linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

equipaje Gepäck
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No pueden llevarse ni en cabina ni en el equipaje facturado. ES
Sie dürfen weder im Handgepäck noch im aufgegebenen Gepäck mitgeführt werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: EU Webseite
El equipaje de bodega en transferencia podrá quedar exento de controles cuando:
Umgeladenes aufgegebenes Gepäck kann unter folgenden Voraussetzungen von der Durchsuchung ausgenommen werden:
   Korpustyp: EU DCEP
Los pasajeros del vuelo 347 pueden recoger su equipaje.
Passagiere des Flugs 347 können nun ihr Gepäck abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Las armas u objetos que puedan ser usados como arma sólo se permiten transportar en el equipaje facturado.
Waffen oder Gegenstände, die als Waffen benutzt werden können, dürfen sich nur im aufgegebenen Gepäck befinden.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
El equipaje de bodega en transferencia podrá quedar exento de controles cuando:
Umgeladenes aufgegebenes Gepäck kann unter folgenden Voraussetzungen von der Kontrolle ausgenommen werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colas traerá su equipaje, y usted pasará una noche tranquila.
Colas wird Ihr Gepäck hereinbringen, und Sie werden ausgezeichnet schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge y entrega a domicilio el equipaje en 24 horas. ES
Gepäckabholung am Wohnsitz und Lieferung des Gepäcks innerhalb von 24h. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
hacer que los pasajeros lleven su propio equipaje hasta el avión.
Beförderung des eigenen Gepäcks an Bord der Flugzeuge durch die Passagiere.
   Korpustyp: EU DCEP
Los pasajeros que hayan identificado su equipaje, pasen a Aduanas.
Passagiere, die ihr Gepäck gefunden haben, bitte zur Zollabfertigung.
   Korpustyp: Untertitel
Los autobuses también pueden parar frente al edificio para descargar el equipaje. DE
Auch Busse können zum Ausladen des Gepäcks bis vor das Haus fahren. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


equipaje adicional zusätzliches Gepäck 7
equipaje facturado aufgegebenes Gepäck 44 . .
asistencia equipajes .
equipajes abandonados . .
equipajes acompañados .
equipajes extraviados .
equipajes facturados aufgegebenes Gepäck 5 .
estiba de equipaje Verstauen von Gepäck 1
equipaje de la tripulación .
compartimiento de equipaje .
equipaje de mano Handgepäck 5
furgón de equipajes .
tasa por equipajes .
control del equipaje .
tarjetero para equipaje .
tren de equipajes .
equipaje que viaja solo .
tarifa europea de equipajes .
deslizadera para equipajes .
porte de los equipajes .
muelle de equipajes .
servicio de equipajes Gepäckdienst 1 .
seguro de equipajes .
equipajes de llegada . .
equipajes de salida .
equipajes no acompañados .
carretilla de equipajes .
departamento de equipajes . .
cajas automáticas para equipajes . .
consignas de equipajes . . . .
reserva de equipajes . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit equipaje

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero tengo mucho equipaje.
- Aber ich habe so viel Gepäc…
   Korpustyp: Untertitel
Ella es tu equipaje.
Du bist für sie verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Te he hecho el equipaje.
Gepackt hast du, hier ist deine Fahrkarte.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrá que chequearse como equipaje.
Wir müssen ihn einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Trae equipaje para seis meses.
Sie kommt für 6 Monate?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién está en el equipaje?
Wer ist im Frachtraum?
   Korpustyp: Untertitel
Pueden ir con el equipaje.
Ihr könnt mit den Lastkamelen reiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya está haciendo el equipaje?
- Sind Sie schon am Packen?
   Korpustyp: Untertitel
gran garaje para equipaje voluminoso ES
große Heckgarage für extra viel Sportgepäck ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esas ovejas cagaron mi equipaje.
Die Schafe haben auf meinen Rucksack gekackt.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a recoger tu equipaje.
- Lass uns dein geppäck abholen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo llegó aquí su equipaje?
Was macht das Weib hier?
   Korpustyp: Untertitel
Imprevistos en viaje y equipajes
Reisen mit Punkten Reisen mit Punkten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Imprevistos en viaje y equipajes
Prämien für meinen Punktestand Reisen mit Punkten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Distribuidor de equipaje opcional disponible.
Gepäckraumteiler ist optional erhältlich.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Detalle a seguro de equipaje
Details zur Gepäckversicherung, Details hier
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Siga leyendo sobre equipaje especial
Lesen Sie mehr über Sondergepäck
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
el Equipaje y su embalaje.
das Gep?¤ck und seine Verpackung.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Extravío y demora de equipajes.
Gepäckverlust und Verzögerung bei der Wiedererlangung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Equipaje extraviado en el aeropuerto
Am Flughafen Eine exklusive Lounge
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Imprevistos en viaje y equipajes
Tickets, Hotelzimmer und Tische in Restaurants reservieren
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Procedimientos para recuperar el equipaje extraviado
Verfahren zur Anzeige des Gepäckverlusts
   Korpustyp: EU DCEP
No vas a sobrevivir con ese equipaje.
Mit der Last wirst du niemals überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Po, te hice un equipaje de viaje.
Hier ist ein Picknickkorb für deine Reise.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué crees que somos, despachadores de equipajes?
Was glaubt ihr, was wir sind, Gepäckträger?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Gestión del equipaje en los aeropuertos
Betrifft: Gepäckabfertigung auf Flughäfen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Manipulación de equipajes en los aeropuertos
Betrifft: Gepäckabfertigung auf Flughäfen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Bicicletas como equipaje en trenes internacionales
Betrifft: Mitnahme von Fahrrädern in internationalen Zügen
   Korpustyp: EU DCEP
Gérard estâ en el ârea de equipaje.
Gerard checkt die Gepäckausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Volumen de los compartimentos para equipaje (m3):
Volumen der Gepäckräume (m3):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimientos para recuperar el equipaje extraviado
Verfügbarkeit von Dienstleistungen im Zug
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de los compartimentos de equipaje (m3):…
Volumen der Gepäckräume (m3): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Está en el vagón de equipaje.
Er ist im Gepäckwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos en el vagón de equipaje.
- Wir treffen uns im Gepäckwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya cargué el resto del equipaje, señor.
Ich habe die letzten Kisten aufgeladen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Po, te hice un equipaje de viaje.
Hier ist ein Picknickkorb für deine Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Sí hubieras hecho tu propio equipaj…
Pack doch dein Zeug selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Que ayude a Laszlo con el equipaje.
Ihr Mann soll Laszlo helfen.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes ya hice el equipaje.
Keine Sorge, ist doch lächerlich. Ich habe schon gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
El autobús recogió equipaje de más.
Der Bus hat wohl Extragepäck aufgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Exceso de equipaje y comisiones ocultas
Betrifft: Gebühren für Übergepäck und versteckte Gebühren
   Korpustyp: EU DCEP
Furgones de equipaje y para usos especiales
Gepäckwagen und Wagen für besondere Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se permitirá ningún exceso de equipaje.
Sie können leider kein Übergepäck mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sí, pero ya hemos hecho el equipaje.
- Ja, aber wir haben schon gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Pagué mucho dinero por ese equipaje.
Ich habe viel Geld dafür bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo la misma combinación en mi equipaje.
Das ist auch meine Gepäckkombination.
   Korpustyp: Untertitel
Compartimiento delantero de equipaje. Tengo algo.
Ich habe etwas in der Gepäckabteilung gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Y qué pasa con el equipaje?
Und was ist mit dem Paket?
   Korpustyp: Untertitel
Cargo por equipaje (en el aeropuerto)
Gepäckgebühr (am Flughafen)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Hay retraso para la entrega del equipaje?
Verspätung bei der Gepäckauslieferung?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Número de piezas de equipaje autorizadas
Zulässige Gepäckgröße und Zulässige Zahl der Handgepäckstücke
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Equipajes de niños menores de 2 años
Für Kinder unter 2 Jahren
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sí, sólo el hombre y su equipaje.
Nur Männer und ihre Last.
   Korpustyp: Untertitel
Entra y ayúdanos con el equipaje.
Komm rein und hilf uns packen.
   Korpustyp: Untertitel
Seguridad encontró esto cuándo escaneaban tu equipaje.
Der Sicherheitsdienst hat das beim Screening Ihrer Fracht gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Éso es un montón de equipaje.
Mann, das ist echt viel Stoff!.
   Korpustyp: Untertitel
Ya casi ha hecho el equipaje, Dr.
Sie hat schon gepackt, Dr. Humbert.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes ya hice el equipaje.
Keine Sorge, ist doch lächerlich._BAR_lch habe schon gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
control del equipaje de bodega (punto 5.2);
betreffend die Kontrolle von Frachtraumgepäck (Abschnitt 5.2),
   Korpustyp: EU DCEP
No asumimos la responsabilidad para el equipaje. DE
Unser Haus übernimmt keine Haftung. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Dónde se paga el exceso de equipaje? DE
Wo wird Übergepäck bezahlt? DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Información de equipaje - antes del viaje
Gepäckinformationen – Vor Ihrer Reise
Sachgebiete: luftfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información de equipaje - durante el viaje
Gepäckinformationen – Während Ihrer Reise
Sachgebiete: luftfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Prioridad en la recogida del equipaje
Bevorzugte Behandlung bei der Gepäckausgabe
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Prioridad en la recogida de equipajes
Bevorzugte Behandlung bei der Gepackabholung
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Deja que me ocupe del equipaje.
Lass mich das tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, donde esta tu equipaje, Poderoso Avatar.
Hey, warum hast du noch nicht gepackt du mächtiger Avatar?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué artículos debo llevar en mi equipaje?
Was sollte ich auf meine Reise mitnehmen?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Equipos clasificadores de equipajes fabricantes y proveedores. ES
Gepäcksortieranlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Equipos clasificadores de equipajes? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gepäcksortieranlagen? ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Transportador de equipajes fabricantes y proveedores. ES
Gepäckbänder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Transportador de equipajes? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gepäckbänder? ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Deberías traer tu propio equipaje de surf.
Ihr solltet Eure eigene Surfausrüstung mitbringen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si ,tenemos una sala de equipajes.
Ja, wir haben einen Gepäckaufbewahrungsraum.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Condiciones del exceso de equipaje en qatarairways.com
Bedingungen für das Buchen von Übergepäck auf qatarairways.com
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La recepción cuenta con consigna de equipaje.
An der Rezeption erhalten Sie kostenfreie Reiseprospekte.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Un viaje por Sudamérica con poco equipaje ES
Eine südamerikanische Reise im handlichen Format. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Siga leyendo sobre su equipaje facturable
Lesen Sie mehr über Aufgabegepäck
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece aparcamiento gratuito y consigna de equipaje.
Es bietet kostenloses WLAN und einen Wintergarten mit großen Sofas und tropischen Pflanzen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desembarcar y recoger su equipaje prioritariamente
Priorität beim Aussteigen und bevorzugte Gepäckauslieferung
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Servicio litigios de equipaje y objetos perdidos
Gepäckservice und verlorene Gegenstände
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
¿Qué ocurre si viajo con exceso de equipaje o equipaje especial?
Was passiert mit Übergepäck und Sondergepäck?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La nueva política de equipaje se basa en el criterio de piezas de equipaje (piece concept).
Die neue Gepäckpolitik stützt sich auf das sog. Stückkonzept (Piece Concept).
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
49 plazas sin plazas de sillas de ruedas manuales con equipaje regular (sin equipaje excesso)
49 Sitzplätze ohne manuelle Standardrollstuhlplätze mit Standardgepäck (ohne Sondergepäck)
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Equipaje Se recomienda hacer transportar el equipaje directamente desde y hasta Berna (estación central).
Fluggepäck Es ist empfehlenswert, das Fluggepäck direkt von und nach Bern (Hauptbahnhof) transportieren zu lassen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Etiquetas de equipaje especiales indican el equipaje facturable perteneciente a socios Flying Blue Elite Plus.
Spezielle Gepäckabschnitte weisen auf Aufgabegepäck hin, das Flying Blue Elite Plus-Mitgliedern gehört.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Tú lleva el equipaje del señor Byam a su camarote.
Bring Mr. Byams Kiste in seine Kajüte.
   Korpustyp: Untertitel
Este hombre es un teniente, su equipaje será recogido.
Der Mann ist Leutnant - das wird abgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho se han constatado numerosos robos de equipaje.
Es kam zu zahlreichen Gepäckdiebstählen.
   Korpustyp: EU DCEP
He pagado la cuenta, sólo nos falta hacer el equipaje.
Ich habe die Rechnung bezahlt, wir packen und fahren los.
   Korpustyp: Untertitel
Bogamos por aguas desconocidas con un equipaje dudoso.
Wir müssen durch unbekannte Gewässer segeln mit einer zweifelhaften Crew.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ¿por qué no vas arriba a hacer el equipaje?
Sie gehen jetzt packen! Ich gehe erst ins Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Stella y yo te hemos ayudado a deshacer el equipaje.
Wir haben Ihnen auspacken geholfen, Stella und ich.
   Korpustyp: Untertitel
Se pierde mucho tiempo también en la recogida de equipaje.
Viel Zeit geht auch bei der Gepäckausgabe verloren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Superficie para el transporte de equipaje en el techo (m2):
Für die Gepäckbeförderung ausgerüstete Dachfläche (m2):
   Korpustyp: EU DGT-TM
EN 14872:2006 «Bicicletas — Accesorios para bicicletas — Porta-equipajes».
EN 14872:2006 „Fahrräder — Zubehör für Fahrräder — Gepäckträger“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberá indicarse, como mínimo, en el talón de equipajes:
In den Gepäckschein sind mindestens einzutragen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Superficie para el transporte de equipaje sobre el techo (m2):…
Für die Gepäckbeförderung ausgerüstete Dachfläche (m2): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
según corresponda, se incluirá la masa del equipaje situado:
Dabei handelt es sich um die Gepäckmasse
   Korpustyp: EU DGT-TM
en los compartimentos para equipaje (masa B, punto 3.2.3.2.1);
in den Gepäckräumen (Masse B, Absatz 3.2.3.2.1),
   Korpustyp: EU DGT-TM