linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
encapsulado Gehäuse 15
Verkapselung 2 Verpackung 1 . . . . . .
[Weiteres]
encapsulado gekapselt 12

Verwendungsbeispiele

encapsulado Gehäuse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahorro de combustible con sensores El desarrollo de un nuevo encapsulado para sensores SAW, hace el consumo de los vehículo más eficiente.
Sensoren helfen Sprit sparen Die Entwicklung eines neuen Gehäuses für SAW-Sensoren lässt Autos verbrauchsärmer fahren.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
SCHOTT Electronic Packaging es líder en el desarrollo y la fabricación de encapsulados herméticos y otros componentes para la protección fiable y duradera de componentes electrónicos sensibles.
SCHOTT Electronic Packaging ist ein führender Entwickler und Hersteller von hermetischen Gehäusen und anderen Komponenten für den zuverlässigen und dauerhaften Schutz sensibler Elektronik.
Sachgebiete: radio typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los encapsulados con sellado de vidrio-metal o cerámica-metal y los encapsulados enteramente cerámicos ofrecen una protección hermética permanente.
Gehäuse mit Glas- oder Keramik-Metall-Versiegelung sowie Vollkeramik-Packages bieten dauerhaft her­metischen Schutz.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
SCHOTT ofrece ahora, de una misma fuente, la gama completa de tecnologías para la fabricación de encapsulados herméticos para electrónicas sensibles.
Aus einer Hand liefert SCHOTT nun alle Technologien zur Fertigung hermetischer Gehäuse für sensible Elektronik.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Una vez montado el sensor, se sella el encapsulado con una cubierta de acero inoxidable.
Nach Einsetzen des Sensors wird das Gehäuse dann mit einem Deckel aus rostfreiem Stahl verschlossen und eingeschweißt.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La segunda propiedad importante del encapsulado es la elevada conductividad térmica de su base.
Die zweite wichtige Eigenschaft des Gehäuses ist die hohe Wärmeleitfähigkeit des Gehäusebodens zur Ableitung der im Inneren des MMIC-Verstärkers entstehenden Wärme.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
SCHOTT Electronic Packaging presta junto con via electronic soporte a los clientes en el diseño de encapsulados apropiados para sus aplicaciones.
Gemeinsam mit VIA electronic ­unterstützt SCHOTT Electronic Pack­ag­ing die Kunden dabei, geeignete Gehäuse für ihre Anwendung zu ent­wickeln.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Especificado para exteriores Aprobado por ETL para su uso en exteriores sin un encapsulado adicional.
Für Anwendungen im Freien eingestuft ETL-Zulassung für Anwendungen im Freien ohne zusätzliches Gehäuse.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Tecnología de sensores Ahorro de combustible con sensores El desarrollo de un nuevo encapsulado para sensores SAW, hace el consumo de los vehículo más eficiente. más
Sensortechnologie Sensoren helfen Sprit sparen Die Entwicklung eines neuen Gehäuses für SAW-Sensoren lässt Autos verbrauchsärmer fahren. weiter
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
SCHOTT es un partner fiable en soluciones para la aviación, tales como encapsulados y pasantes herméticos para componentes electrónicos sensibles, así como innovadores sistemas de iluminación de a bordo.
Mit seinen Lösungen für die Luftfahrt, wie hermetische Gehäuse und Durchführungen für sensible Elektronik sowie innovative Beleuchtungen an Bord, ist SCHOTT ein zuverlässiger Partner.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


encapsulado electrónico .
encapsulado aislado .
encapsulado epoxídico .
encapsulado plano . .
encapsulado Molytab .
encapsulado soldado .
encapsulado plasitab .
módulo encapsulado . .
tipo encapsulado . .
encapsulado SO . .
encapsulado PLCC .
encapsulado TO .
encapsulado en cuádruple fila . . . . .
encapsulado en doble línea . .
encapsulado en línea doble . .
encapsulado tipo polea .
temperatura del encapsulado .
encapsulado dialil-ftalato .
molde de encapsulado .
encapsulado de cavidad . .
encapsulado a masa . .
encapsulado de tipo bañera .
componente no encapsulado .
gas encapsulado en zeolitas .
encapsulado plástico de dos capas .
encapsulado del micrófono de carbón .
encapsulado plano cuádruple de plástico . .

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "encapsulado"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encapsulado Electrónico Encapsulado perfecto El concepto de encapsulado HermeS™ hace posible la fabricación en masa eficiente de MEMS. más
Perfekt verpackt Das Gehäusekonzept HermeS™ ermöglicht eine effektive Massenfertigung von MEMS.
Sachgebiete: geografie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encapsulado de plástico para conectores y cables
Kunststoff-Umspritzungen für Steckverbinder und Kabel
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Encapsulado epoxi en transformadores e inductores.
Beschichtung in Epoxyd vergossener Transformator und Spulen
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Encapsulado perfecto El concepto de encapsulado HermeS™ hace posible la fabricación en masa eficiente de MEMS.
Perfekt verpackt Das Gehäusekonzept HermeS™ ermöglicht eine effektive Massenfertigung von MEMS.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
https es http encapsulado en un flujo SSL/ TLS.
HTTPS ist HTTP, eingebunden in einen SSL/TLS-Datenstrom.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Encapsulado de la celda de medición en vidrio
Kapselung der Messzelle in Glas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El producto consiste en microesferas de perflutren encapsulado en lípidos.
Das Arzneimittel besteht aus lipidumhüllten Perflutren-Mikrosphären.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El módulo esta encapsulado a prueba de agua. DE
Das Modul ist wasserfest vergossen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Varistores de vidrio encapsulados para condiciones ambientales adversas
Glasgekapselte Varistoren für widrige Umgebungsbedingungen
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Encapsulado flexible, de baja reducción y tension de superficie DE
flexible Vergussmasse, schwund- und spannungsarm DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Encapsulado ligero duro, espuma sintáctica con baja densidad, no gotea DE
harter Leichtverguß, syntaktischer Schaum mit geringer Dichte, abtropfsicher DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La etilcelulosa tiene su principal aplicación en los complementos alimenticios y los aromatizantes encapsulados.
Ethylcellulose wird vor allem in Nahrungsergänzungsmitteln und eingebetteten Aromen verwendet.
   Korpustyp: EU DCEP
Las medidas tomadas pueden tener poco valor contra virus no encapsulados como el parvovirus B19.
Die getroffenen Maßnahmen sind gegen nicht-umhüllte Viren wie beispielsweise Parvovirus B19 unter Umständen nur begrenzt wirksam.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La etilcelulosa tiene su principal aplicación en los complementos alimenticios y los aromatizantes encapsulados.
Ethylcellulose wird vor allem in Nahrungsergänzungsmitteln und eingekapselten Aromen verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sea lo que sea, está encapsulado a un lado de su corazón.
Was immer es ist, es umhüllt ihr Herz.
   Korpustyp: Untertitel
El proveedor por excelencia de sistemas de sellado y encapsulado polimérico: DE
Der Systemlieferant für Polymere Dichtungssysteme und Vergusssysteme: DE
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Para el procesamiento de espumas de poliuretano bicomponentes, sistemas de encapsulado bicomponentes y siliconas bicomponentes DE
für die Verarbeitung von 2-Komponenten Polyurethanschäumen, 2-Komponenten Vergusssystemen und 2-Komponenten Silikon DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Nuestros transformadores están encapsulados y blindados magnéticamente como protección contra posibles interferencias.
Unsere Trafos sind zum Schutz vergossen und magnetisch abgeschirmt, um mögliche Einstreuungen zu verhindern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
”Al enfriarse, el encapsulado de acero inoxidable se contrae más que el vidrio.
„Beim Abkühlen zieht sich das Edelstahl­gehäuse stärker zusammen als das Glas.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Complejo de agentes activos encapsulados en liposomas compuesto por cafeína, carnitina y centella asiática
Liposomal verkapselter Wirkstoff-Komplex aus Koffein, Carnitin und Tigergras
Sachgebiete: medizin handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encapsulado completo – IP67 para la protección del sistema electrónico y mecánico del convertidor ES
vollvergossen – IP67 für den Schutz der Elektronik & Mechanik des Konverters ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El SunKeeper está encapsulado en epoxi y su especificación permite el uso en exteriores.
Der SunKeeper ist in Epoxyd vergossen und für Anwendungen im Freien eingestuft.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los resultados son un mayor uso del encapsulado térmico y un mejor rendimiento general. ES
Dies führt zu einem besseren thermischen Verhalten und insgesamt mehr Leistung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las medidas adoptadas se consideran eficaces para los virus encapsulados como el VIH, VHB y VHC, y para los virus no encapsulados de la hepatitis A y el parvovirus B19.
Die durchgeführten Maßnahmen werden als wirksam gegen umhüllte Viren wie HIV, HBV und HCV und gegen nicht-umhüllte Viren wie HAV und Parvovirus B19 betrachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las medidas adoptadas se consideran eficaces para virus encapsulados como el VIH y los virus de las hepatitis C y B, así como para otros no encapsulados como el virus de la hepatitis A.
Die getroffenen Maßnahmen gelten als wirksam gegen umhüllte Viren wie HIV, Hepatitis-C-Virus und Hepatitis-B-Virus sowie gegen das nicht-umhüllte Hepatitis-A-Virus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos procedimientos son de valor limitado frente a virus no encapsulados como el virus de la hepatitis A.
Diese Verfahren sind von begrenzter Wirksamkeit gegenüber Viren, die von keiner Hülle umgeben werden, wie z.B. dem Hepatitis A Virus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lo que otras empresas opinan sobre nuestros resultados como proveedor de sistemas de sellado y encapsulado poliméricos. DE
Was andere über unsere Leistungen als Systemlieferant für Polymere Dichtungssysteme und Vergusssysteme sagen. DE
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Sonderhoff es el proveedor por excelencia de sistemas de sellado y encapsulado polimérico, máquinas dosificadoras, automatización y servicios. DE
Sonderhoff ist der System-Lieferant für polymere Dichtungs- und Vergusssysteme, Anlagenbau, Automation und Dienstleistungen. DE
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
El contenido encapsulado del DVD está así protegido del acceso de comunes programas de copia de discos. ES
Der Inhalt der DVD wird auf diese Weise für jeglichen Zugriff von Rip-Programmen geschützt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Facilidad de mantenimiento - Evita la pérdida de piezas durante el mantenimiento gracias al solenoide encapsulado con émbolo cautivo. ES
Einfache Wartung - Einteilige Magnetspule mit eingebautem Plunger vereinfacht die Wartung; ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cada cápsula proporciona 2500 millones de microorganismos encapsulados mediante una nueva tecnología, las DR Caps™, cápsulas de liberación retardada.
Jede Kapsel liefert 2,5 Milliarden Mikroorganismen, die dank einer neuen Technologie, den DR Caps™, Kapseln mit zeitverzögerter Freisetzung, verkapselt sind.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Por primera vez, el nuevo encapsulado para sensor de Transense y SCHOTT se compone de 3 piezas:
Das neue Sensorgehäuse von Transense und SCHOTT besteht erstmals aus drei Teilen:
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Como queda documentado en las especificaciones KNXnet/IP, los telegramas KNX pueden ser también encapsulados en telegramas IP.
Wie in den KNXnet/IP Spezifikationen beschrieben, können KNX Telegramme auch eingebettet in IP-Telegramme übertragen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Brindamos nuestros productos diseñados para requisitos específicos y esenciales, integrados en un encapsulado para una aplicación específica. ES
Unsere Produkte sind auf spezifische und wesentliche Anforderungen ausgelegt und in anwendungsspezifische Verpackungen integriert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
El resultado, por tanto, es un mayor uso del encapsulado térmico para contar con más rendimiento en general.
Dies ermöglicht ein besseres thermisches Verhalten für insgesamt mehr Leistung..
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cerenia comprimidos no debe administrarse envuelto o encapsulado en comida, ya que esto puede retrasar la disolución del comprimido y, por consiguiente, el inicio del efecto.
36 Cerenia Tabletten sollen nicht in Futter verpackt oder untergemischt verabreicht werden, da dies die Auflösung der Tablette und damit den Wirkungseintritt verzögern kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En complementos alimenticios, tal como se definen en la Directiva 2002/46/CE, debido a su utilización en preparados vitamínicos, solo con fines de encapsulado
In Nahrungsergänzungsmitteln gemäß der Richtlinie 2002/46/EG wegen der Verwendung in Vitaminzubereitungen nur zum Einkapseln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas con motores encapsulados fáciles de instalar El objetivo al construirlas fue diseñar unas bombas sencillas compactas y ligeras de peso. DE
Einfach zu installierende Spaltrohrmotorpumpen Die Vorgabe an die Konstruktion war es leise, kompakte und leichte Pumpen zu entwickeln. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
las electrónicas y los sensores de alta sensibilidad requieren encapsulados herméticos totalmente fiables, que los protejan contra los factores externos, para que actúen correctamente en el momento preciso.
Hochempfindliche Elektronik und Sensorik verlangen nach absolut zuverlässigen hermetischen Gehäusen, die vor äußeren Einflüssen schützen, für die richtige Reaktion im richtigen Moment.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Muchas otras aplicaciones podrían beneficiarse de MEMS; sin embargo, las dificultades inherentes al encapsulado han impedido su aplicación en mercados de masas.
Viele weitere Anwendungen könnten von MEMS profitieren, doch die schwierige Ver­packung der kleinen Helfer hat bisher den Einsatz in Massenmärkten ver­hindert.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lo demuestra la experiencia que SCHOTT viene acumulando desde 1941 con otros pasantes de vidrio-metal, empleados p.ej. en encapsulados para optoelectrónica y detonadores de airbag.
Das zeigen die Erfahrungen mit anderen Glas-Metall-Durchführungen, die SCHOTT seit 1941 herstellt und beispielsweise zum Ver­packen von Optoelektronik oder Airbag­zündern verwendet.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El encapsulado TO56 PLUS® está equipado con un submount soldado, que conecta sin solución de continuidad la línea y la patilla microstrip.
Der TO56 PLUS® Sockel ist ausgestattet mit einem gelöteten Submount, der Mikrostreifen-Leitung und -Pin nahtlos und direkt verbindet.
Sachgebiete: verlag auto foto    Korpustyp: Webseite
Los ficheros encapsulados en el documento EPUB están comprimidos en un archivo .zip, de modo que los documentos EPUB pueden abrirse en la vista Archivo de XMLSpy.
Die im EPUB-Dokument verpackten Dateien sind gezippt, daher werden EPUB-Dokumente in der Archiv-Ansicht von XMLSpy geöffnet.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Complejo de agentes activos encapsulados en liposomas compuesto por cafeína, carnitina y centella asiática - ingrediente cosmético, explicarse por La mer Cosmetics
Liposomal verkapselter Wirkstoff-Komplex aus Koffein, Carnitin und Tigergras - Kosmetik Wirkstoff, erklärt von La mer Cosmetics
Sachgebiete: medizin handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La lista de recursos técnicos incluye notas de las aplicaciones, hojas de datos, información del encapsulado, resúmenes de productos y mucho más.
Liste technischer Ressourcen, wie Anwendungshinweise, Datenblätter, Chipgehäusedaten, Produktbeschreibungen und vieles mehr.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La versión „XS 5000 - STD 15 L/h“ dispone de un interruptor protección térmica integrado y para reducir el nivel de ruido, està encapsulado con material sintético aislante.
Die Version „XS 5000 - STD 15 L/h“ verfügt zudem über einen integrierten Temperaturschutzschalter und ist, um den Geräuschpegel zu reduzieren, mit einem Isolierkunststoff umgossen.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El sustrato sustituye al clásico encapsulado del circuito integrado, como interfase entre éste y la placa de circuito impreso en la que se implanta.
IC-Substrate wie PGAs, BGAs, FBGAs und DSBGAs werden direkt auf der Leiterplatte aufgebracht. Das IC-Substrat ersetzt den Bleirahmen als Zwischenlage zwischen dem Chip und der Leiterplatte.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los principios de esta metodología han sido encapsulados dentro de un juego de herramientas y tecnologías que se llama la plataforma LANSA.
Die Grundsätze dieser Methodik sind in einer Reihe von Werkzeugen und Technologien zusammengefasst worden, die wir die LANSA Plattform nennen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los aromas Geocaps (encapsulados spray-dried) de Curt Georgi se adecuan en especial para ser mezclados en seco en productos como: DE
Curt Georgi Geocaps Aromen (verkapselt und sprühgetrocknet) eignen sich vor allem für pulverförmige Nachrungsmittel wie: DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ello se ha conseguido entre otras cosas por medio de condensadores de alto rendimiento resistentes a la temperatura, ventiladores de refrigeración con cojinetes encapsulados y grasas especiales.
Dies wird unter anderem durch temperaturfeste Hochleistungskondensatoren, Kühllüfter mit gekapselten Lagern und speziellen Fetten erreicht.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las medidas adoptadas para la fabricación de KIOVIG se consideran eficaces para los virus encapsulados como el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), el virus de la hepatitis B y el virus de la hepatitis C, y para los virus no encapsulados de la hepatitis A y el parvovirus B19.
Die während der Herstellung von KIOVIG durchgeführten Maßnahmen werden für umhüllte Viren, wie das humane Immunschwächevirus (HIV), Hepatitis B- und Hepatitis C-Virus sowie für nicht- umhüllte Viren wie Hepatitis A und Parvovirus B19 als wirksam erachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las medidas adoptadas se consideran eficaces para los virus encapsulados como el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), el virus de la hepatitis B y el virus de la hepatitis C, y para los virus no encapsulados de la hepatitis A y el parvovirus B19.
Die durchgeführten Maßnahmen werden sowohl für umhüllte Viren, wie das Human Immunodeficiency Virus (HIV), das Hepatitis-B-Virus und das Hepatitis-C-Virus, als auch für die nicht umhüllten Viren Hepatitis-A-Virus und Parvovirus B19 als wirksam erachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eso significa que si se desea seguridad en la transmisión de la información a través de la red se deben considerar mecanismos adicionales como por ejemplo el encapsulado de la sesión mediante ssh(1). El encapsulado de sesiones se explica en Sección 14.11.8, “Túneles SSH”.
Wenn Sie die mit diesen Protokollen übertragenen Daten schützen wollen, können Sie die Sitzung mittels ssh(1) tunneln oder SSL verwenden. Tunneln von Sitzungen wird in Abschnitt 15.10.8, „SSH-Tunnel“ beschrieben und SSL wird in Abschnitt 15.8, „OpenSSL“ dargestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
NASA/ IPAC Extragalactic Database (NED). NED proporciona datos encapsulados y enlaces bibliográficos sobre objetos extragalácticos. Sólo debería usar NED si su objeto es extragaláctico, & ie;, si se trata de una galaxia.
NASA/IPAC Extragalactic Database (NED) (Deutsch etwa: Außergalaktische Datenbank der NASA/IPAC). Diese Datenbank bietet verkapselte Daten und bibliografische Verknüpfungen über außergalaktische Objekte. Sie sollten NED nur benutzen, wenn Ihr Ziel außergalaktisch ist, also selbst eine Galaxie ist.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los parámetros de funcionamiento del motor con codificación informática no podrán modificarse sin utilizar herramientas y procedimientos especializados (por ejemplo, componentes de ordenador soldados o encapsulados o carcasas de ordenador selladas o soldadas).
Eine Veränderung der rechnercodierten Betriebsparameter des Motors darf nur unter Einsatz von Spezialwerkzeugen und -verfahren möglich sein (Schutz z. B. durch verlötete oder vergossene Rechnerbauteile oder versiegelte oder verlötete Rechnergehäuse).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo que necesitamos no es ciudadanía teórica o blanda, sino una ciudadanía práctica y sólida, un sentimiento de lealtad, un sentimiento de que los europeos pueden identificarse con una Comunidad cuyo destino está encapsulado en sus valores universales.
Was wir brauchen, ist keine theoretische oder gemäßigte, sondern eine starke, praktische Staatsbürgerschaft, ein Gefühl der Loyalität, ein Gefühl, dass Europäer sich mit einer Gemeinschaft identifizieren können, deren Schicksal in ihren universellen Werten liegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poliésteres de 1,2-propandiol y/o 1,3- y/o 1,4-butandiol y/o polipropilenglicol con ácido adípico, que pueden tener el extremo encapsulado con ácido acético o ácidos grasos C12-C18 o n-octanol y/o n-decanol
Polyester von 1,2-Propandiol und/oder 1,3-und/oder 1,4-Butandiol und/oder Polypropylenglykol mit Adipinsäure, auch mit endständiger Essigsäure, oder C12-C18-Fettsäuren, oder n-Octanol und/oder n-Decanol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los parámetros de funcionamiento del motor controlados por código informático no deberán poder modificarse sin utilizar herramientas y procedimientos especializados (por ejemplo, componentes de ordenador soldados o encapsulados o carcasas de ordenador selladas o soldadas).
Eine Veränderung der rechnercodierten Betriebsparameter des Motors darf nur unter Einsatz von Spezialwerkzeugen und -verfahren möglich sein (Schutz z. B. durch verlötete oder vergossene Rechnerbauteile oder versiegelte oder verlötete Rechnergehäuse).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los parámetros de funcionamiento del motor controlados por códigos informáticos no deberán poder modificarse sin herramientas o procedimientos especializados (por ejemplo, componentes de ordenador soldados o encapsulados o carcasas de ordenador selladas o soldadas).
Codierte Motorbetriebsparameter dürfen ohne Spezialwerkzeuge und spezielle Verfahren nicht verändert werden können (es müssen z. B. eingelötete oder vergossene Rechnerbauteile oder abgedichtete (oder verlötete) Rechnergehäuse verwendet werden).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poliésteres de 1,2-propanodiol o 1,3- o 1,4-butanodiol o polipropilenglicol con ácido adípico, que pueden tener el extremo encapsulado en ácido acético o ácidos grasos C12-C18 o n-octanol y/o n-decanol
Polyester von 1,2-Propandiol und/oder 1,3-und/oder 1,4-Butandiol und/oder Polypropylenglykol mit Adipinsäure, auch mit endständiger Essigsäure, oder C12-C18-Fettsäuren, oder n-Octanol und/oder n-Decanol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poliésteres de 1,2-propanodiol y/o 1,3- y/o 1,4-butanodiol y/o poliproilenglicol con ácido adípico, además con el extremo encapsulado con ácido acético o ácidos grasos C12-C18 o n-octanol y/o n-decanol
Polyester von 1,2-Propandiol und/oder 1,3- und/oder 1,4-Butandiol und/oder Polypropylenglykol mit Adipinsäure, auch mit endständiger Essigsäure, oder C12-C18-Fettsäuren, oder n-Octanol und/oder n-Decanol
   Korpustyp: EU DGT-TM
La conectividad de datos se logra a través del envío de paquetes de datos encapsulados según el protocolo de internet, de canal de fibra, de InfiniBand o protocolos similares.
Die Datenverbindung erfolgt durch Weiterleitung von Datenpaketen, die gemäß Internet-Protokoll, Fibre-Channel, InfiniBand oder ähnlichen Protokollen aufgebaut sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas consisten de una resina base (componente A) y un endurecedor (componente B), los cuales son mezclados en una relación predeterminada, formando un compuesto de encapsulado libre de burbujas después de pocos minutos. DE
Die Systeme bestehen aus einem Basis-Harz (A-Komponente) und einem Härter (B-Komponente), die in einem vorgegebenen Mischungsverhältnis miteinander vermischt werden. Dabei bildet sich nach wenigen Minuten eine blasenfreie Vergussmasse aus. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La función del compuesto encapsulado depende de la aplicación y puede ser utilizado para el recubrimiento contra influencias medioambientales, para sellar módulos electrónicos o bien para el pegado de piezas. DE
Die Funktion der Vergussmasse richtet sich nach der Anwendung und kann von der Beschichtung zum Schutz vor Umgebungseinflüssen, zur Versiegelung von elektronischen Baugruppen bis hin zur Verklebung von Bauteilen eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La gran aceptación recibida nos alegra mucho y nos motiva a seguir desarrollando soluciones que les ayuden en sus tareas de sellado, pegado y encapsulado de manera innovadora, rentable, fiable y con una alta calidad. DE
Die große Resonanz hat uns sehr gefreut und motiviert, weiterhin Lösungen zu entwickeln, die Ihnen helfen werden, vielfältigste Dichtungs-, Versiegelungs- oder Verklebungsaufgaben innovativ, wirtschaftlich, zuverlässig und in hoher Qualität zu lösen. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Sonderhoff Chemicals GmbH ofrece, a través del departamento técnico, un servicio de asesoramiento de producción individual para el procesamiento de espumas de poliuretano bicomponentes (FERMAPOR K31), sistemas de encapsulado bicomponentes (FERMADUR) y siliconas bicomponentes (FERMASIL) . DE
Die Sonderhoff Chemicals GmbH bietet durch die technische Abteilung einen individuellen Produktionsbegleitservice für die Verarbeitung von 2-Komponenten Polyurethanschäumen (FERMAPOR K31), 2-Komponenten Vergusssystemen (FERMADUR) und 2-Komponenten Silikon (FERMASIL) an. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
El contenido del DVD no se modifica de ningún modo porque el encapsulado del control de copia se sitúa en áreas de los discos no leídas por los aparatos de DVD, la calidad de reproducción permanece inafectada. ES
Der eigentliche Inhalt der DVD wird dabei in keiner Weise modifiziert und da der Kopierschutz sich auf Teilen der Disk befindet, die von DVD-Spielern nicht gelesen werden, bleibt die Wiedergabequalität unverändert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
■ Diseño con doble filtración para máxima fiabilidad ■ Membrana de presión compensada para larga duración ■ Solenoide encapsulado con consumo eficiente, de baja potencia, émbolo cautivo y filtro del asiento de 200 micrones ES
■ Zwei filter sichern höchste Zuverlässigkeit ■ druckgeregelte, haltbare Membrane ■ Energiesparende Magnetspule mit Schutzummantelung und 200 Mikron filter ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Otra ventaja del vidrio es que, a diferencia del metal, es transparente y se pueden realizar exámenes visuales del MEMS, así como ajustes con luz láser, incluso después de haberlo encapsulado.
Ein weiterer Vorteil des Verpackens mit Glas: Im Gegensatz zu ­Metall ist es durchsichtig und erlaubt auch nach dem Verpacken Sichtkontrollen oder eine Justierung des MEMS mit Laserlicht.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡SCHOTT es la primera elección, ya sea como proveedor llave en mano para la industria litográfica, como uno de los fabricantes líderes de encapsulados de vidrio-metal y cerámica-metal o como partner en sistemas ópticos!
Ob als Komplettlieferant für die Lithografie, als einer der führenden Hersteller von Glas-/Keramik-Metall-Gehäusen oder als Partner für optische Systeme – SCHOTT überzeugt!
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
El exclusivo Extracto de Lodo Marino contenido en estos productos proporciona la dosis adicional de hidratación. Encapsulado en liposomas puede penetrar por ejemplo en las capas más profundas de la piel y desplegar allí toda su eficacia.
Für den nötigen Feuchtigkeitsschub sorgt auch in diesen Produkten der exklusive Meeresschlick-Extrakt. Verkapselt in Liposomen kann er zum Beispiel in die tieferen Hautschichten vordringen und dort seine volle Wirkung entfalten.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La bomba de la versión „ECP 1A - STD 15 L/h“ dispone de un interruptor protección térmica integrado y para reducir el nivel de ruido, está encapsulado con material sintético aislante.
Die Pumpe der Version „ECP 1A - STD 15 L/h“ verfügt zudem über einen integrierten Temperaturschutzschalter und ist, um den Geräuschpegel zu reduzieren, mit einem Isolierkunststoff umgossen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
absceso En contraste con el absceso empiema es una colección de pus en un Gewebshöhle encapsulado en el cuerpo que de otro modo no estarán disponibles, por lo que una cavidad del cuerpo de nueva creación.
Eiterbeule Im Gegensatz zum Empyem ist ein Abszeß eine Eiteransammlung in einer verkapselten Gewebshöhle im Körper, die sonst nicht vorhanden wäre, also einer neu entstandenen Körperhöhle.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Incluso en un mercado en constante aumento de productos tales como teléfonos móviles, cámaras digitales y PDAs, cada nueva aplicación trae consigo nuevos retos para la creación de encapsulados más pequeños y más ligeros.
Durch den stets wachsenden Markt für Produkte, wie z. B. Mobiltelefone, Digitalkameras und PDAs, wächst auch die Nachfrage nach kleineren und leichteren Geräten mit immer neuen technologischen Herausforderungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Génova la discreta aprovechó la ocasión para recobrar protagonismo, dotándose de novedades entre las que figuran el mayor acuario del país, un invernadero tropical encapsulado en una burbuja y un ascensor panorámico con espectaculares vistas de la ciudad. ES
Die sonst eher stille Stadt Genua wurde dadurch in den Mittelpunkt der internationalen Aufmerksamkeit gerückt. Zu den sehenswürdigen Neubauten des Hafens gehören das größte Aquarium Italiens, ein tropisches Gewächshaus in einer Glaskugel und ein Panorama-Aufzug mit einem atemberaubenden Blick über die Stadt. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
EPS: el formato de archivo de imagen PostScript encapsulado de Adobe consiste en un programa en lenguaje PostScript que describe la apariencia de una única página. Normalmente, los archivos EPS se usan con el propósito de incrustarlos dentro de otra descripción de página en lenguaje PostScript. image compression type
EPS: das Adobe„ Encapsulated PostScript“ -Format ist ein PostScript-Format, das eine einzelne Seite beschreibt. Normalerweise wird das EPS-Format daher benutzt, um diese Seite in einer anderen PostScript-Datei einzubinden. image compression type
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Será un éxito que demostrará que el proceso de Barcelona, que empezó en la onda de los acuerdos de Oslo, ha alcanzado una madurez y una solidez suficientes como para no quedar encapsulado en las vicisitudes del proceso del Próximo Oriente.
Dies wird ein Erfolg sein, der zeigt, dass der im Zuge der Osloer Abkommen begonnene Prozess von Barcelona genügend gereift und konsolidiert ist, um nicht durch die Fährnisse des Nahost-Prozesses auf das Abstellgleis geschoben zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número máximo de entradas/salidas digitales del subartículo 3A001.a.7.a se denomina también número máximo de entradas/salidas de usuario o número máximo de entradas/salidas disponible, con independencia de que el circuito integrado esté encapsulado o sin encapsular.
Die maximale Anzahl der digitalen Ein-/Ausgänge in Unternummer 3A001a7a wird auch als die maximale Anzahl der Benutzer-Ein-/Ausgänge oder der verfügbaren Ein-/Ausgänge bezeichnet, unabhängig davon, ob der integrierte Schaltkreis gehäust ist oder als Chip vorliegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fermadur es el nombre de marca para sistemas de poliuretano bicomponentes de Sonderhoff para la elaboración de compuestos de encapsulado desde duros a gelatinosos, los cuales son aplicados directamente sobre o dentro de la pieza, mediante la tecnología FIP (Formed-in-Place), reaccionando in situ. DE
FERMADUR ist der Markenname für zweikomponentige Polyurethansysteme von Sonderhoff für die Herstellung von harten bis hin zu gelartigen Vergussprodukten, die mit Hilfe der FIP-Technologie (Formed-in-Place) direkt auf oder in das Bauteil eingebracht werden und dort ausreagieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Como uno de los líderes en el suministro de la industria del Circuito Impreso, y guiados por las necesidades de las OEMs, Atotech está continuamente ofreciendo nuevos y mejorados procesos y sistemas de producción para cumplir con los últimos y más exigentes requerimientos de las tecnologías de encapsulado y ensamblaje.
Als einer der führenden Lieferanten in der Leiterplattenindustrie bietet Atotech kontinuierlich neue und verbesserte Produktionsverfahren und Prozesse an, um die Anforderungen der neuesten Bauteil- und Bestückungstechnologie zu erfüllen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto chemie    Korpustyp: Webseite