linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escritura Schreiben 352
Schrift 190 Urkunde 36 Schriftsystem 14 Eigentumsurkunde 4 .
[Weiteres]
escritura Schriftstück 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

escritura Handschrift 70 Schreibens 47 Schreib- 29 Schreibrechte 26 Satzung 25 Schreibzugriff 23 Schriften 15 Schreibweise 11 geschrieben 8 Tippen 8 schriftlich 8 Schreibfläche 7 Schreib 7 Errichtungsakt 7 Schreibgeschwindigkeit 6 Handschrifterkennung 6
Escritura Buch 20

Verwendungsbeispiele

escritura Schreiben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La escritura en %1 no está permitida.
Schreiben in %1 ist leider nicht möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pudo abrir el archivo para escritura: %1
Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pudo abrir el archivo para escritura.
Das Archiv kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No es posible la escritura en la cartera y se cerrará, saltando.
Schreiben in die digitale Brieftasche nist nicht möglich beim Herunterfahren, es wird übersprungen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Valoración del objetivo de Lisboa con respecto al bajo rendimiento en lectura y escritura
Betrifft: Bewertung des Ziels von Lissabon im Hinblick auf schwache Leistungen beim Lesen und Schreiben
   Korpustyp: EU DCEP
Esta base de conocimientos comprende las técnicas culturales, la lectura, el cálculo y la escritura.
Zu dieser Wissensgrundlage gehören die Kulturtechniken, Lesen, Rechnen und Schreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En él se pretende organizar cursos artísticos y especializados sobre temas como periodismo, escritura creativa, fotografía y música.
Hier sollen nämlich Ausbildungslehrgänge künsterlischer und fachbezogener Art zu Themen wie Journalismus, kreatives Schreiben, Photographie und Musik organisiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Falló la escritura de « %1 ».
Schreiben von„ %1“ fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo cambian la lectura y escritura con el empleo del ordenador? DE
Wie verändern sich Lesen und Schreiben durch die Arbeit mit Computern? DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Con ello solo quiero demostrar el lamentable estado en que se encuentra el apoyo al arte de la escritura.
Dies erwähne ich nur, um den erbärmlichen Zustand der Unterstützung für die Kunst des Schreibens aufzuzeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escritura

564 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Escrituras en Chipre
Betrifft: Grundbucheintragungen in Zypern
   Korpustyp: EU DCEP
Lectura, escritura y aprendizaje
Lernen und Lese- und Schreibfähigkeit
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aunque interrumpiese tu escritura.
Auch wenn es deine Arbeit unterbrechen wÜrde.
   Korpustyp: Untertitel
La escritura es auténtica.
Die eidliche Erklärung ist rechtsgültig.
   Korpustyp: Untertitel
Como prescribe la Escritura.
Wie es vorgeschrieben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Escritura particularmente fácil y cómoda
schreibt besonders leicht und angenehm
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Programa de escritura de discoComment
Brennprogramm für CDs, DVDs und Blu-RayComment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Es la escritura del traspaso.
-Damit gehört der Schuhputzplatz uns.
   Korpustyp: Untertitel
La gente reconocerá mi escritura.
Die Leute werden meinen Stil erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
- La gente reconocerá mi escritura.
- Die Leute werden meinen Schreibstil erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Compré un programa de escritura.
Ich hab mir so 'n Programm zum Drehbuchschreiben gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero la escritura, sin restricciones.
Ich will die Besitzurkund…ohne Schulden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere un compañero de escritura?
Sie möchten einen Schreibpartner?
   Korpustyp: Untertitel
Ocurrió un error de escritura.
Es ist ein Fehler aufgetreten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Creo que estudia las escrituras.
Ich glaube, er liest gerade in der Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
Mil dólares por escritura, entonces.
1000 Dollar pro Schürfeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Las escrituras del Moulin Rouge.
Ich dachte an die Besitzurkunde des Moulin Rouge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su hermano conoce las escrituras?
Hat man Ihrem Bruder jemals aus der Bibel vorgelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Escritura a mano sin papel.
Notizen auf Papier sind flüchtig, Papier geht verloren.
Sachgebiete: radio foto informatik    Korpustyp: Webseite
Escritura de pluma con stylus
Mit einem Stift Notizen und Skizzen erstellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escritura con trazos en Windows Phone
Swype auf dem Windows Phone
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Motor de escritura DVD/BD actializada.
DVD/BD-Brenner-Engine wurde erneuert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
«Una escritura sobresaliente y con carácter.
„Markant und sicher formuliert.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
b) escrituras de constitución y estatutos,
b) Gründungsurkunden und Satzungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Escrituras de propiedad en Chipre
Betrifft: Grundbucheintragungen in Zypern
   Korpustyp: EU DCEP
Apuñalas a otro, lees las escrituras.
Klatschst den nächsten Nigger und liest die Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
la escritura de constitución del emisor.
die Gründungsdokumente des Emittenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de una errata de escritura.
Es handelt sich dabei um ein Schreibversehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se soporta ese formato de escritura.
Das Speichern dieses Formates wird nicht unterstützt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falló la escritura del archivo [%1]
Die Datei„ %1“ kann nicht geöffnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bloquear/ Desbloquear el documento para su escritura
Sperren/Entsperren des Dokuments für Schreibvorgänge
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Escritura de CD en modo crudo.
CD wird im Raw-Modus gebrannt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Escritura de CD regrabable en modo crudo.
CD-RW wird im Raw-Modus gebrannt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El Cylon que interrogaste, citó las escrituras.
Der Zylon, den Sie verhörten, zitierte diesen Teil der Schriftrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Normas de escritura de los números: ES
Regeln für die Schreibung von Ziffern: ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: EU Webseite
1- Elija su modo de escritura:
1- Wählen Sie Ihren Schreibmodus:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Identificamos tres tipos de escritura distintos:
Wir können drei unterschiedliche Handschriftarten festlegen:
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
31 idiomas de reconocimiento de escritura:
31 Sprachen für die Handschrifterkennu
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reconocimiento de escritura manual Pocket PC
mehrsprachige Handschrifterkennungssoftware für Windows Mobile Pocket PC
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Me gusta tanto como su agradable escritura.
Sie gefällt mir noch besser als ihr schöner Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Las escrituras del edificio. Agarre su dinero.
Geben Sie die Besitzurkunde her und nehmen Sie das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Kurata, tengo las escrituras de tu edificio.
Herr Kurata, die Besitzurkunde des Hauses haben wir.
   Korpustyp: Untertitel
Ha devuelto las escrituras a sus propietarios.
Er hat das Land den rechtmäßigen Besitzern wieder zurückübertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Es escritura rusa en la mayoría.
Das meiste davon in russischer Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Aún no se ha validado la escritura.
Nun hat der Titel noch gar nicht geklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene usted el don de la escritura.
Sie haben das Talent zum Autor.
   Korpustyp: Untertitel
La escritura está en mi abrigo.
Der Vertrag ist in meiner Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajaban juntos en el cuarto de escritura.
Sie arbeiteten zusammen im Scriptorium.
   Korpustyp: Untertitel
asistencia a la escritura de guiones
Unterstützung bei der Verfassung von Drehbüchern
   Korpustyp: EU IATE
Es obviamente un error de escritura.
Das ist offensichtlich ein Tippfehler.
   Korpustyp: Untertitel
Te daré la escritura de su casa.
Ich übertrag dir dann ihr Haus.
   Korpustyp: Untertitel
La puerta del cuarto de escritura cerrada.
Versperrte Tür zum Scriptorium.
   Korpustyp: Untertitel
El análisis psicológico de la escritura.
Die psychologische Analyse von Handschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me encargo de la escritura.
Ich erledige die Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es la escritura de transferencia del club.
Das hier ist die Übertragungsurkunde für den Club.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá fueras tan imaginativo en tu escritura.
Ich wünschte, du wärst bei deiner Schreiberei so einfallsreich.
   Korpustyp: Untertitel
Escritura de los nombres de las figuras
Erkennen von Formen und Formnamen
Sachgebiete: mathematik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
sonido, imágenes, escritura y comunicación vía internet. DE
Kommunikation in der guten alten Zeit und heute. DE
Sachgebiete: verlag geografie internet    Korpustyp: Webseite
Casa da Escrita – Casa de la Escritura PT
Die Route der Universität von Coimbra – Weltkulturerbe von UNESCO PT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Con eso mejoré mi vocabulario y escritura.
Dadurch habe ich meine Vokabelkenntnisse und schriftlichen Fertigkeiten verbessert.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Lugar de inspiración, lugar de escritura.
Der Tempel der Klassik.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ver todos los mensajes en escritura Bash
Lesen Sie alle Kommentare in Bash-Skript
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente no ha perdurado la Escritura fundacional.
Die Gründungsurkunde hat sich nicht erhalten.
Sachgebiete: religion literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Software de escritura de las llaves DE
Software zum Beschreiben der Schlüssel DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escritura a mano con un puntero
Mit einem Stift Notizen und Skizzen erstellen
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
KAWECO Instrumentos de Escritura (Todas las series)
KAWECO SCHREIBGERÄTE (Alle Serien)
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Para la escritura puede utilizar Nutella. IT
Denn das Wort können Sie die nutella verwenden. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
la escritura del chino es muy antigua?
die Schriftsprache Chinas sehr alt ist?
Sachgebiete: geografie radio universitaet    Korpustyp: Webseite
herramientas de escritura de alta calidad | WESTWING ES
Schöne Schreibgeräte von DIPLOMAT | WESTWING ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lectura y escritura desde ambos lados
Von beiden Seiten lesbar und beschreibbar
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ana se sumerge en la escritura
Kurz vor der Eröffnung in Kufstein
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Citó el versículo de la Sagrada Escritura: PL
Er zitierte auch den Bibelvers: PL
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora se dedica a la escritura y a la enseñanza.
Zur Zeit ist er Autor und Lehrer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La escritura está toda de regreso, pero no miré.
Die Aufzeichnungen sind wieder da, aber ich habe nicht reingesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Otorgamiento de escrituras de últimas voluntades y de declaraciones juradas. DE
Beurkundungen von Willenserklärungen und von eidesstattlichen Versicherungen DE
Sachgebiete: jura verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Un fantástico corrector de gramática, estilo de escritura y ortografía.
ein cooles Programm zur Überprüfung der Grammatik, des Schreibstils und der Rechtschreibung.
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
No, esto no es un error de escritura.
Nein, das ist kein Tippfehler.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
También se enseña la escritura persa de manera oficial.
Daneben muss aber noch die Schriftsprache als offizielles Persisch gelernt werden.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Campaña por una «escritura clara» de la Comisión
Betrifft: Initiative der Kommission für klare Ausdrucksweise (Clear Writing)
   Korpustyp: EU DCEP
Recomendación 5 (contenido de la escritura de sociedad)
Empfehlung 5 (zum Inhalt des Gesellschaftsvertrages)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Legislación aplicable a las escrituras de propiedad en Chipre
Betrifft: Zyprische Rechtsvorschriften für Grundbucheintragungen
   Korpustyp: EU DCEP
Apuñalas a un negro y lees las escrituras.
Du klatschst einen Nigger, kommst rein und liest die Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
Le dejé a Matt la escritura de la casa.
Ich habe die Besitzurkunde auf Matt überschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nombre en su escritura original: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович.
Name in der Originalschrift: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede que no tenga permiso de escritura para este recurso.
Sie haben eventuell keine Leseberechtigung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Puede que no tenga permiso de escritura para este recurso.
Sie haben eventuell keine Schreibberechtigung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede abrir el archivo temporal para escritura.
Die temporäre Datei kann nicht zum Speichern geöffnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No tiene permisos de escritura sobre este archivo.
Sie haben keine Schreibberechtigung für diese Datei.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No tiene permisos de escritura en esa carpeta.
Sie haben keine Schreibberechtigung für diesen Ordner.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede inicializar la escritura del archivo.
Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede guardar la imagen, está protegida contra escritura.
Das Bild kann nicht gespeichert werden. Die Datei ist schreibgeschützt!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No tiene permisos de escritura para este directorio
Keine Schreibberechtigung für dieses Verzeichnis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Disculpa, estoy tomando un curso de escritura creativa por correspondencia.
Tut mir leid. Ich nehme an einem Fern-Schreibkurs teil.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser una forma de escritura hierática o cuneiforme.
Es sieht eher aus wie Hieratisch oder Keilschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Chicos, ¿y si creó su propio grupo de escritura?
Leute, was ist, wenn er seine eigene Schreibgruppe gründete?
   Korpustyp: Untertitel
Son dos personalidades, dos estilos de escritura en una chica.
Sie sind zwei Persönlichkeiten, zwei Handschriften in ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Te dejo las escrituras, y cada semana te abono $2000.
Ich überschreibe Ihnen alles und jede Woche kriegen Sie weitere 2.000.
   Korpustyp: Untertitel
13.3 Funciones y variables para lectura y escritura
13.3 Funktionen und Variablen für die Eingabe und Ausgabe
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Descarga “Presentaciones y escritura” libros en un archivo ZIP
Downloaden Sie alle Bücher der Kategorie “Office-Programme” in einer ZIP-Datei
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
la velocidad de escritura disminuye y varía según la capacidad.
Sequenzielle Lese-/Schreibvorgänge** Bis zur angegebenen Geschwindigkeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite