linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
embrague Kupplung 131
. . . . . .
[Weiteres]
embrague . . . .

Verwendungsbeispiele

embrague Kupplung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Embrague Cuanta más potencia produzca tu motor, más resistente deberá ser el embrague.
Kupplung Je mehr Leistung dein Motor abgibt, desto stärker muss die Kupplung sein.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
si el mecanismo de embrague está desacoplado, o
die Kupplung ist ausgekuppelt oder
   Korpustyp: EU DCEP
Necesito un nuevo embrague y un par de amortiguadores, pero ya está lista.
Ich brauche eine neue Kupplung und ein neues Überbrückungskabel, aber sie wird langsam.
   Korpustyp: Untertitel
Establece la conexión entre el motor y el embrague.
Es stellt die Verbindung zwischen Motor und Kupplung her.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Acoplamientos, embragues, variadores de velocidad y frenos electromagnéticos, excepto frenos mecánicos, hidráulicos o neumáticos controlados por dispositivos electromagnéticos
Elektromagnetische Kupplungen und Bremsen (ohne durch elektromagnetische Vorrichtungen gesteuerte mechanische, hydraulische oder pneumatische Bremsen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sentí el embrague. Acelera un poco.
Du musst Gefühl für die Kupplung kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Para volver a arrancar, simplemente empieza a acelerar y gradualmente libera el pedal de embrague; ES
Um wieder anzufahren, genügt es, zu beschleunigen und die Kupplung graduell kommen zu lassen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Breve descripción y dibujo esquemático del embrague y su sistema de control:
Kurzbeschreibung Schemazeichnung der Kupplung und ihres Steuerungssystems:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El embrague está a la izquierda.
Mark, die Kupplung ist links.
   Korpustyp: Untertitel
El embrague da tirones y el coche "salta"; ES
Die Kupplung ruckelt, und das Auto „hüpft". ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


embrague electromagnético . .
embrague hidromecánico .
embrague neumático . .
embrague hidráulico . . . . .
embrague automático . .
embrague trifásico . . .
embrague unifásico .
embrague bifásico .
embrague monodisco .
embrague principal .
embrague doble . .
segundo embrague . .
embrague centrífugo . .
embrague electrodinámico .
embrague magnético .
embrague sincronizado .
embrague mecánico mechanische Kupplung 2
medio embrague .
embrague brusco . .
embrague eléctrico elektrische Kupplung 2
electroimán de embrague .
embrague de patín .
embrague del piloto automático .
contactor de embrague .
embragues para vehículos terrestres .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit embrague

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En embragues (forros y piezas de embrague)
Kupplungen (Kupplungsbelägen und Kupplungsteilen)
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Embragues y frenos electromagnéticos y combinaciones de embrague y freno
Elektromagnetische Kupplungen und Bremsen und Kupplungsbremskombinationen
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Transmisión y embrague manuales (ajustados)
(Angepasste) Handschaltung und Handkupplung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos embragues para el TCT ES
Zwei Kupplungen für das TCT-Getriebe ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
K1K2 = embrague pisado, primera o segunda
K1 K2 = Auskuppeln erster oder zweiter Gang eingelegt
   Korpustyp: EU DGT-TM
un embrague automático y una marcha atrás,
ein Automatikgetriebe und einen Rückwärtsgang,
   Korpustyp: EU DGT-TM
frenado de la púa por embrague
Spindelbremse mit entkuppelung einer Ringzwirnmaschine
   Korpustyp: EU IATE
Gatos para automóviles, embragues y sus partes
Wagenheber, Kupplungen und zugehörige Teile
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frenos y embragues - Lenze en Argentina.
Bremsen und Kupplungen - Lenze in der Schweiz.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Frenos y embragues - Lenze en España.
Bremsen und Kupplungen - Lenze in Österreich.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Cilindros de embrague para camiones y autobuses
Kupplungszylinder für LKW und Busse
Sachgebiete: verkehrsfluss auto informatik    Korpustyp: Webseite
Coupling for Zeppelin ZM19 disco de embrague para ZEPPELIN excavadora discos de embrague. ES
Coupling for Atlas 1704LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger Kupplungsscheiben. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Venta de discos de embrague, Coupling for Zeppelin ZM19 disco de embrague para ZEPPELIN excavadora ES
Verkauf von Kupplungsscheiben, Coupling for Atlas 1704LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
PM = palanca de cambios en punto muerto, embrague sin pisar.
PM = Getriebe im Leerlauf, Motor eingekuppelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
K1, K2 = primera o segunda marcha, embrague pisado.
K1, K5 = 1. oder 2. Gang eingelegt, Motor ausgekuppelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embragues, unidades de rueda libre y frenos de rotor.
Kupplungen, Freilaufeinheiten und Rotorbremse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pisas el embrague, cambias de velocidad…y frenas.
Kuppeln, Gang raus und jetzt bremsen!
   Korpustyp: Untertitel
Con lentejuelas bolso de embrague metálico fabulosa mujer sobre
Fabelhaftes knielanges A-Linie-Brautkleid mit Rundkragen und Spitzen in Elfenbeinfarbe
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Protección contra sobrecargas del engranaje mediante embrague de seguridad.
Überlastschutz des Getriebes durch Rutschkupplung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
ensayos de embragues y ensayos uniaxiales de muelles.
Die Verspannmöglichkeit der Probenaufnahmen sichert die Probe.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
ensayos de embragues y ensayos uniaxiales de muelles.
Die Prüfungen finden an genormten Probekörpern statt.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
ensayos de embragues y ensayos uniaxiales de muelles.
Prüfung der viskoelastischen Eigenschaften von Luftfedern sowie Ermüdungs­eigenschaften unter verschiedenen Temperaturen.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
ensayos de embragues y ensayos uniaxiales de muelles.
Werkstoffprüfung mit Zwick > Media
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
El sistema de embrague está compuesto de tres elementos principales: ES
Die Kupplungsanlage besteht aus drei Grundkomponenten: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Los cilindros de embrague son cilindros maestros hidráulicos.
Kupplungszylinder sind hydraulische Geberzylinder.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto informatik    Korpustyp: Webseite
Suministramos embragues, frenos e interruptores fin de carrera. ES
Wir liefern Kupplungen, Bremsen, Endlagenschalter. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Embragues y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Kupplungen und Ersatzteile Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Par levas freno y embrague de aluminio de pieza maciza
Brems- und Kupplungshebelpaar in aus dem Vollen bearbeitetem Aluminium
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Embrague de seguridad que protege si la broca se atasca
Sicherheitsrutschkupplung schützt bei schlagartigem Blockieren des Bohrers
Sachgebiete: architektur technik bahn    Korpustyp: Webseite
Embrague mecánico de seguridad, adaptado a cada velocidad
Mechanische Überlastkupplung, auf 1. und 2. Gang separat abgestimmt
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Embrague de seguridad para proteger al usuario y la máquina
Überlastkupplung zum Schutz von Anwender und Maschine
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Embrague multidisco en baño de aceite / con accionamiento hidráulico
Mehrscheibenkupplung im Ölbad / hydraulisch betätigt
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Suministramos embragues, frenos e interruptores fin de carrera. ES
Wir liefern Siemens Antriebe von allen Leistungen und Ausführungen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Soluciones para transmisiones de embrague doble y automatizadas ES
Lösungen für Doppelkupplungs- und automatisierte Getriebe ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Coupling for Zeppelin ZM19 disco de embrague para ZEPPELIN excavadora. ES
Coupling for Atlas 1704LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Sprzęgło pompy O&K disco de embrague para excavadora ES
Coupling for Atlas 1804LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Coupling O&K disco de embrague para otro ES
Coupling for Atlas 1704 Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Venta de discos de embrague — Coupling for Zeppelin ZM19 disco de embrague para ZEPPELIN excavadora. venta, comprar, precio, PM10179 ES
Verkauf von Kupplungsscheiben — Coupling for Atlas 1704LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger. Kaufen, Preis, KM10179, zu Verkaufen ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Suministramos para mercado checo, eslovaco y polaco acoplamientos de platos, embragues elásticos, acoplamientos dentados, embragues de seguridad, acoplamientos de manguito, de espiga así como, suministramos juntas Hardy y embragues hidráulicos. ES
Für den tschechischen, slowakischen und polnischen Markt liefern wir Lamellen-Schaltkupplungen, flexible Kupplungen, Zahnkupplungen, Sicherheitskupplungen, Schalenkupplungen, Zapfenkupplungen, Hards und Hydrokupplungen. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Embragues para turismos Actualmente, los componentes del embrague deben satisfacer un gran número de requisitos que influyen de manera significativa en el confort del vehículo.
