linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
eliminación Beseitigung 2.528
Entfernung 352 Ausscheidung 111 Ausmerzung 23 Elimination 23 Ausrottung 22 Behebung 10 . .
[Weiteres]
Eliminación .

Verwendungsbeispiele

eliminación Beseitigung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La eliminación del ruido será más notoria para escáneres antiguos y cámaras digitales.
Die Beseitigung dieser Bildstörungen ist besonders bei älteren Scannern und Digitalen Kameras hilfreich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Los datos experimentales demuestran que TNFα es esencial para la eliminación de infecciones intracelulares.
Experimentelle Daten zeigen, dass TNFα für die Beseitigung von intrazellulären Infektionen wichtig ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Crear la mejor raza por el proceso de eliminación.
Das Erschaffen der Herrenrasse durch den Prozess der Beseitigung.
   Korpustyp: Untertitel
EXPAL es un referente en el campo de la eliminación e inertización de municiones y explosivos obsoletos, en desuso o sobrantes.
EXPAL ist eine weltweite Referenz auf dem Gebiet der Beseitigung und Entschärfung von veralteten, ausgemusterten und überflüssigen Munitionen und Sprengstoffen.
Sachgebiete: radio militaer handel    Korpustyp: Webseite
Asimismo, prohibirán el abandono, el vertido o la eliminación incontrolada de residuos.
Die Mitgliedstaaten verbieten das Zurücklassen, das Verkippen und die unkontrollierte Beseitigung von Abfällen.
   Korpustyp: EU DCEP
La eliminación de 200 millones de dólares en producto infectado.
Die Beseitigung infizierter Produkte im Wert von $ 200 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es muy astuto y así la eliminación de la infección debe ser realizar sin demora.
Dies ist äußerst hinterhältig, und so sollte die Beseitigung der Infektion führen ohne weitere Verzögerung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las denominadas eliminación o valorización provisionales sólo generan confusión.
Die so genannte vorläufige Beseitigung führt nur zu Unklarheiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Pues, hasta ahora se la declaró culpable por eliminación impropia de un cuerpo.
Bis jetzt wird Sie nur der unsachgemäßen Beseitigung einer Leiche beschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel
Test de velocidad no es una infección de ordenadores y la eliminación de esta aplicación no es un procedimiento difícil.
Speed-Test ist keine Computer-Infektion und die Beseitigung dieser Anwendung ist kein schwieriges Verfahren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eliminación contaminante .
eliminación terminal .
eliminación química .
eliminación electrolítica .
eliminación mecánica . .
eliminación conjunta .
eliminación sucesiva .
eliminación de... .
eliminación de errores .
eliminación de la lactosa . .
pielografía por eliminación .
eliminación de ceros .
eliminación del libro genealógico .
eliminación del anhídrido carbónico .
eliminación de discrepancias .
eliminación de lodos .
eliminación de la cera .
eliminación de mazarotas . . . .
eliminación de polvo Entstaubung 2
eliminación de gases ácidos .
eliminación por colón .
foco de eliminación .
factor de eliminación .
eliminación del calor residual .
eliminación de desechos . . . .
dieta de eliminación .
urografía de eliminación . .
uroscopia de eliminación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eliminación

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eliminación, prevención y protección
Maßnahmen zur Vermeidung und Schutzmaßnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es un proceso de eliminación?
Ist das ein Eliminierungsprozess?
   Korpustyp: Untertitel
6.6 Precauciones especiales de eliminación
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
eliminación de mazarotas en caliente
Abschlagen des Gieβsystems vor dem Ende der Erstarrung
   Korpustyp: EU IATE
Confirme la eliminación del objetivo.
Bestätigen Sie die Zielzerstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Eliminación de penalizaciones de Google
“Google – die Spinne im Netz”
Sachgebiete: psychologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Eliminación de duplicados de audio
Wie kann ich Duplikate in meiner Musiksammlung finden?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pulsa el botón Deshacer eliminación. ES
Überprüfen Sie die Echtheit Ihres Artikels. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Eliminación de infraestructuras ferroviarias en Grecia
Betrifft: Stilllegung von Eisenbahninfrastrukturen in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Biodiversidad y eliminación del barbecho
Betrifft: Biologische Vielfalt und Aufgabe der Flächenstilllegungen
   Korpustyp: EU DCEP
Derek sacará unas huellas de eliminación.
Derek hier nimmt Fingerabdrücke von Ihnen zum Abgleich.
   Korpustyp: Untertitel
el tratamiento, la recuperación y la eliminación
Behandlung, Rückgewinnung und Ablagerung
   Korpustyp: EU DCEP
- técnicas de eliminación obligatorias para los crematorios;
- obligatorische Verwendung emissionsmindernder Technologien in Krematorien,
   Korpustyp: EU DCEP
96 6.6 Precauciones especiales de eliminación
96 Keine besonderen Anforderungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
PRECAUCIONES ESPECIALES DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO NO
GEGEBENENFALLS BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Instrucciones de uso, manipulación y eliminación
6.6 Hinweise für die Anwendung und Handhabung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esto se denomina Eliminación de Aire.
Diesen Vorgang bezeichnet man als Entlüften.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Instrucciones de uso, manipulación y eliminación
6.6 Hinweise für die Handhabung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Eliminación de residuos en Nápoles
Betrifft: Abfallbewirtschaftung in Neapel
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eliminación de residuos en Campania
Betrifft: Abfallbeseitigung in Kampanien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eliminación segura de residuos en Nápoles
Betrifft: Sichere Müllentsorgung in Neapel
   Korpustyp: EU DCEP
eliminación de la sustancia problema por volatilización (%),
die prozentuale Abnahme der Prüfsubstanz aufgrund von Verflüchtigung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminación de aceite/grasa mediante presión
Gewinnung von Öl/Fett durch Pressen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los estudios toxicológicos incluirán los de eliminación.
Die Untersuchungen müssen auch Eliminationsstudien umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminación de la grasa y las proteínas
Abtrennen von Fett und Eiweiß
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminación de la corrosión, evaluación y protección.
Korrosionsbeseitigung, -bewertung und Wiederherstellen von Korrosionsschutz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
del sacrificio o la eliminación del animal;
der Schlachtung oder Keulung des Tiers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipos de actividades de recuperación y eliminación
Arten der Verwertungs- und Beseitigungsverfahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Efectos horizontales: eliminación de un competidor importante
Horizontale Auswirkungen: Ausschaltung eines bedeutenden Wettbewerbers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prohibición de la eliminación de residuos
Verbot der Einleitung von Abfällen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminación y prevención del hielo en tierra.
Enteisung und Vereisungsschutz am Boden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Repelentes y eliminación de la lluvia.
Regenwasserabweisende Mittel und Regenwasserentfernung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
subvención por la eliminación de vacas
Beihilfe für die Verringerung des Kuhbestandes
   Korpustyp: EU IATE
circuito de eliminación del rebote de contactos
Sperrkreis zur Signalglättung bei Kontaktprellen
   Korpustyp: EU IATE
circuito de eliminación del rebote de contacto
Sperrkreis zur Signalglättung bei Kontaktprellen
   Korpustyp: EU IATE
eliminación de la infección de la explotación
Tilgung der Infektion aus dem Betrieb
   Korpustyp: EU IATE
¿Se puede confirmar la eliminación del objetivo?
Ist bestätigt, dass das Ziel zerstört ist?
   Korpustyp: Untertitel
Se ha emitido una orden de eliminación.
Es wurde Befehl gegeben, ihn zu liquidieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y la eliminación de la radiación?
Und was ist mit dem Mittel gegen Strahlung?
   Korpustyp: Untertitel
Se le considera peligroso. Eliminación autorizada.
Sie sind als Gefahr erkannt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Content tagged with Eliminación de colas
Content tagged with Keine Warteschlange
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cierre y eliminación de las centrales nucleares
Stilllegung und Rückbau kerntechnischer Anlagen
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
un sistema combinado de eliminación de NO
einer Kombination aus DeNOx- System und Partikelfilter.
   Korpustyp: EU DCEP
Tipos de operaciones de recuperación y eliminación
Arten der Verwertungs- und Beseitigungsverfahren
   Korpustyp: EU DCEP
almacenamiento o eliminación sostenibles, optimizados y seguros
Lagerung und/oder Endlagerung
   Korpustyp: EU DCEP
PRECAUCIONES ESPECIALES DE ELIMINACIÓN DEL MEDICAMENTO NO
GEGEBENENFALLS BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eliminación de acuerdo con la normativa local
Entsprechend den nationalen Anforderungen entsorgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Eliminación gradual de los gases fluorados
Betrifft: Schrittweise Ersetzung von fluorierten Gasen
   Korpustyp: EU DCEP
Eliminación de acuerdo a la legislación local
las In der Originalverpackung aufbewahren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eliminación de ruidos, crujidos, zumbidos e interferencias.
Eliminieren Sie Knacksen, Klicken, Kratzen, Rauschen und Brummen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La directiva RoHS - Eliminación de sustancias tóxicas ES
Die RoHS-Richtlinien - Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Desinfección de tierra, eliminación de palomina. ES
Desinfektion von Böden und Liquidation von Taubenmist. ES
Sachgebiete: religion zoologie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Floculación – Eliminación de la turbiedad con floculante ES
Flockung - Trübungsentfernung mittels Flockmittel ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Eliminación de la doble imposición (procedimie ES
Vermeidung der Doppelbesteuerung (Schiedsverfahr ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eliminación de la doble imposición (procedimiento arbitral) ES
Vermeidung der Doppelbesteuerung (Schiedsverfahren) ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Desea optimizar sus canales de eliminación? DE
Möchten Sie Ihre Entsorgungswege optimieren? DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tubos de eliminación fabricantes y proveedores. ES
Entsorgungsrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos de eliminación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Entsorgungsrohre? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pinzas de eliminación fabricantes y proveedores. ES
Entfernungspinzetten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pinzas de eliminación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Entfernungspinzetten? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eliminación segura de ficheros desde dispositivos portátiles
Mac Dateien und Laufwerke unter Windows öffnen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eliminación activa de manchas mediante enzimas naturales.
Flecken werden durch natürliche Enzyme entfernt.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Eliminación de manchas” ES
Mehr über „Fleckenentfernung“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eliminación de virus y spyware de NortonLive™
Spyware- und Virenentfernung
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eliminación de golpes sobre los productos ES
Quetschungen des Produkts werden vermieden ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eliminación o reducción de sustancias peligrosas: ES
Vermeidung oder Reduzierung von gefährlichen Substanzen: ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Procesos de eliminación en Enfermería, Autor: ES
Zirkus oder Liebe?, Autor: ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Déjate guiar por el proceso de eliminación.
Wir führen Sie durch den Löschvorgang.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encontrará las instrucciones de eliminación más abajo.
Hier finden Sie die unten Abbauanweisungen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede priorizar la eliminación del ruido
ermöglicht die Priorisierung der Lärmbekämpfung
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
mejor tecnología de eliminación de infecciones activas.
verbesserte Technologie zur Desinfektion bei aktiven Infektionen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Modificación o eliminación de una cuenta Nike
Herunterladen und Installieren von Nike+ Connect
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Modificación o eliminación de una cuenta Nike
Erfahre mehr über Nike + Training
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eficaz eliminación y aireación del césped.
Gründliche Moosentfernung und Belüftung.
Sachgebiete: geografie gartenbau finanzen    Korpustyp: Webseite
Mayores márgenes mediante la eliminación de intermediarios
Höhere Margen durch Ausschaltung von Zwischenhändlern
Sachgebiete: e-commerce handel markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Eliminación o reducción notable de los residuos ES
Erheblich weniger oder gar kein Abfall ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr ressorts    Korpustyp: Webseite
Remanso de bienestar y eliminación del estrés.
Insel des Wohlbefindens und Stressabbaus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eliminación y actualización de los Datos personales
Vernichten und Aktualisieren von persönlichen Daten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eliminación rápida y eficaz del smear
Schnelles und effizientes Smear Removal
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Eliminación de los humos de combustión.
- Ausschaltung von Rauchbildung bei der Verbrennung.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Retrospect le solicitará que confirme la eliminación.
Sie werden von Retrospect zum Bestätigen des Löschvorgangs aufgefordert.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Prevención y eliminación de virus galardonadas
Preisgekrönte Virenentfernung und preisgekrönter Schutz
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Modificación o eliminación de una cuenta Nike
Anweisungen zum Zurücksetzen des Nike Kennworts
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auriculares con eliminación digital del ruido:
Headset mit digitaler Geräuschminimierung – ungestörter Audiogenuss
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Facilita la eliminación de residuos y toxinas
Erleichtert den Abtransport von Abfallprodukten
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Metabolismo y eliminación La semivida de eliminación de sorafenib es de aproximadamente 25 - 48 horas.
Die Eliminationshalbwertszeit für Sorafenib liegt bei etwa 25 - 48 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eliminación El meloxicam tiene una semivida terminal de eliminación de 7,7 horas.
Meloxicam wird mit einer Eliminationshalbwertszeit von 7,7 Stunden ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eliminación El meloxicam tiene una semivida de eliminación de 24 horas.
Meloxicam wird mit einer Eliminationshalbwertszeit von 24 Stunden ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eliminación El meloxicam tiene una vida media de eliminación de 24 horas.
Meloxicam wird mit einer Eliminationshalbwertszeit von 24 Stunden ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sobre la crisis de la eliminación de residuos en Campania
zur Abfallkrise in der Region Campania
   Korpustyp: EU DCEP
No dejaba de pensar en mi primera eliminación.
Ich dachte ständig an mein erstes Zappen.
   Korpustyp: Untertitel
Acarreará la eliminación de muchos productos/usos seguros.
Dies wird zu einem schrittweisen Verbot zahlreicher unbedenklicher Produkte bzw. Verwendungen führen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eliminación de secciones lingüísticas en las escuelas europeas
Betrifft: Schließung der Sprachenzweige an Europäischen Schulen
   Korpustyp: EU DCEP
f) la eliminación de la multiplicidad de controles;
(f) Vermeidung von Mehrfachkontrollen;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eliminación adecuada del amianto, incluida la demolición
Betrifft: Ordnungsgemäße Asbestsanierung einschließlich Abbrucharbeiten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eliminación adecuada del amianto, incluida la demolición
Betrifft: Sachgemäße Asbestbeseitigung auch bei Abrissarbeiten
   Korpustyp: EU DCEP
(c) la eliminación de una o varias sustancias inactivas;
c) Weglassen eines oder mehrerer nicht wirksamer Stoffe;
   Korpustyp: EU DCEP
el dexrazoxano presenta una cinética de eliminación bifásica.
Dexrazoxan zeigt eine biphasische Eliminationskinetik.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La semivida de eliminación terminal fue > 20 horas.
Die terminale Eliminationshalbwertzeit betrug > 20 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.6 Instrucciones de uso y manipulación y eliminación
6.6 Hinweise für die Handhabung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA