linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

energía Energie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Daikin ahorra energía y reduce los costes de cualquier tienda minorista, ya sea grande o pequeña. ES
Daikin Systeme verbrauchen wenig Energie und senken so die Betriebskosten des Einzelhändlers, ob groß oder klein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En Europa tenemos un amplio potencial de energías renovables.
Europa verfügt über ein großes Potenzial an erneuerbarer Energie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alistair era un soñador-- aire limpi…energía gratuita.
Alistair war ein Träumer. Saubere Luft, kostenlose Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Iberdrola Renovables es la primera empresa del mundo en energías renovables. ES
Iberdrola Renovables ist das weltweit führende Unternehmen im Bereich Erneuerbare Energien. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El agua derramándose es materia que pierde su energía potencial.
Herabfließendes Wasser ist Materie, die ihre potenzielle Energie verliert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shaw está extrayendo la energía de su submarino.
Shaw zieht die ganze Energie aus seinem U-Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Dios es energía, Dios es amor, Dios es sabiduría.
Gott ist Energie, Gott ist Liebe, Gott ist Weisheit.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Europa destina una gran parte de su energía eléctrica a la iluminación.
Ein großer Teil der elektrischen Energie wird in Europa für Beleuchtung verbraucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Gene, tenemos que hablar de la energía.
Gene, wir müssen über elektrische Energie reden.
   Korpustyp: Untertitel
Pestalozzi buscaba con la máxima energía un método para enseñar a sus alumnos de una manera natural y psicológica. DE
Pestalozzi suchte mit äußerster Energie nach einer Methode, um die Schüler auf natürliche, psychologische Weise zu unterrichten. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Energías Energie 39 .
energía permitida .
energía ultravioleta .
energía infrarroja .
energía reflejada reflektierte Energie 1
energía dispersada .
energía incidente .
energía dipolar .
energía electrotérmica .
energía disponible .
energía gravitacional . .
energía interfacial .
energía electrónica .
energía cuántica Quantenenergie 1
energía superficial Oberflächenenergie 5
energía electrostática .
energías convencionales .
energía eléctrica Elektrizität 19 .
energía hídrica .
energía metabolizable .
energía liberada freigesetzte Energie 2
energía producida .
energía cinética kinetische Energie 37
energía solar Solarenergie 259 Solarstrom 27
energía atómica Kernenergie 8
energía nuclear Kernenergie 1.284
energía geotérmica Erdwärme 33 geothermale Energie 3
Grupo «Energía» .
energía marina Meeresenergie 9
energía oceánica Meeresenergie 9
energía mareal .
energía primaria Primärenergie 77
energía secundaria Sekundärenergie 1
energía olamotriz .
energía undimotriz Wellenenergie 5
energía luminosa Lichtenergie 6
energía eólica Windkraft 97
energía fotovoltaica photovoltaische Energie 4
energía bruta .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit energía

354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bio energía, solar y energía eólica: DE
Bio-, Solar- und Windenergie: Marktchancen in Peru DE
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todo usaba energía geotérmica.
Hammond nutzte die Geothermik.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que ahorrar energías.
Er muss seine Kräfte gut einteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Has agotado su energía.
Sie haben sie erschöpft.
   Korpustyp: Untertitel
el insumo de energía.
Fortschreibung mit dem Energieeinsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaba lleno de energía.
Er war voller Pepto-Bismol.
   Korpustyp: Untertitel
Da energía a Kunta.
Die macht Kunta Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Me sentí sin energías.
Ich fühlte mich machtlos.
   Korpustyp: Untertitel
A conseguir más energía.
Wir holen uns ein bisschen mehr Wumms.
   Korpustyp: Untertitel
La energía puede dirigirse.
Energiestrahlen kann man umleite…
   Korpustyp: Untertitel
Necesito algo de energía.
Ich brauche etwas ungewöhnliches.
   Korpustyp: Untertitel
O no tendríamos energía.
Oder es gibt keinen Saft.
   Korpustyp: Untertitel
Energía para el futuro•
Treibstoff für die Zukunft•
Sachgebiete: oekologie auto militaer    Korpustyp: Webseite
Tendría una energía increíble.
Sie würden eine erstaunliche Ausdauer besitzen.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Hellas, la compañía de energía privada de energía, esta aquí.
Hellas. Hier ist der private Stromkonzern Nr. 1
   Korpustyp: Untertitel
servicios de distribución de energía eléctrica, gas y energía térmica
Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Elektrizitäts-, Gas- und Wärmeverteilung
   Korpustyp: EU DGT-TM
conversión de la energía de presión en energía cinética
Umwandlung von Druckenergie in Bewegungsenergie
   Korpustyp: EU IATE
Producción de energía industrial mediante la energía solar
Solarkraftwerke – industrielle Stromerzeugung aus Sonnenenergie
Sachgebiete: forstwirtschaft auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Certificados de energía para viviendas: ¿Un incentivo para ahorrar energía? DE
Energiepässe für Häuser – ein Anreiz zum Energiesparen? DE
Sachgebiete: oeffentliches marketing auto    Korpustyp: Webseite
Home > Tu energía> Tu derecho a la energía limpia
Home > Dein Eigenheim Dein Eigenheim
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La energía eólica es una transformación de la energía solar.
Windenergie entsteht durch Umwandlung der Sonnenenergie.
Sachgebiete: oekologie auto meteo    Korpustyp: Webseite
La energía eólica como complemento de la energía hidroeléctrica
Windenergie als Ergänzung zur Wasserkraft:
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Asunto: Ordenador de energía solar
Betrifft: Mit Solarenergie betriebener PC
   Korpustyp: EU DCEP
Incineración con producción de energía
Verbrennung mit energetischer Verwendung:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Replantearse la energía nuclear
Betrifft: Umdenken in der Kernkraftfrage
   Korpustyp: EU DCEP
No escaparemos con energía auxiliar.
Mit Reserveenergie entkommen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Guarden la energía para sobrevivir.
Wir brauchen unsere Kräfte, um am Leben zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a encender la energía.
Schalte die Elektrizität wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito una bebida de energía.
Ich brauch vor der Schule noch 'n Red Bull.
   Korpustyp: Untertitel
No hay concentración de energía.
Es gibt keine hohe Energiekonzentration.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Energía nuclear en Turquía
Betrifft: Kernenergie in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Energía nuclear en Turquía
Betrifft: Kernkraftwerke in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Producción de energía eólica
Betrifft: Erzeugung von Windenergie
   Korpustyp: EU DCEP
Mercado euromediterráneo de la energía
Gemeinsame europäische Einwanderungs- und Asylpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Energía nuclear y residuos
Betrifft: Nuklearenergie und Atommüll
   Korpustyp: EU DCEP
nuevos conceptos de energía eólica,
neue Technologien der Windenergie,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Energía nuclear en Finlandia
Betrifft: Atomkraft in Finnland
   Korpustyp: EU DCEP
Listo para transferencia de energía.
Alle Antriebsquellen auf Kerninduktions-Bus.
   Korpustyp: Untertitel
No disponemos de energía propia.
Wir verfügen über keine eigenen Energieressourcen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Energía de la batería: … kWh
Energiegehalt der Batterie: …kWh
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienen grandes necesidades de energía.
Sie haben großen Energiebedarf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primero es la energía.
Da wäre zunächst einmal die Energiefrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abogo por las energías locales.
Ich befürworte lokale Energieformen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ministro de Energía Eléctrica (2)
Minister für Elektrizität (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viceministro de Energía Eléctrica (1)
Stellvertretender Minister für Elektrizität (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ministerio de Energía Eléctrica 2)
(Ministerium für Elektrizität 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energía hidráulica — Control e indicaciones
Hydraulikantrieb — Überwachung und Anzeige
   Korpustyp: EU DGT-TM
(excepto la recuperación de energía)
(energetische Verwertung ausgenommen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ministro de Energía Eléctrica 2)
(Ministerium für Elektrizität 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Scotty, listos para energía warp.
Scotty, bereithalten, auf Warp zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Siempre con las energías negativas!
lmmer die negativen Gedanken!
   Korpustyp: Untertitel
Ese carro usa energía solar.
Der Sandgleiter hat Solarantrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Agencia Ejecutiva de Energía Inteligente
Exekutivagentur für kleine und mittlere Unternehmen
   Korpustyp: EU IATE
Sabotean los sistemas de energía.
Sie sabotieren die Energiesysteme.
   Korpustyp: Untertitel
Comité del impuesto CO2/energía
Ausschuss für die CO2- und Energiesteuer
   Korpustyp: EU IATE
¿Un dron con energía nuclear?
- Eine atombetriebene Drohne?
   Korpustyp: Untertitel
Y Spark tiene mucha energía.
Spark ist ein guter Athlet.
   Korpustyp: Untertitel
¡Energía de reserva decrece rápidamente!
Energiereserven nehmen rapide ab!
   Korpustyp: Untertitel
¡Energía de propulsión aún inoperable!
Antrieb immer noch funktionsunfähig!
   Korpustyp: Untertitel
¿Un brandy para recuperar energías?
Einen Brandy zum Aufwärmen nach dem langen Ritt?
   Korpustyp: Untertitel
Es tu energía vital despertando.
Es ist das erste Erwachen deiner Lebensenergie.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo es transferencia de energía.
Beides ist ein Energietransfer.
   Korpustyp: Untertitel
Produce su propio air…energía.
Sie erschafft ihre eigene Luf…...streitmacht.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás es la energía volviendo.
Vielleicht der Stromgenerator, der wieder anspringt.
   Korpustyp: Untertitel
El Cubo es energía pura.
Der Würfel ist rohe Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso pueden absorber energía cinética.
Selbst Bewegungsenergie kann absorbiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ahorra energía para el giro.
Restenergie für den Schlenker aufheben, J.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es la energía secundaria?
Was ist visueller Komfort?
Sachgebiete: tourismus auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Alemán pionero en energía solar DE
Europäischer Erfinderpreis für deutschen Pionier der Solarenergie DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
la inyección de energía natural
der natürliche "Energiebooster"
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- Registro una descarga de energía.
- Es gibt einen grossen Energieverlust.
   Korpustyp: Untertitel
La energía nuclear es peligrosa.
Atomkraftwerke sind da echt 'ne Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Comisión de Energía y Investigación ES
Maul- und Klauenseuche — Handelsprobleme mit den EU-Beitrittsländern ES
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: EU Webseite
Corten la energía del estudio.
Zieh die Sicherungen vom Arbeitszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Espero que te queden energías.
Hoffentlich fällst du nicht gleich um.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una acumulación de energía.
Es gibt einen Energiestau.
   Korpustyp: Untertitel
(excluida la recuperación de energía)
(energetische Verwertung ausgenommen)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Energía solar de África
Betrifft: Solarenergie aus Afrika
   Korpustyp: EU DCEP
Pidió energías fiables y seguras.
Er zog mehrere Lehren aus Tschernobyl.
   Korpustyp: EU DCEP
Energía nuclear, hidráulica y térmica
Nuklear, Hydraulik und Wärmeenergie
   Korpustyp: EU EAC-TM
Áreas de estudios con energía DE
Informationen zum Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Barcelona tiene esta energía especial.
Barcelona hat immer noch diesen speziellen Vibe.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
El spa, para reponer energías
SPA, um Ihren Körper zu beleben
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Estamos perdiendo toda la energía.
Wir verlieren an Antriebskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Energía solar para destruir contaminantes.
Mit Hilfe von Solarenergie die Gifte der Welt vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Qué hay de la energía?
Was war mit der Stromzufuhr?
   Korpustyp: Untertitel
Hazlo con energía y rapidez.
Du gehst hart und schnell vor.
   Korpustyp: Untertitel
¡ENERGÍA para una resistencia acumulada!
POWER für geballte Ausdauer!
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Proporciona energía a los niños.
Beeinflusst die physische, geistige und psychische Entwicklung des Kindes.
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Abandono de la energía nuclear DE
Erfolgreiches Modell der Sozialen Marktwirtschaft DE
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitos sobre las energías renovables
Buch- und Filmrezensionen
Sachgebiete: tourismus jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Energía geotérmica en Hungría Kenia: DE
Geothermie in Ungarn Kenia: DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Biomasa y energía geotérmica Canadá: DE
Biomasse und Geothermie Kanada: DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Arquitectura, vidrio y energía solar
Architektur, Glas und Sonnenenergie
Sachgebiete: tourismus auto media    Korpustyp: Webseite
¡Ahorrar energía a nuestra manera! DE
Energiesparen auf unsere Weise! DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Soluciones para redes de energía
Blitz- und Überspannungsschutz für Mobilfunk und Kommunikation
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Cómo funciona la energía solar ES
Wie funktioniert das? COMPACT ES
Sachgebiete: bau raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ofertas de "Empleo energía Alcobendas" ES
Stellenangebote zu "Jobs Bahn Wien" ES
Sachgebiete: auto politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Energía para todo el día:
Der Energieschub für den ganzen Tag.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
este procedimiento ahorra bastante energía.
Dies spart ebenfalls Brennstoff.
Sachgebiete: oekologie zoologie foto    Korpustyp: Webseite