Pkw-Kupplungen Kupplungskomponenten müssen heute eine Vielzahl von Anforderungen erfüllen, die einen bedeutenden Einfluss auf das Komfortverhalten des Fahrzeugs haben.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Embragues para vehículos industriales Cuando se trata de embragues, los principales fabricantes de vehículos industriales reconocen la calidad y la capacidad de innovación de LuK.
Nutzfahrzeug-Kupplungen Wenn es um Kupplungen geht, setzt man bei führenden Nutzfahrzeug-Herstellern auf die Qualität und Innovationskraft von LuK.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Embragues para tractores LuK fabrica anualmente unos 250.000 embragues para tractores, con lo que es el fabricante líder en este segmento.
Traktor-Kupplungen LuK baut jährlich rund 250.000 Schlepper-Kupplungen und ist damit der führende Hersteller in diesem Segment.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El freno y el embrague de fricción son funciones que reducen la probabilidad de que la carga se caiga en caso de un fallo del embrague. ES
Die Bremse und die Rutschkupplung sorgen dafür, dass ein Herunterfallen der Last bei einem Kupplungsausfall verhindert wird. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr raumfahrt bahn    Korpustyp: Webseite
El rendimiento del calibre 4130 se debe especialmente a la adopción de un embrague vertical –al contrario que el embrague lateral– para acoplar el cronógrafo.
Die Leistungsfähigkeit des Kalibers 4130 ist insbesondere auf die Ver­wendung einer vertikalen – anstelle einer lateralen – Kupp­lung zur Ak­ti­vierung des Chrono­graphen zurück­zuführen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Estas furgonetas no necesitan el embrague para pasar de tercera a cuarta.
Um von dem 3. in den 4. zu schalten.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hace falta el embrague para pasar de primera a segunda.
Man braucht sie nur, um vom 1. in den 2. zu schalten.
   Korpustyp: Untertitel
Embragues y órganos de acoplamiento, incl. las juntas de articulación, para máquinas
Schaltkupplungen und andere Wellenkupplungen, einschl. Universalkupplungen, für Maschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.15.26: Embragues y órganos de acoplamiento, incluidas las juntas de articulación
CPA 28.15.26: Schaltkupplungen und andere Wellenkupplungen (einschließlich Universalkupplungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Embragues Superstrong para Vespa y Lambretta fabricados en Alemania – Aceite bgm PRO – Calidad contrastada:
- Superstrong Kupplungen Vespa & Lambretta Made in Germany – bgm PRO ÖL – Geprüfte Qualität:
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Los muelles de compresión tienen su aplicación en frenos, embragues, compresores, ventiladores e interruptores. ES
Die Druckfedern finden Verwertung in Bremsen, Kupplungen, Kompressoren, Ventilatoren, Schaltern. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Doble embrague y transmisión híbrida para todos los rangos de torque y vehículos
Doppelkupplungs- und Hybridgetriebe für alle Drehmomentbereiche und Fahrzeuge
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
También están disponibles como combinación de embrague y freno, montados juntos en una carcasa.
Es gibt sie auch als Kupplungsbremskombination, die gemeinsam in einem Gehäuse montiert ist.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los embragues y frenos dentados transmiten pares altos y muy altos mediante un bloqueo mecánico.
Zahnkupplungen und Zahnbremsen übertragen hohe bis sehr hohe Drehmomente durch mechanische Verriegelung.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La gama de embragues para tractores de Schaeffler Automotive Aftermarket responde a requisitos especiales:
Das Sortiment an Traktoren-Kupplungen des Schaeffler Automotive Aftermarket ist auf besondere Anforderungen zugeschnitten:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Mecanismo de embrague que permite un ajuste rápido del sector de riego ES
Der festeingestellte Sektor kann zur Vereinfachung der Installation verändert werden ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los kit de embrague Mopar® están disponibles para todos los modelos Fiat del mercado. ES
Kupplungssätze von MOPAR® sind für alle Fiat-Modelle auf dem Markt erhältlich. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Tomas fuerza integrales de una o dos secciones Insercion neumatica de los embragues Max 3.000 kgm. IT
Getriebekasten mit Ein- bzw. Ausgängen. Komplett mit zwei Pneumatikkupplungen. Max Leistung 3000 Kgm. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La llave de trabajo para los trabajos en sistemas de escape y embragues.
Ein Bohrer in abgewinkelter Form für Arbeiten an engen Stellen. Winkelschleifmaschine
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El tipo de medio que se debe utilizar viene indicado en cada cilindro de embrague DT.
Die Art des zu verwendenden Mediums ist auf jedem DT-Kupplungszylinder angegeben.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto informatik    Korpustyp: Webseite
Un interruptor final mide el movimiento interno del embrague y desconecta el motor.
Ein Endschalter greift die interne Kupplungsbewegung ab und schaltet den Antrieb ab.
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La llave de trabajo para los trabajos en sistemas de escape y embragues.
Ein Bohrer in abgewinkelter Form für Arbeiten an engen Stellen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La llave de trabajo para los trabajos en sistemas de escape y embragues.
Schlagschrauber, geeignet für schwerere Arbeiten in modernen Reifen- und Kfz-Werkstätten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
La llave de trabajo para los trabajos en sistemas de escape y embragues.
Mini-Schleifmaschine für Arbeiten an schwer erreichbaren Flächen.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
pistones inyectados con rosca interior para los embragues de los automóviles
Spritzgegossener Kolben mit Innengewinde für Pkw-Kupplungen
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Pistón Un pistón de termoestable de fácil admisión sustituye al metal en los embragues de automóvil.
Kolben Ein Kolben aus rieselfähigem Duroplast ersetzt Metall in Pkw-Kupplungen.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
La protección contra rearranque y el embrague electrónico KickBack Stop son sinónimo de seguridad.
Wiederanlaufschutz und KickBack Stop sorgen für Sicherheit.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Atornillados precisos a profundidad constante gracias a un embrague de desconexión exacto
Präzise Verschraubungen auf konstante Tiefe durch exakte Abschaltkupplung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
INTORQ en Aerzen produce frenos y embragues para muchos ámbitos de la vida cotidiana.
INTORQ in Aerzen produziert für viele Bereiche des täglichen Lebens Bremsen und Kupplungen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Frenos y embragues para todos los ámbitos de la técnica de accionamiento eléctrico.
Bremsen und Kupplungen für die Branchen der elektrischen Antriebstechnik
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
El embrague de desconexión desacopla el motor de combustión interna y permite conducir el vehículo eléctricamente. ES
Über die Trennkupplung lässt sich der Verbrennungsmotor abkoppeln und das Fahrzeug fährt elektrisch. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El embrague de impulso ofrece un alto nivel de confort al reiniciar el motor. ES
Die Impulskupplung bietet hohen Komfort beim Wiederstart des Motors. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Coupling for O&K MH PLUS disco de embrague para O&K excavadora ES
Coupling for Atlas 1804LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Wkład sprzęgła for Zeppelin ZM19 disco de embrague para ZEPPELIN excavadora ES
Coupling for Atlas 1804LC Kupplungsscheibe für ATLAS Bagger ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
• Permite subir de marcha sin usar el embrague • Disponible como extra opcional, actualización técnicamente posible
• Ermöglicht das Hochschalten ohne Kupplungsbetätigung • Als Sonderausstattung erhältlich, Nachrüstung technisch möglich
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Acoplamientos, embragues, variadores de velocidad y frenos electromagnéticos, excepto frenos mecánicos, hidráulicos o neumáticos controlados por dispositivos electromagnéticos
Elektromagnetische Kupplungen und Bremsen (ohne durch elektromagnetische Vorrichtungen gesteuerte mechanische, hydraulische oder pneumatische Bremsen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofertamos rodamientos, cadenas, materiales de acoplamiento, ruedas de cadena, poleas, elementos de sellado, embragues, lubricantes y aceites. ES
Wir liefern Lager, Ketten, Verbindungsmaterial, Kettenrollen, Riemen, Riemenrollen, Dichtungstechnik, Kupplungen, Schmierstoffe und Öl. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
En esta caja de cambios, tanto el accionamiento del embrague como el cambio de marcha están automatizados: ES
Bei diesem Getriebe ist sowohl die Kupplungsbetätigung als auch der Gangwechsel automatisiert: ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Este embrague soporta máximos esfuerzos al arrancar y al maniobrar con alto par y con un peso total muy elevado.
Sie ermöglicht maximale Belastbarkeit beim Anfahren und Rangieren mit besonders hohen Lastzuggesamtgewichten und Drehmomenten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los embragues y frenos electromagnéticos se utilizan siempre cuando una masa en movimiento se tiene que frenar o acelerar rápidamente.
Elektromagnetische Kupplungen und Bremsen kommen immer dort zum Einsatz, wo bewegte Masse schnell abgebremst oder beschleunigt werden muss.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los embragues sirven para la transmisión de par en uniones engranables y desengranables de ejes y bridas.
Kupplungen dienen zur Drehmomentübertragung ein- und ausrückbarer Verbindungen von Wellen und Flanschen.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Nuestra amplia gama de embragues compensa los desplazamientos de ejes (desviaciones radiales, axiales y angulares) de forma óptima.
Unser umfassendes Kupplungsprogramm gleicht Wellenverlagerungen (Radial-, Axial- und Winkelabweichungen) optimal aus.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Suministramos componentes de embrague, kits completos LuK RepSet® y herramientas especiales para todos los modelos de vehículo.
Bei uns erhalten Sie Kupplungsteile, komplette LuK RepSet und Spezialwerkzeuge für alle Fahrzeugtypen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, un novedoso motor de corriente continua con transmisión de doble embrague, cuyo campo de aplicación será la robótica.
Etwa eine neuartige Antriebseinheit mit Doppelkupplungsgetriebe, die in der Robotik zum Einsatz kommen wird.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Junto con la prensa del embrague el disco se encarga de separar y conectar el motor y la transmisión. ES
Zusammen mit der Kupplungsdruckplatte sorgt die Kupplungsscheibe für das Trennen und Verbinden von Motor und Antriebstrang. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El embrague convertidor permite maniobrar el vehículo de manera especialmente sensible en zonas estrechas, en pendientes y con cargas elevadas. ES
Die Wandlerschaltkupplung ermöglicht es, das Fahrzeug besonders feinfühlig an Engstellen, an Steigungen und unter hoher Last zu rangieren. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, los vehículos están equipados con sincronizadores, lo que significa que el doble embrague ya no es necesario. ES
Heute sind alle Fahrzeuge mit Synchronisierungen ausgestattet, und Zwischengas zu geben ist nicht mehr nötig. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Y, por último, una pulsera y anillo de David Webb y una multa de embrague del cordón por Kotur. DE
Und schließlich ein Bracelet und Ring von David Webb und eine feine Lace Pochette von Kotur. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La superficie rugosa del disco de embrague está fabricada con un margen de tolerancia de desviación axial muy precisa.
Die Reibefläche der Mitnehmerscheibe ist mit einer sehr genauen Planlauftoleranz gefertigt.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los embragues y frenos mayr tienen sus campos de aplicación en una amplia gama de sectores muy diversificados.
mayr-Kupplungen und -Bremsen haben ihre Einsatzfelder in einem sehr breit gefächerten Branchenspektrum.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Es útil para inspeccionar marcas de mantenimiento en embragues, así como accionamientos de cintas transportadoras o poleas, rodamientos y compactadores.
Ob Sie Wartungsmarken an Kupplungen kontrollieren möchten, Riemenantriebe und Pulleys, Wälzlager oder Rüttler.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, pueden también ser reconocidos simple y confortablemente el deslizamiento de embragues, el desequilibrio de accionamientos, las vibraciones resonantes.
Natürlich lässt sich auch der Schlupf von Kupplungen, Unwuchten von Antrieben oder Resonanzschwingungen einfach und komfortabel erkennen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Basa su funcionamiento en los principios CVT, no es una caja automática de convertidor de par o de doble embrague.
Basa Betrieb in den frühen CVT ist kein Automatikgetriebe oder Drehmomentwandlerkupplung verdoppeln.
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Embragues de altas prestaciones, transmisiones de 5 o de 6 marchas, y muchos otros productos para la transmisión, están disponibles. NL
High Performance Kupplungen, 5-Gang und 6-Gang Getriebe sowie viele weitere Antriebsprodukte sind für Motoren im Alternator Style erhältlich. NL
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Inversor hidráulico dotado de dos embragues multidisco en baño de aceite y de una unidad electrónica de control.
Hydraulisches Wendegetriebe mit zwei Mehrscheibenkupplungen im Ölbad und einer elektronischen Steuereinheit.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En máquinas con accionamiento centralizado, los embragues y frenos electromagnéticos controlan las velocidades de subgrupos de accionamientos.
In Maschinen mit Zentralantrieb steuern elektromagnetische Kupplungen und Bremsen die Drehzahlen unterlagerter Antriebsgruppen.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
el nuevo doble embrague en seco TCT con Launch Control transmite toda la potencia del motor a la carretera. ES
Das Alfa Romeo TCT-Doppelkupplungsgetriebe des 4C mit Launch Control bringt die volle Motorleistung auf die Straße. ES
Sachgebiete: kunst verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Las cargas mecánicas no dañan la carcasa del embrague de fundición a presión de aluminio con envoltura plástica. ES
Seinem Getriebegehäuse aus Aluminiumdruckguss mit Kunststoffmantel können mechanische Beanspruchungen nicht viel anhaben. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para motocicletas de altas prestaciones de 2 y 4 tiempos - apto para sistemas con y sin embrague húmedo.
Für hochleistungsfähige 2-Takt- und 4-Takt-Motorräder - geeignet für nasse und trockene Kupplungssysteme.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
LuK ofrece la mejor solución para cada caso concreto: desde el disco de embrague con amortiguador de torsión sencillo hasta modelos con diversos paquetes de amortiguación, desde el disco de embrague rígido para el uso con el volante de inercia de doble masa, hasta el disco de embrague de compensación de desalineación. ES
Von der Kupplungsscheibe mit einfachem Torsionsdämpfer bis zu Ausführungen mit mehrstufigem Dämpfer, von der starren Kupplungsscheibe für den Einsatz im ZMS bis zur Versatzausgleichskupplungsscheibe bietet LuK für jeden Einsatzfall die geeignete Lösung. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Amianto (asbesto) en fibras trabajado; mezclas a base de amianto y carbonato de magnesio; sus artículos; guarniciones de fricción para frenos, embragues y similares, sin montar
Bearbeitete Asbestfasern; Mischungen auf der Grundlage von Asbest und Magnesiumcarbonat; Erzeugnisse aus solchen Mischungen oder aus Asbest; Reibungsbeläge für Bremsen, Kupplungen und dergleichen, nicht eingebaut
   Korpustyp: EU DGT-TM