linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
emittieren emitir 182

Verwendungsbeispiele

emittieren emitir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Teil emittiert Licht, wenn elektrischer Strom hindurch fließt. ES
esta pieza emite luz cuando pasa electricidad a través suya. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Strahlung, bestehend aus Elektronen, die aus Atomen radioaktiver Elemente emittiert werden.
Rayos compuestos por electrones que son emitidos por átomos de elementos radiactivos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Handystörsender emittieren Radiowellen in der gleichen Frequenz wie kommerzielle Handys.
Los bloqueadores de celulares emiten ondas de radio a la misma frecuencia que los celulares comerciales.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Zudem emittieren sie auch dreimal so viele Stickoxide.
Además emiten tres veces más óxidos de nitrógeno.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Wurmloc…sollte nicht diese Art von Strahlung emittieren.
Un agujero de gusano no debería emitir ese tipo de radiación.
   Korpustyp: Untertitel
UniDets Entzunderungsprozesse sind schnell, wirtschaftlich und emittieren keine toxischen Dämpfe oder flüchtigen chemischen Verbindungen (VOCs).
Los procesos de descalcificación UniDet son rápidos, económicos, y no emiten gases tóxicos o compuestos orgánicos volátiles (VOC).
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Wir sollten die leichten Nutzfahrzeuge mit einbeziehen, weil sie natürlich auch CO2 emittieren und gerade im städtischen Raum nicht unerheblich aktiv sind.
Debemos incorporar los vehículos industriales ligeros puesto que evidentemente también emiten CO2 y además, adquieren un especial relevancia en el ámbito urbano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie muss hoch genug sein, um einen Resonanzausstoss zu emittieren, aber nicht so hoch, dass alle verstrahlt werden.
La temperatura ha de ser lo bastante alta para emitir la resonancia, pero no demasiado o afectará a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akzeptor Farbstoff emittiert Licht mit einer längeren Wellenlänge.
El fluoroforo aceptor emite luz de larga longitud de onda, que es detectada en canales específicos.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie biologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aktien emittieren .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "emittieren"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Unternehmen kann Stamm- und Vorzugsaktien emittieren.
El beneficio es el beneficio de una empresa genera con su negocio.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
zu einem Betrag, der über dem Nennwert liegt, emittieren,
por un importe superior al nominal,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die belgischen Behörden haben auch zugesagt, dass weder die KBC noch ihre Tochtergesellschaften CDO emittieren werden [33].
Las autoridades belgas garantizan también que KBC o cualquiera de sus filiales no tomarán parte en el origen de obligaciones garantizadas por deuda («CDO») [33].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die belgischen Behörden haben auch zugesagt, dass weder die KBC noch ihre Tochtergesellschaften CDO emittieren werden [4].
Las autoridades belgas garantizan también que KBC o cualquiera de sus filiales no tomarán parte en la creación de obligaciones garantizadas por deuda («CDO») [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewisse Steine emittieren durch natürlichen Lichteinfluss neben deren eigentlichen Farbe noch ein Licht (meistens blau) in Form von ultravioletten Strahlen.
Más allá de sus colores bajo la luz natural, algunos diamantes desprenden luz (la mayoría del tiempo es azul) en presencia de rayos ultravioletas.
Sachgebiete: weltinstitutionen landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist in vielerlei Hinsicht unehrlich, weil die Bürger Motoren kaufen werden, von denen sie annehmen, dass sie den Bestimmungen entsprechen, obwohl sie in Wirklichkeit mehr Schadstoffe emittieren.
Desde muchos puntos de vista es un sistema poco honrado porque la gente comprará máquinas creyendo que cumplen las normas, cuando en realidad son más sucias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bizarre Ausnahmebestimmungen sind nun weiterhin in der Richtlinie enthalten wie die Erlaubnis für ältere Großfeuerungsanlagen, 2000 Stunden pro Jahr beträchtliche Schadstoffmengen zu emittieren sowie die Ausnahmen für Spanien, Kreta und Rhodos.
Continúan figurando extrañas excepciones en la directiva, tal como permitir que las grandes instalaciones antiguas de combustión contaminen 2000 horas al año, al igual que las excepciones permitidas a España, Creta y Rodas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte