linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
escoger wählen 1.820
auswählen 533 aussuchen 288 entscheiden 281 nehmen 73 erkiesen 1
[NOMEN]
escoger . .

Verwendungsbeispiele

escoger wählen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vd. puede escoger procedimientos estándar o llenar el día con procedimientos destinados al cuerpo y al alma. ES
Sie können Standardprozeduren wählen oder hier nur einen Tag mit alternativen Prozeduren für Leib und Seele verbringen. ES
Sachgebiete: verlag psychologie musik    Korpustyp: Webseite
Hoy debemos escoger entre estas dos opciones, porque no ha sido posible excluirlas ambas.
Heute müssen wir zwischen beiden Eventualitäten wählen, denn beide auszuschließen, war nicht möglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mandrake, usted escoge el arma porque ha sido retado.
Mr. Mandrake, als der Geforderte wählen Sie die Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Enfréntate a otros equipos de mascotas, escoge sabiamente tus estrategias y conviértete en el mejor exterminador de mascotas.
Fordert andere Spieler heraus und wählt eure Haustiere mit Bedacht, um der beste Haustierraufbold von allen zu werden!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Por ello, se llegó a la conclusión de que la mejor solución sería escoger la tercera posibilidad y simplificar el régimen.
Daher wurde der Schluss gezogen, dass es am besten ist, die dritte Option zu wählen und die Regelung zu vereinfachen.
   Korpustyp: EU DCEP
Oh, sí, y tu escogiste el camino sin nadie excepto niños.
Oh, ja und Ihr wähltet den Pfad mit nichts als Jungen darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Disfruta de juegos en linea gratis y escoge en la mejor y mas divertida coleccion de juegos árabes y juegos de inteligencia en línea.
Spielen Sie kostenlose Online-Spiele und wählen Sie aus den besten Internet-Online-Spiele-Sammlung aus Spaß arabische Spiele, unterhaltsame populäre arabische Spiele, und Smart Online-Spiele.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Finalmente, tercer principio: debemos escoger para el futuro el mejor instrumento para respetar la subsidiariedad.
Nun zum dritten Prinzip. Wir müssen künftig das beste Instrument zur Respektierung der Subsidiarität wählen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi padre me dijo que cada hombre escoge su camino.
Papa sagte mir, daß jeder sein eigenes Leben wählt.
   Korpustyp: Untertitel
Cada grupo escoge el canto según su idea y sus posibilidades.
Jede Gruppe wählt nach eigenem Verständnis und nach eigener Möglichkeit aus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escoger

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escoge a un muerto.
- Dann nimm einen von den Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que escoger alg…
Ich muss mir etwas zum Anziehen aussuche…
   Korpustyp: Untertitel
Siempre escoges las fáciles.
Du suchst dir immer die einfachen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mi corazon te escoge.
Mein Herz hat dich auserwählt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora escoge tu ikran.
Jetzt wähle deinen ikran.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge a las víctimas.
Es sind keine zufälligen Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge tú un nombre.
Such' dir einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también sé escoger.
Ich suche mir auch die Richtigen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge algo para ti.
Nimm Dir was vom Bügel!
   Korpustyp: Untertitel
Escoge la que quiera.
Suchen Sie sich was aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie escoge por mí.
Niemand entscheidet für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Y tú escoges eso.
Und du wählst die?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes escoger un nombre.
Du wählst dir einen anderen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo escoge una corbata.
Nimm' einfach eine Krawatte.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes escoger entre dos…
Du kannst zwischen zwei…
Sachgebiete: sport technik media    Korpustyp: Webseite
Primero escoge se publica.
Erste Singles werden veröffentlicht.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Almuerzo Menú a escoger.
Mittagessen Menü nach Speisekarte.
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Escoge. La que tú quieras.
Nimm dir den besten Speer, such ihn dir aus.
   Korpustyp: Untertitel
Te dejaré escoger el cierre.
Ich überlass es dir, wie du weich wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Escoges todo lo que quieras.
Und dann kannst du kaufen, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
- Usted escoge libros muy tristes.
Sie suchen wirklich traurige Bücher aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿No podría escoger otra habitación?
Vielleicht nehme ich doch ein anderes Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces escoge a algún otro.
Dann wähle schnell einen andern.
   Korpustyp: Untertitel
Es él, el que escoge.
Das ist e…derjenige, der auswählt.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes escoger la vida.
Du suchst dir das Leben nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ella te escoge a ti.
Es sucht dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge tu nombre de usuario ES
Wテ、hle Deinen Benutzernamen ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escoge tu nombre de usuario ES
Wähle Deinen Benutzernamen ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, escoge tu país
Bitte wähle dein bevorzugtes Land
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escoge bien a tus amigos
Sucht euch eure feinen Freunde gut aus
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Escoge un canal y míralo.
Such dir einen Kanal aus und drücke nicht.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI escoge a sus negros.
Er pickt sich seine Nigger allein raus.
   Korpustyp: Untertitel
Algo sexy, tu lo escoges.
Sexy soll er sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué medicamento hay que escoger?
Für welches Mittel entscheidet man sich nun?
Sachgebiete: psychologie astrologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Escoge la sección del USB ;
Wähle die "USB section";
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escoge entre tres diferentes Treks
Wähle von drei verschiedenen Wanderungen
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Escoge una camiseta para diseñar ES
1. Wähle Dein T-Shirt zum Gestalten ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escoger el sexo del bebé
Brei und Beikost Babys Pflege
Sachgebiete: gartenbau tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mick Fanning escoge sus quillas
Mick Fanning sucht die richtigen Finnen
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Escoge la velocidad del juego. ES
Suchen Sie sich die Spielgeschwindigkeit. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Por eso empezó a escoger otras víctimas.
Deshalb wechselte er an andere Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Escoged a vuestra pareja y a bailar.
Drängt euch an den Partner und weiter mit dem Tanz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién escoge a su ex novia?
Wer nimmt deren Ex-Freundinnen?
   Korpustyp: Untertitel
No sabe escoger a sus amigos.
Sie wählten die falschen Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Zim tenía que escoger a su lamebotas.
Tja, Zim hat endlich seinen Arschkriecher gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge tú algo. No me importa.
Such du was aus, egal was.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge una silueta, un animal, cualquier cosa.
Suchen Sie sich eine Form aus, ein Tier oder irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Escoge a las que sepan disparar.
- Schießen müssen sie auch können.
   Korpustyp: Untertitel
- Espero que sepa escoger a sus amigos.
- Johnny sucht sich seine Freunde selber.
   Korpustyp: Untertitel
No le diré a quien escoger, aunqu…
Ich sage nicht, welche.
   Korpustyp: Untertitel
La varita escoge a su mago, Sr.
Der Zauberstab sucht sich den Zauberer, Mr. Potter.
   Korpustyp: Untertitel
Lance, vé con Mike. Escoge una tabla.
Lance, geh mit Mike und lass dir 'n Surfbrett geben.
   Korpustyp: Untertitel
Tu esposa aún escoge tus corbatas.
Ihre Frau sucht also immer noch Ihre Krawatten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Puede escoger a quien usted quiera.
Suchen Sie sich jemanden aus.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge cualquier chica del lugar, excepto esa.
Ihr könnt jedes Mädchen hier haben, außer dieses.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge un mundo, y esta pesadilla terminará.
Wähle eine Welt und dieser Albtraum wird vorbei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sin rencores si ella me escoge ¿eh?
- Nichts für ungut, wenn sie auf mich steht?
   Korpustyp: Untertitel
Escoged vuetras próximas palabras con cuidado,
Wähle deine nächsten Worte sehr sorgfältig.
   Korpustyp: Untertitel
Un hijo no escoge a su padre
Ein Sohn sucht sich seinen Vater nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá no has sabido escoger los caballos.
Vielleicht verkehrst du mit den falschen Pferden.
   Korpustyp: Untertitel
Ya entendí, tú escoges la próxima.
Schon verstanden. Du suchst den nächsten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Solo escoge cualquiera que este disponible.
Nimm einfach einen Platz, der frei ist.
   Korpustyp: Untertitel
¡Podemos escoger ser más que esto!
Wir können mehr sein als das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Si quisiera, podría escoger sus propias misiones.
Wenn Sie wollen, suchen Sie sich Ihre eigenen Einsätze aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu día, tú escoges el lugar.
Heute ist dein Tag. Wähl du aus.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge un mundo y esta pesadilla terminará
Wählte eine Welt und dieser Alptraum wird vorbei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Por supuesto, falta saber qué película escoger.
Selbstverständlich stellt sich die Frage, welcher Film ausgesucht werden sollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Quizá podría usted escoger por mí?
Suchen Sie mir etwas aus?
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo que escoger hoy que tenemos visita.
Natürlich ist er ausgerechnet heute weg, wenn wir Besuch bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Y quizá primero deberías escoger un destino.
Du solltest vielleicht erst ein Ziel haben.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, entonces tú escoge el lugar.
Ok, dann wähl du einen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por escoger Robótica North Am.
Vielen Dank für Ihre Kaufentscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora de escoger un bando.
Es ist Zeit sich für eine Seite zu entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que escoger unos huesos con él.
Ich habe nämlich noch einen "Knochen" mit dem Typen zu rupfen.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge uno para el mes que viene.
Such dir eins aus für den nächsten Monat.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no escoges otro sitio?
Such dir 'nen anderen Platz!
   Korpustyp: Untertitel
Escoge entre las otras tres direcciones.
Such du dir 'ne andere Richtung aus.
   Korpustyp: Untertitel
Necesite escoger un blanco para ataque.
Da brauchen Sie einen guten Ansatz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué siempre escoges al más grande?
lmmer suchst du dir die Riesen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge algo que no te mate.
Dann nimm etwas, das dich nicht töten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Nada más escoge un doblez y corta.
Such dir eins aus und schneide.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre escoge lo mejor, deberías sentirte halagado.
Sie sucht sich immer den Schönsten aus. Schätz' dich glücklich!
   Korpustyp: Untertitel
Escoge un estatus y cuánto quieres tenerlo.
Suche dir einen Status und die gewünschte Dauer aus.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escoge el paquete que quieras comprar.
Wähle hier das Punktepaket, das du kaufen möchtest.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escoge otro país como hogar espiritual
Sucht euch ein anderes Land als seelische Heimat
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Como escoger el alojamiento mas apropiado
Wie Sie die richtige Barcelona Unterkunft finden
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Pulsa el botón y escoge Registrarse ahora.
Drücke dann die -Taste und wähle Jetzt registrieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tú eres quien tú escoges ser.
Nur du entscheidest, wer oder was du sein willst.
   Korpustyp: Untertitel
No hacer nada para impedirlo, es escoger.
Nichts dagegen tun heißt, Partei zu ergreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás me puedas ayudar a escoger.
- Vielleicht kannst du mir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hubiera sido mejor escoger la A.
Vielleicht wäre A doch besser gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que escoger bien el momento.
Timing ist die halbe Miete.
   Korpustyp: Untertitel
No me importa, así que escoge tú.
Hör mal, es ist mir egal, was es gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge enterrado, sé que no importa.
Nimm Begräbnisse. Eigentlich sollte das egal sein, aber ich habe Klaustrophobie.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge productos PlayStation de estas tiendas
BEHEBE PROBLEME MIT DEINEM PLAYSTATION PRODUKT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Adelante, escoge al Trovitero de Mayo: ES
Los, wer soll der Troviter des Monats Mai werden? ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Primero de todo, escoge el color…
Wähle zuerst deine Farbe und…
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Después, escoge la ropa y los accesorios.
Wähle danach die Kleidungsstücke und Accessoires.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
¡Escoge la categoría que mejor te describa!
Wähle die geeignete Anmeldung für Dich!
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Visita la caja y escoge NETELLER.
Geh zur Kasse und wähle NETELLER aus.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite