linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
erbrechen vomitar 54 arrojar 11 . . .
sich erbrechen vomitar 17
[NOMEN]
Erbrechen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Erbrechen vómito 932
malestar 3
erbrechen vómitos 6 vomita 2 vomitan 1 regurgitan 1 vomitaría 1 vomitó 1 Primero vomitaré 1 enferme 1

Verwendungsbeispiele

Erbrechen vómito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es wirkt auch als ein guter krampflösend Mittel und lindert Übelkeit, Erbrechen und Durchfall.
Asimismo, se considera un buen antiespasmódico y alivia las náuseas, vómitos y diarreas.
Sachgebiete: astrologie pharmazie gastronomie    Korpustyp: Webseite
RotaTeq schützt nicht vor Durchfall und Erbrechen, die durch andere Ursachen als Rotaviren ausgelöst werden.
RotaTeq no protege frente a la diarrea y los vómitos debidos a causas diferentes de rotavirus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Überdosis Chloralhydrats würde zu Zuckungen und Erbrechen führen.
Una sobredosis de hidrato de cloral puede provocar convulsiones y vómitos.
   Korpustyp: Untertitel
Übelkeit, Erbrechen und Appetitlosigkeit sind oft Begleiter von Durchfallbeschwerden. ES
A veces, la diarrea es acompañada por náuseas, vómitos e inapetencia. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Diarrhoe und blutiges Erbrechen traten gelegentlich auf.
Diarrea o vómitos con sangre fueron infrecuentes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nein, das doppelte Erbrechen ist ein Zeichen der Freude.
¡No, el doble vómito es un signo de alegría!
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich können auch Medikamente gegen das Erbrechen verabreicht werden. ES
También se pueden dar fármacos para detener los vómitos. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Erbrechen ist ein komplexer Vorgang, der vom Brechzentrum im Gehirn zentral gesteuert wird.
El vómito es un proceso complejo coordinado a nivel central por el centro emético.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diarrhöe und blutiges Erbrechen sind nichts, womit ich euch dazu bringen will, es einfach so abzutun.
Nada en tener diarrea y vómito con sangre te pone de humor para andar bromeando.
   Korpustyp: Untertitel
Die Appetitlosigkeit steigert sich zu Übelkeit und führt zu Erbrechen.
La falta de apetito avanza, se convierte en náuseas y provoca vómito.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


azetonämisches Erbrechen .
zyklisches Erbrechen .
rekurrierendes Erbrechen mit Ketonämie .
kein Erbrechen auslösen .
KEIN Erbrechen herbeiführen. .
bis zum Erbrechen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erbrechen

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum überhaupt das Siegel erbrechen?
De cualquier modo, ¿por qué rompe el sello?
   Korpustyp: Untertitel
Erbrechen), Verschlechterung einer Magen- oder Darmentzündung
agravamiento de la inflamación del estómago o intestino
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Erbrechen, Übelkeit, Bauchschmerzen oder Blähbauch, Verdauungsstörungen, Blähungen
- dolor de cabeza, cansancio, mareos, somnolencia, sensación de adormecimiento,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen, Magenspülung, Verabreichung von Adsorbenzien und Natriumsulfat).
Puede retirarse Zestril de la circulación general mediante hemodiálisis (ver apartado 4.4.).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gelegentlich wurde über Erbrechen und Durchfall berichtet.
Ocasionalmente se han observado emesis y diarrea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Herbeiführen von Erbrechen wird nicht empfohlen.
No se recomienda la inducción de la emesis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lilith wird das letzte Siegel erbrechen.
Lilith romperá el último sello.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat es bis zum Erbrechen wiederholt.
Todo lo que tengo son hechos.
   Korpustyp: Untertitel
Erbrechen, Magenspülung, Anwendung von Adsorbentien oder Natriumsulfat).
Se puede extraer el enalaprilato de la circulación general por hemodiálisis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Appetitlosigkeit, herabgesetztes Allgemeinbefinden und Erbrechen beobachtet werden.
Pueden aparecer efectos secundarios tales como un ligero incremento en la temperatura corporal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir besaufen uns und erbrechen alles.
Nos emborracharemos y vomitaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich bis zum Erbrechen.
Y te quiero a morir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich bis zum Erbrechen.
Te amo con locura.
   Korpustyp: Untertitel
Magen-Darmbeschwerden (Bauchschmerzen, erbrechen und/oder Durchfall);
Problemas gastrointestinales, tales como dolor abdominal o diarrea, especialmente durante el comienzo del tratamiento;
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
(außer Alopezie, Übelkeit, Erbrechen) CTC Grad 3 a:
CTC (excepto para alopecia, náuseas y
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen, Stomatitis aphtosa, Glossitis, Diarrhö, Schmerzen im Oberbauch, Mundtrocken heit
aftosa, glositis, diarrea, dolor en región abdominal superior, sequedad de boca
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beobachtete Nebenwirkungen waren Appetitlosigkeit, Erbrechen, Durchfall und Reizungen im Analbereich.
Las reacciones observadas fueron inapetencia, emesis, diarrea e irritación anal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Übelkeit/Erbrechen kommt bei Frauen häufiger vor als bei Männern.
Las náuseas son más frecuentes en las mujeres que en los hombres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Empfohlen werden u.a. das Herbeiführen von Erbrechen und/oder eine
Las medidas sugeridas incluyen inducción de la emesis y/ o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen Allgemeine Beschwerden und Beschwerden an der Injektionsstelle:
Trastornos generales y alteraciones en el lugar de administración:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich bin dieses Lebens bis zum Erbrechen überdrüssig.
Esta vida me pone enfermo.
   Korpustyp: Untertitel
Ingwer zur Minderung von Übelkeit und Erbrechen in der Schwangerschaft
Trucos para mejorar la velocidad y rendimiento en iOS 8
Sachgebiete: pharmazie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
- wenn Sie nicht schlucken können oder wiederholtes Erbrechen auftritt.
- estrechamiento del esófago, dificultad para tragar que puede causar dolor,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schwierigkeiten beim Atmen und eine ausgeprägte
hígado, incluyendo hepatitis B o C crónica, tienen un riesgo mayor de sufrir efectos adversos hepáticos graves y potencialmente mortales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Appetitlosigkeit, Erbrechen, Durchfall, Blut im Stuhl und Apathie (Teilnahmslosigkeit).
Estos efectos aparecen normalmente en la primera semana de tratamiento y suelen ser transitorios.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Den Mund mit Wasser ausspülen - kein Erbrechen auslösen. ES
Enjuagar la boca a fondo, beber agua abundante. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Es wird nicht gehen, dass Sie sich über Ihre eigene Belobigung erbrechen.
No vamos a dejar que vomites en tu propia ceremonia.
   Korpustyp: Untertitel
Fieber, Durchfall, Erbrechen Häufig (bei mehr als einem von 100 geimpften Kindern):
Frecuentes (ocurren en más de 1 de cada 100 niños): infecciones del aparato respiratorio superior.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erkrankungen des Übelkeit Gastrointestinaltrakts Bauchschmerzen Erbrechen Erkrankungen der Nieren Chromaturie und Harnwege
Exploraciones complementarias Trastornos de la sangre y del sistema linfático Trastornos del sistema nervioso
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach einer akuten Überdosierung kann der Magen durch Magenspülung oder durch Auslösen von Erbrechen entleert werden.
En la sobredosis aguda puede vaciarse el contenido del estómago por lavado gástrico o por inducción de la emesis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Phantasiebezeichnung) wird - als Ergänzung zu einer Psychotherapie - zur Reduktion von Essattacken und selbstherbeigeführtem Erbrechen angewendet.
(Marca de fantasía)® está indicado como complemento a la psicoterapia para la reducción de los atracones y las purgas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufig Durchfall, Übelkeit, Erbrechen Die Durchfallhäufigkeit ist dosisabhängig und kann bei Tabletten bis zu 10% betragen.
La frecuencia de diarrea está relacionada con la dosis administrada y puede llegar hasta el 10% con los comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchfall, Übelkeit und Erbrechen Hautausschlag mit oder ohne schwerem Juckreiz und Quaddelbildung (Urtikaria) Nieren- und Harnwegsbeschwerden:
Erupción cutánea, con o sin picor grave y formación de ronchas (urticaria).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zu den weiteren sehr häufigen Nebenwirkungen gehören: • Durchfall, Erbrechen und Übelkeit, • Haarausfall.
aumento de hematomas, cansancio, falta de energía, mareo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Empfohlen wird u.a. das Herbeiführen von Erbrechen und/oder eine Magenspülung.
Las medidas sugeridas incluyen inducción de la emesis y/ o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Blaue Flecken oder Schwellungen (Ödeme) • Krankheitsgefühl oder Kranksein (Übelkeit oder Erbrechen) • Brustschmerzen itte
• fiebre • reducción o aumento del número de plaquetas (células de la sangre necesarias para la coagulación) n
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Anorexie (Appetitlosigkeit), Taubheit oder Kribbeln in den Fingern und Zehen, Erbrechen,
- Anorexia (perdida de apetito); entumecimiento o cosquilleo en los dedos de manos y pies,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls indiziert, sollte die Entfernung von nicht resorbiertem Atazanavir durch induziertes Erbrechen oder eine Magenspülung erfolgen.
Si está indicado, debe eliminarse el atazanavir no absorbido mediante emésis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Empfohlen werden u.a. das Herbeiführen von Erbrechen und/oder eine Magenspülung.
Las medidas sugeridas incluyen inducción de la emesis y/ o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Gelegentlich: dentale Störungen, Diarrhoe, Glossitis, Übelkeit, Magenbeschwerden, Erbrechen
Poco frecuentes: agitación, depresión, irritabilidad, trastorno de la personalidad, trastorno del sueño
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lilith versucht die 66 Siegel zu erbrechen um Lucifer aus der Hölle zu befreien.
Lilith está tratando de romper los 66 sello…...para liberar a Lucifer del infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich glauben an allen, die Scheiße Wer ist Erbrechen im Radio?
¿De verdad crees esa inmundici…que vomitabas en la radio?
   Korpustyp: Untertitel
6 können, als auch bei Patienten die aufgrund rezidivierender Diarrhoe oder Erbrechens dehydriert sind.
6 rehidratación o administración de mineralocorticoides y/o simpaticomiméticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die bei Hunden beobachteten Zeichen einer Überdosierung bestehen aus verstärktem Speichelfluss, Erbrechen und Diarrhoe/abnormalem Stuhl.
Los signos clínicos adversos observados en perros incluyeron salivación, emesis y diarrea/ heces anormales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die bei Hunden beobachteten Zeichen einer Überdosierung bestehen aus verstärktem Speichelfluss, Erbrechen und Diarrhö/abnormalem Stuhl.
Los signos clínicos adversos observados en perros incluyeron salivación, emesis y diarrea/ heces anormales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie sofort Ihren Arzt. • Erbrechen • Verstopfung (Obstipation) • Sehstörungen • schwere Lebererkrankungen, Leberfunktionsstörungen, erhöhte Leberenzymwerte im Blut.
Consulte con su médico inmediatamente. • Vomitos. • Estreñimiento. • Trastornos visuales. • Problemas graves de hígado, función del hígado anormal y aumento de las enzimas hepáticas en sangre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Übelkeit, Erbrechen, Durchfall, Magenschmerzen, Verstopfung, Blähungen (unter Umständen mit Bauchschmerzen), Oberbauchbeschwerden.
de estómago, estreñimiento, flatulencia (a veces dolor abdominal superior.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls erforderlich, sollte die Elimination von nicht resorbiertem Nelfinavir durch Erbrechen oder Magenspülung vorgenommen werden.
Si está indicado, la eliminación del nelfinavir no absorbido debe realizarse mediante emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls erforderlich, sollte die Elimination von nicht resorbiertem Nelfinavir durch Erbrechen oder Magenspülung
Si está indicado, la eliminación del nelfinavir no absorbido debe realizarse mediante emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls indiziert, sollte noch nicht resorbiertes Tipranavir durch Erbrechen oder Magenspülung entfernt werden.
En caso necesario, puede conseguirse la eliminación de tipranavir no absorbido por emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei entsprechender Indikation kann eine Elimination des nicht resorbierten Wirkstoffs durch Erbrechen oder Magenspülung erreicht werden.
Si está indicado, la eliminación del principio activo no absorbido podrá conseguirse con emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Überdosierung kann durch Auslösen von Erbrechen oder mittels Magenspülung und mit symptomatischen Maßnahmen behandelt werden.
La sobredosis se puede tratar mediante inducción de la emesis o lavado gástrico y con un tratamiento sintomático.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Erbrechen wird auf den pH-Wert der Lösung, die Sapropterin enthielt, zurückgeführt.
Se considera que la emesis está relacionada con el pH de la solución de sapropterina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Bronchitis • Husten • Erbrechen • Kollaps („schlapp sein“) oder Phasen von Bewusstlosigkeit oder Bewusstseinsstörungen eim
• Bronquitis • Tos • Colapso o períodos de inconsciencia o pérdida de la consciencia. to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Bronchitis • Husten • Erbrechen • Kollaps („schlapp sein“) oder Phasen von Bewusstlosigkeit oder Bewusstseinsstörungen zn
• Bronquitis • Tos • Colapso o períodos de inconsciencia o pérdida de la consciencia. am
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Phantasiebezeichnung) ist als Ergänzung zu einer Psychotherapie angezeigt zur Reduktion von Essattacken und selbstinduziertem Erbrechen.
(Marca de fantasía)® está indicado como complemento a la psicoterapia para la reducción de los atracones y las purgas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solche Mischung des Wodkas ruft das Erbrechen und angeblich die starke Abneigung zum Alkohol herbei.
Tal mezcla del aguardiente provoca el v?mito y como si una fuerte repugnancia por el alcohol.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
erworbene Ösophagus-Stenose, Erbrechen, Dysphagie, Obstipation, Brechreiz Schluckauf, Odynophagie, Diarrhö, Dyspepsie, Speiseröhrenulkus, Bauch- schmerzen (Oberbauch), Bauchschmerzen, Bluterbrechen, Speiseröhren- schmerz, Aufstoßen, Meläna (Teerstuhl), Speiseröhrenerkrankung, Erbrechen von Speisen, hartes Abdomen, Speiseröhrenkrampf, Oesophagitis.
Hipo, odinofagia, diarrea, dispepsia, úlcera esofágica, dolor abdominal superior, dolor abdominal, hematemesis, dolor esofágico, eructación, melena (hematoquecia), trastorno esofágico, regurgitación del contenido gástrico, rigidez abdominal, espasmos esofágicos, esofagitis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zu erwarten sind Nebenwirkungen, die mit dem pharmakodynamischen Profil von Dopaminagonisten zusammenhängen, wie Übelkeit, Erbrechen, Hyperkinesie, Halluzinationen, Agitation und Hypotonie.
Las reacciones adversas esperadas serían aquellas relacionadas con el perfil farmacodinámico de un agonista dopaminérgico, incluyendo náuseas,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einigen Fällen blieb die Überdosierung asymptomatisch, insbesondere, wenn sofort ein Erbrechen induziert oder eine Lavage vorgenommen wurde.
En algunos casos, las sobredosis fueron asintomáticas, particularmente cuando se realizaron con rapidez la emesis o el lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einigen Fällen blieb die Überdosierung asymptomatisch, insbesondere, wenn sofort ein Erbrechen induziert oder eine Lavage vorgenommen wurde.
En algunos casos, las sobredosis fueron asintomáticas, particularmente cuando se realizaron pronto la emesis o el lavado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn notwendig, kann die Beseitigung von noch nicht resorbiertem, aktivem Maraviroc durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En el caso de que estuviera indicada la eliminación de maraviroc activo no absorbido se debe hacer mediante emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird gegebenenfalls während der Behandlung mit Thalidomide Celgene Ihr Blutbild kontrollieren Häufig • Verdauungsstörungen, Übelkeit (Nausea), Erbrechen, Mundtrockenheit
Su médico puede controlar los recuentos de sus células sanguíneas durante el tratamiento con Thalidomide Celgene.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Übelkeit, Erbrechen, Krampfanfälle, Herzbeschwerden (wie unregelmäßiger Herzschlag oder Herzstillstand), Lungenbeschwerden und Veränderungen des Bewusstseins von Erregungszuständen bis hin zum Koma.
• No deje de tomar su medicamento sin preguntarle primero a su médico, incluso si usted comienza a sentirse mejor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls angezeigt kann eine Entfernung des noch nicht resorbierten Wirkstoffs durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En caso necesario, la eliminación del fármaco no absorbido se puede conseguir mediante emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie keine weitere Tablette mehr ein, wenn Sie nach mehr als eine Stunde, nachdem Sie Hepsera eingenommen haben, erbrechen.
Usted no necesita tomar otro comprimido si se marea más de una hora después de tomar Hepsera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Behandlung einer Überdosierung Nach einer akuten Überdosierung kann der Magen durch Magenspülung oder durch Auslösen von Erbrechen entleert werden.
En la sobredosis aguda puede vaciarse el contenido del estómago por lavado gástrico o por inducción de la emesis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen - besonders bei ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder einer Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel o en la parte blanca de los ojos o que le salen cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen - besonders mit ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder einer Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel ,o en la parte blanca de los ojos, o que salgan cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anwendung zu vieler Pflaster kann bei Ihnen zu Folgendem führen: • Übelkeit (Nausea) und Erbrechen • Blutungen aus der Scheide.
El uso de demasiados parches puede ser causa de: • Sentirse enferma (náuseas) y estar enferma (vomitando) • Sangrado vaginal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cerenia sollte nicht auf einen komplett leeren Magen verabreicht werden, weil es ansonsten beim Hunde Erbrechen auslösen kann.
La administración de Cerenia con el estómago completamente vacío puede hacer que su perro vomite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen - besonders bei ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder einer Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel o en la parte blanca de los ojos, o que salen cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn notwendig, kann die Beseitigung von noch nicht resorbiertem Wirkstoff durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En el caso de que estuviera indicado, la eliminación de la fracción no absorbida de principios activos se puede hacer por emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn notwendig, kann die Beseitigung von noch nicht resorbiertem Wirkstoff durch Erbrechen oder eine Magenspülung erreicht werden.
En el caso de que estuviera indicado, la eliminación de la la fracción no absorbida de principios activos se puede hacer por emesis o lavado gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen wurde sowohl in den Studien zur Sicherheitspharmakologie als auch in den Studien zur Toxizität bei wiederholter Gabe beobachtet.
Se ha observado emesis tanto en los estudios de seguridad farmacológica como en los estudios de toxicidad con dosis repetidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Affen, die oral 50, 150 oder 450 mg/kg für 14 Tage erhielten, wurde dosisabhängiges Erbrechen festgestellt.
En monos, las dosis orales (50, 150 ó 450 mg/ kg) durante 14 días provocaron emesis relacionada con la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Falle, daß Menschen mit erhöhter Empflindlichkeit spühren Schwindelgefühle oder Erbrechen, ist es nötig unbedingt mit dem Filmanschauen aufzuhören.
Si las personas sensibles experimentan sintomas de mareo o nauseas, es necesario dejar de visualizar la Sesion Sanadora.
Sachgebiete: astrologie psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
ruft die Pflanze sehr giftig, den starken Durchfall, das Erbrechen, besonders die Beeren und die Wurzelst?cke herbei.
la Planta muy venenoso, llama una fuerte diarrea, el v?mito, especialmente las bayas y el rizoma.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diarrhoe, Erbrechen, Übelkeit, Abdominalschmerzen Ulzerative Stomatitis, Stomatitis, Colitis, Schmerzen im oberen rechten Quadranten, Dyspepsie, gastroösophogealer Reflux*, Glossitis, Zahnfleischbluten, Gingivitis, dünner Stuhl, Obstipation, Flatulenz
Estomatitis ulcerativa, estomatitis, colitis, dolor en el cuadrante superior derecho, dispepsia, reflujo gastroesofágico*, glositis, sangrado gingival, gingivitis, diarrea, estreñimiento, flatulencias
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nebenwirkungen, die nach der Verabreichung von SevoFlo am häufigsten beobachtet wurden, waren Hypotonie, beschleunigte Atmung, Muskelanspannung, Erregungszustände, Atemstillstand, Muskelzuckungen und Erbrechen.
Las reacciones adversas descritas con más frecuencia asociadas con la administración de SevoFlo fueron hipotensión, seguida de taquipnea, tensión muscular, excitación, apnea, fasciculaciones musculares y emesis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nebenwirkungen, die im Zusammenhang mit der Verabreichung von SevoFlo am häufigsten beobachtet wurden, waren Hypotonie, beschleunigte Atmung, Muskelanspannung, Erregungszustände, Atemstillstand, Muskelzuckungen und Erbrechen.
Las reacciones adversas descritas con más frecuencia asociadas con la administración de SevoFlo son hipotensión, seguida de taquipnea, tensión muscular, excitación, apnea, fasciculaciones musculares y emesis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dyskinesien (unwillkürliche Bewegungen), Mundtrockenheit, Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schlafstörungen, verstärktes Shwitzen, verminderter Appetit, Durchfall, Ohnmachtsanfälle, Kopschmerzen, Schwindelgefühl im Stehen, Verstopfung Brustschmerzen, Atemwendsinfektionen, Schläfrigkeit, Verwirrtheit und Halluzinationen.
Los efectos adversos más probables son: discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dyskinesien (unwillkürliche Bewegungen), Mundtrockenheit, Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schlafstörungen, verstärktes Schwitzen, verminderter Appetit, Durchfall, Ohnmachtsanfälle, Kopfschmerzen, Schwindelgefühl im Stehen, Verstopfung Brustschmerzen, Atemwegsinfektionen, Schläfrigkeit, Verwirrtheit und Halluzinationen.
discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufig (bei weniger als 1 von 10, aber mehr als 1 von 100 behandelten Patienten) Leichte und vorübergehende Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Bauchschmerzen, Verdauungsstörung, Durchfall, Erbrechen.
Poco frecuentes (menos de 1 de cada 100 pacientes tratados, pero más de 1 de cada 1.000) Anorexia, insomnio, depresión, conjuntivitis, vértigo, zumbidos en el oído, palpitaciones, taquicardia, enrojecimiento, estreñimiento, flatulencia, eructos, sequedad de boca, gastritis, úlcera gástrica, dolor
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Verdacht auf eine kürzliche Überdosierung können eine Magenspülung oder die Induktion von Erbrechen indiziert sein, die üblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherung der Atemwege müssen hierbei vorgenommen werden.
Tras sospechar una sobredosis reciente, podrá estar indicado el vaciado de estómago mediante lavado gástrico o mediante la inducción de la emesis, observándose las precauciones habituales para proteger las vías respiratorias.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die versehentliche einmalige orale Aufnahme von 200 mg Imiquimod, was dem Inhalt von ungefähr 16 Beuteln entspricht, könnte zu Übelkeit, Erbrechen, Kopfschmerzen, Myalgien und Fieber führen.
Si se produce una ingestión accidental del medicamento, se pueden producir náuseas, emesis, cefaleas, mialgias y fiebre después de una sola dosis de 200 mg de imiquimod, que corresponde al contenido de unos 16 sobres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchfall, Erbrechen, Übelkeit, Abdominalschmerzen Mundulzera, ulzerative Stomatitis, Stomatitis, Schmerzen im rechten oberen Quadranten, Dyspepsie, Glossitis, gastroösophagealer Reflux, rektale Beschwerden, gastrointestinale Störungen, Verstopfung, dünner Stuhl, Zahnschmerzen, Zahnstörungen
Úlceras bucales, estomatitis ulcerosa, estomatitis, dolor en el uto cuadrante superior derecho, dispepsia, glositis, reflujo gastroesofágico, alteraciones rectales, trastorno gastrointestinal, estreñimiento, heces blandas, dolor dental, trastorno dental na
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchfall, Erbrechen, Übelkeit, Abdominalschmerzen Mundulzera, ulzerative Stomatitis, Stomatitis, Schmerzen im rechten oberen Quadranten, Dyspepsie, Glossitis, gastroösophagealer Reflux, rektale Beschwerden, gastrointestinale Störungen, Verstopfung, dünner Stuhl, Zahnschmerzen, Zahnstörungen
Úlceras bucales, estomatitis ulcerosa, estomatitis, dolor en el cuadrante superior derecho, dispepsia, glositis, reflujo gastroesofágico, alteraciones rectales, trastorno gastrointestinal,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine häufig beobachtete unerwünschte Nebenwirkung ist die Kreislaufüberladung mit den damit verbundenen klinischen Zeichen wie Tachypnoe, Dyspnoe, verschärfte Lungengeräusche und Lungenödem Häufige Nebenwirkungen sind Erbrechen, Appetitverlust und Fieber.
Un efecto adverso frecuentemente observado fue la sobrecarga circulatoria asociada a signos clínicos tales como taquipnea, disnea, ruidos pulmonares fuertes y edema pulmonar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die häufigsten Nebenwirkungen im Zusammenhang mit der Einnahme von Xyrem (beobachtet bei mehr als einem von 10 Patienten) sind Schwindel, Kopfschmerzen und Übelkeit/Erbrechen.
Los efectos secundarios más frecuentes cuando se toma Xyrem (presentes en más de 1 paciente de cada 10) son mareo, dolor de cabeza y náuseas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schluckauf, Odynophagie, Diarrhö, Dyspepsie, Speiseröhrenulkus, Bauch- schmerzen (Oberbauch), Bauchschmerzen, Bluterbrechen, Speiseröhren- schmerz, Aufstoßen, Meläna (Teerstuhl), Speiseröhrenerkrankung, Erbrechen von Speisen, hartes Abdomen, Speiseröhrenkrampf, Oesophagitis.
Hipo, odinofagia, diarrea, dispepsia, úlcera esofágica, dolor abdominal superior, dolor abdominal, hematemesis, dolor esofágico, eructación, melena (hematoquecia), trastorno esofágico, regurgitación del contenido gástrico, rigidez abdominal, espasmos esofágicos, esofagitis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tremor (Zittern), Kopfschmerzen, Übelkeit/Erbrechen, Durchfall (Diarrhö), Nierenprobleme, erhöhter Blutzuckerspiegel (Hyperglykämie), Diabetes, vermehrter Kaliumgehalt des Blutes (Hyperkalämie), Bluthochdruck (Hypertension) sowie Schlaflosigkeit (Insomnie).
Los efectos secundarios más frecuentes con Advagraf (observados en más de 1 de cada 10 pacientes) son temblor, dolor de cabeza, náuseas, diarrea, problemas renales, hiperglucemia (niveles elevados de glucosa en sangre), diabetes, hiperpotasemia (niveles elevados de potasio en sangre), hipertensión e insomnio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchfall, Übelkeit und Erbrechen sind häufiger bei Patienten, die gleichzeitig mit Colchicin behandelt werden. ** In den klinischen Studien wurden keine schweren Hautausschläge oder schwere Überempfindlichkeitsreaktionen beobachtet.
6 ** En los ensayos clínicos no se han observado casos graves de exantema ni de reacciones de hipersensibilidad intensas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diarrhoe, Erbrechen, Übelkeit, Abdominalschmerzen Ulzerative Stomatitis, Stomatitis, Colitis, Schmerzen im oberen rechten Quadranten, Dyspepsie, gastroösophogealer Reflux*, Glossitis, Zahnfleischbluten, Gingivitis, dünner Stuhl, Obstipation, Flatulenz
Diarrea, vomitos, náuseas, dolor abdominal Estomatitis ulcerativa, estomatitis, colitis, dolor en el cuadrante superior derecho, dispepsia, reflujo gastroesofágico*, glositis, sangrado gingival, gingivitis, diarrea, estreñimiento, flatulencias
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie sich krank fühlen oder an Übelkeit leiden, wenn Sie Erbrechen oder Bauchschmerzen haben.
Informe a su médico si se siente mareado (nauseas), está vomitando o tiene dolor de estómago, porque estos pueden ser síntomas de una inflamación del pancreas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erbrechen, abdominale Schmerzen, Reizungen der Mundschleimhaut einschließlich Stomatitis und/oder Ulzeration im Mundbereich Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufigkeit nicht bekannt:
Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo Frecuencia no conocida: reacciones de hipersensibilidad cutánea incluyendo erupción cutánea, prurito, urticaria, angioedema, síndrome de Stevens-Johnson.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Höhere Dosierungen (500 mg/kg, entsprechend dem 250-fachen der empfohlenen Dosis) lösten Erbrechen, Defäkation, herabhängende Augenlider, Zittern und Schläfrigkeit aus.
Dosis más altas (500 mg/ kg, es decir, 250 veces la dosis recomendada) producen emesis, defecación, caída de ojos, temblores e inmovilidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sofern verfügbar, muss die Untersuchung an einer Wachtelart (Japanische Wachtel — Coturnix coturnix japonica — oder Virginiawachtel — Colinus virginianus) durchgeführt werden, da bei diesen Arten nur selten ein Erbrechen auftritt.
Si está disponible, el estudio se realizará con una especie de codorniz (japonesa, Coturnix coturnix japonica, o americana, Colinus virginianus), ya que en estos animales es rara la regurgitación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Fragen wurden in diesem Haus und den meisten nationalen Parlamenten bis zum Erbrechen diskutiert, und dieses Parlament ist stets zu demselben Ergebnis gekommen.
Estos temas han sido debatidos hasta la saciedad por esta Cámara y por la mayoría de los Parlamentos nacionales, y el resultado siempre ha sido el mismo en este Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
wenn Sie an Appetitlosigkeit, Erschöpfung, Unwohlsein (Übelkeit), wiederholtem Erbrechen - besonders mit ausgedehntem Juckreiz -, Gelbfärbung der Haut oder des Weißen im Auge oder eine Neigung zu blauen Flecken leiden.
nota picor difuso, la aparición de un color amarillento en la piel, o en la parte blanca de los ojos, o que salen cardenales fácilmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA