu Übungen bereitgestellt von
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Abadía San José, Abadía, San José, Flavigny, Tandas de ejercicios espirituales, ejercicios espirituales, ejercicios de San Ignacio, San Ignacio
Abtei Saint Joseph, Abtei, Der Heilige Joseph, Flavigny, Geistliche Exerzitien, geistliche Übungen, Exerzitien des heiligen Ignatius, Heiliger Ignatius
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Introducción de la contabilidad de ejercicio (ABAC)
Einführung der periodengerechten Rechnungsführung (Accrual Based Accounting – ABAC)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ejercicio físico en las escuelas
Betrifft: Leibeserziehung an Schulen
   Korpustyp: EU DCEP
Olivier Chastel (Presidente en ejercicio del Consejo),
Olivier Chastel (amtierender Präsident des Rates),
   Korpustyp: EU DCEP
Joachim Wuermeling (Presidente en ejercicio del Consejo) .
Joachim Wuermeling (amtierender Präsident des Rates) .
   Korpustyp: EU DCEP
Wolfgang Schüssel (Presidente en ejercicio del Consejo)
Wolfgang Schüssel (amtierender Präsident des Rates)
   Korpustyp: EU DCEP
(Presidenta en ejercicio del Consejo) y
(amtierende Ratsvorsitzende) und
   Korpustyp: EU DCEP