linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
enviar senden 5.841
schicken 5.795

Verwendungsbeispiele

enviar senden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Llamar 1-855-427-5227 o envíe un correo electrónico a sales@verishow.com.
Rufen 1-855-427-5227 oder senden Sie eine E-Mail an sales@verishow.com.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recompensar a Israel hoy con la mejora del acuerdo de asociación sería enviar un mensaje erróneo a toda la región.
Israel heute mit einer technischen Aufwertung des Assoziationsabkommens zu beschenken, würde ein falsches Signal an die gesamte Region senden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stannis Baratheon envió cuervos a todos los grandes señores de Poniente.
Stannis Baratheon hat Raben zu allen High Lords von Westeros gesandt.
   Korpustyp: Untertitel
WhatsApp usa tu plan de datos para enviar y recibir mensajes (igual al correo electrónico en tu teléfono).
WhatsApp funktioniert, indem es dein Datenpaket verwendet, um Nachrichten zu senden und empfangen (wie bei E-Mails).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
AI a EF: este mensaje puede ser enviado por AI, si es quien detecta el hecho.
IB an das EVU: Diese Meldung kann vom IB gesendet werden, wenn er diesen Sachverhalt feststellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kaveriji y Gitaji me han enviado. Es sobre lo alquiler.
Kaveriji und Gitaji haben mich gesendet es ist über die Miete.
   Korpustyp: Untertitel
WhatsApp usa canales de datos no-HTTP/no-web para enviar y recibir mensajes.
WhatsApp verwendet non-HTTP/non-web Socket-Verbindungen, um Nachrichten zu senden und empfangen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
No es posible enviar un archivo de 0 bytes.
Eine 0 Byte große Datei kann nicht gesendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Llave codificada con láser que envía un mensaje a un receptor en el auto.
Laserschlüssel senden ein Signal an einen Empfänger im Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Firefox le envía a dicho proveedor información que identifique el certificado del sitio.
Firefox sendet an diesen Dritten Informationen, die das Zertifikat der Website identifizieren.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


preparado para enviar . .
enviar por correo verschicken 5
enviar la documentación Unterlagen übermitteln 2
aparato para enviar los mensajes . .
derecho de enviar el preaviso .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit enviar

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Enviar esto a un amigo Enviar
So machen Sie sich spanische Freunde
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
(también conocido como Enviar)
(auch als Posten bekannt)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Enviar a la papelera
In den & Mülleimer verschieben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Enviar a la papelera
& In den Mülleimer werfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Necesito enviar esto rápidamente.
Ich muss das da ganz schnell reinkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
la puede enviar mañana.
Per Express ist sie morgen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero enviar una nota.
Ich habe eine Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Enviar a la biblioteca?
Schick mich in die Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Clic en Enviar Compra.
5. Klicken Sie auf Speichern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Enviar este tema ES
Dieses Thema ist sehr komplex. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quiero enviar una sonda.
Ich will eine Sonde reinschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Para enviar un mensaje.
Es ist ein Botschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos enviar un mensaje.
Wir könnten ihm 'ne SMS schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Al enviar un informe:
Bitte beachte Folgendes beim Einreichen von Berichten:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
NavegadoresWorkspace Enviar este artículo
Alle Artikel aus "Data & Storage" anzeigen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Puedes enviar un lugar cercano o enviar tu ubicación precisa.
Du kannst aus Orten in der Nähe oder deinem genauen Standort wählen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Enviar a un amigo Enviar a un amigo
Kann ich eine künstliche Besamung mit dem Samen eines Freundes durchführen?
Sachgebiete: e-commerce medizin schule    Korpustyp: Webseite
¿ Dónde te iban a enviar?
Wo wollten sie euch hinschicken?
   Korpustyp: Untertitel
Lleno de cartas sin enviar.
Der war voller unversendeter Briefe.
   Korpustyp: Untertitel
Enviar solicitud por correo electrónic…
Anfrage per E-Mail versende…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Enviar certificado por correo electrónic…
Zertifikat per E-Mail versende…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Preferencias Enviar y eliminar recursivamente
Einstellungen Unterordner beim Einspielen und Entfernen einbeziehen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al enviar %1: %2
Fehler beim Hochladen von %1: %2
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Formato Enviar widget hacia atrás
Format Oberflächenelement nach hinten stellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estoy por enviar un telegrama.
Ich will ein Telegramm aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Bastante para enviar un aviso.
- Genug, um andere zu warnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Me gustaría enviar un telegrama.
Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿No hay tropas que enviar?
Haben wir keine Truppen mehr zur Verfügung?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por enviar un reemplazo.
Danke für den neuen Babysitter.
   Korpustyp: Untertitel
- La clínica neurológica los enviar…
Die bekommen wir von der Johns-Hopkins-Neuroklini…
   Korpustyp: Untertitel
¿Adónde te va a enviar?
Wohin schickt er euch denn?
   Korpustyp: Untertitel
Te van a enviar ahí.
Dort kommst du hin.
   Korpustyp: Untertitel
No tenemos hombres para enviar.
Wir sind keiner Männer überdrüssig.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito enviar esos cupones hoy.
Diese Coupons müssen heute raus.
   Korpustyp: Untertitel
Inicie sesión para enviar comentarios DE
Anmelden um Kommentare zu schreiben DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
¿Le puedo enviar mi CV?
Kann ich Ihnen meinen Lebenslauf zusenden?
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Enviar aquí a un sustituto.
Schickt einen Amateur zum ersten Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Enviar incluido por omisión.
Weiterleiten„ Im Text“ als Voreinstellung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Enviar chats automáticamente a departamentos
Automatisches Weiterleiten von Chats an Abteilungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ya puedes pulsarlo para enviar.
Klicken Sie ihn, um Ihre Aufnahme abzusenden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Listos para enviar la bomba.
Alles bereitmachen für den Abschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a enviar una sonda.
Wir werden eine Sonde runterschicken.
   Korpustyp: Untertitel
- Podríamos enviar a los chimpancés.
- Wir könnten die Schimpansen nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero deben enviar los archivos.
Aber sie müssen die Daten hochladen.
   Korpustyp: Untertitel
Enviar imágenes es completamente gratis.
Das Hochladen von Bildern ist kostenlos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicie sesión para enviar comentarios DE
Anmelden um Kommentare zu schreiben Downloads DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
enviar un código de &
einen Code &
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Acabo de enviar las credenciales.
Ich habe nur die Anmeldeinformationen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Desea enviar preguntas o solicitudes? ES
Sie haben Fragen oder ein anderes Anliegen? ES
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Enviar mi viaje por email
Meine Reiseinformaionen per E-Mail zuschicken
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Enviar tu búsqueda:Submit your search:
Reichen Sie Ihre Suche:Submit your search:
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Enviar página por correo electrónico
Teilnehmer: E-Mail die Seite
Sachgebiete: personalwesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Enviar página por correo electrónico
EUROSAI-Fortbildungsstrategie 2008-2011 E-Mail die Seite
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Enviar esta página a Reddit
Diese Seite auf Reddit posten
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Enviar su solicitud de fusión.
Stellen Sie Ihren Antrag auf eine Zusammenführung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No va a enviar billetes.
Sie erhalten keine Tickets zugeschickt!
Sachgebiete: e-commerce nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Me podrían enviar un catálogo? IT
Können Sie mir einen Katalog zuschicken? IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué enviar ese mensaje?
Warum sollten Sie das zugeben?
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Para qué enviar una petición? ES
Wozu sind Petitionen gut? ES
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: EU Webseite
Luego puede enviar el formulario.
Dann können Sie das Formular abschicken.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Enviar documentos para su traducción
Einsenden von Dokumenten zur Übersetzung
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión para enviar comentarios
Bitte anmelden, um einen Kommentar zu posten
Sachgebiete: astrologie handel gastronomie    Korpustyp: Webseite
Seleccione Cualquiera puede enviar tickets .
Wählen Sie Jeder kann Tickets einreichen aus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Enviar un servicio de noticias
Die Nische der Nische der Nische
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
para enviar el voltaje de DE
sen der Versorgungsspannung an beliebiger DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Enviar enlaces de esta página
Link zu dieser Seite mailen:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Para enviar productos u otros
Für die Lieferung von Produkten oder Gratissendungen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Enviar un email a HP
Suche auf der HP Seite
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo enviar mis productos?
Wie kann ich meine Produkte ausliefern?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No puedo enviar mi imagen. ES
Ich kann kein Bild hochladen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Enviar solicitud para el programa
Reichen Sie Ihre Bewerbung für das Programm ein.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Usted no puede enviar respuestas
Sie möglicherweise nicht Beiträge zu antworten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Después de enviar el artículo ES
deuba24online 2 passender Artikel ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
¿Dónde quiere enviar su pregunta?
An wen möchten Sie sich wenden?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Nada más déjame enviar esa cosa importante.
Ich muss diese wichtige E-Mail abschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Un pasajero quería enviar un mensaje.
Einer der Passagiere wollte eine dringende Nachricht aufgeben, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Hora de enviar a tu hermano.
Wir sollten deinen Bruder darauf ansetzten.
   Korpustyp: Untertitel
La decisión estratégica es enviar una nave.
Die Strategen möchten als…ein Raumschiff hinschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero enviar un sobre a Manhattan.
Ich habe da einen Brief nach Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
"Por favor enviar a la Cruz Roja"
"Bitte ans Rote Kreuz liefern.
   Korpustyp: Untertitel
Gordon, no tenemos más efectivos que enviar.
Gordon, wir haben keine Leute mehr, die wir rüberschicken können.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo enviar a otro hombre allí.
- Ich kann nicht noch einen Mann da reinschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a enviar una sonda espacial.
Wir werden eine Sonde runterschicken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y a quién diablos propones enviar?
Und wer zum Teufel sollte das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Quieren enviar un helicóptero, pero hay problemas.
Sie schickt einen Hubschrauber, aber es gibt Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
- Es a quien va a enviar.
- Es geht darum, wen er schickt.
   Korpustyp: Untertitel
Mi jefe enviar Polonia, no trabajo.
Boss macht, ich wieder geh Polen.
   Korpustyp: Untertitel
No, tenemos que enviar los manuscritos.
Nein, wir müssen die Manuskripte losschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Sería un error enviar más tropas.
Es wäre ein Fehler.
   Korpustyp: EU DCEP
Existen otros pecados al enviar correos electrónicos.
Es gibt noch andere E-Mail-Sünden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar
Warnen, wenn versucht wird, unverschlüsselte Nachrichten zu verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Enviar los archivos a la papelera
Dateien in den Mülleimer werfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Enviar el certificado certificado al servidor después
Beglaubigte Zertifikate anschließend an Server übertragen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No fue posible enviar archivo a '%1 '
Hochladen nach‚ %1‘ nicht möglich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ningún archivo para enviar por fax.
Keine Datei zum Faxen vorhanden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No fue posible enviar la puntuación.
Die Bewertung kann nicht übertragen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No fue posible enviar el comentario.
Der Kommentar kann nicht übertragen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No fue posible enviar la fotografía
Beim Hochladen des Fotos ist ein Fehler aufgetreten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No fue posible enviar la fotografía
Das Hochladen des Fotos ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Añade imágenes a enviar al iPod.
Bilder zur Übertragung auf den iPod hinzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext