linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
esmero Sorgfalt 92
Sorge 3
[Weiteres]
esmero Gewissenhaftigkeit 7

Verwendungsbeispiele

esmero Sorgfalt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dado que producimos estos interruptores con gran esmero utilizando materiales de primera calidad, garantizamos un funcionamiento fiable a largo plazo.
Da diese Schalter mit großer Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt werden, bieten sie auch langfristig eine zuverlässige Funktionstüchtigkeit.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En interés del personal otorgo gran importancia a la claridad y al esmero.
Im Interesse des Personals messe ich der Transparenz und Sorgfalt große Bedeutung bei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su manejo en la producción pero también su almacenamiento requieren un especial esmero. DE
Ihre Handhabung in der Produktion, aber auch ihre Lagerung erfordert besondere Sorgfalt. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
(PL) Este informe se ha preparado con gran esmero.
(PL) Dieser Bericht ist mit Sorgfalt erarbeitet worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Naturalmente que trataremos sus datos personales con el mayor esmero y de forma absolutamente confidencial.
Natürlich behandeln wir Ihre persönlichen Daten mit größter Sorgfalt und absolut vertraulich.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
procederán con la integridad, la competencia, el esmero y la diligencia debidos.
sie üben ihre Tätigkeit mit Integrität, der gebotenen Sachkenntnis, Sorgfalt und Gewissenhaftigkeit aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Limitación de responsabilidad Las informaciones que aparecen en esta página web fueron reunidas por LANXESS de buena fe utilizando fuentes internas y externas y con esmero profesional. ES
Haftungsbeschränkung LANXESS hat die Informationen, die Sie auf dieser Website vorfinden, aus internen und externen Quellen nach bestem Wissen und Gewissen mit professioneller Sorgfalt zusammengestellt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Se ha elaborado este informe con el mayor esmero y se ha presentado a esta Cámara en nombre de la comisión.
Der vorliegende Bericht ist mit größter Sorgfalt vorbereitet und dem Hohen Hause im Namen des Ausschusses vorgelegt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Enlaces a páginas web de terceros Los enlaces publicados se han contrastado y creado con el máximo esmero. ES
Links auf Web-Sites Dritter Die veröffentlichten Links werden mit größtmöglicher Sorgfalt recherchiert und zusammengestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Hay que llevar a cabo la selección de organizaciones y proyectos con mucho esmero y no hay que dejarla en manos de la propia Comisión.
Die Auswahl von Organisationen und Projekten muss mit größter Sorgfalt getroffen und darf nicht der Kommission selbst überlassen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit esmero

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Removed bien, con esmero unos huevos.
Schlagen Sie ein paar Eier schaumig.
   Korpustyp: Untertitel
Máximo esmero hasta el más mínimo detalle.
Damit jedes Detail Ihrer Sicherheit wiederhergestellt wird.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sí, y Hamilton actuará con esmero. Pero ya me conoce.
Ja und ich bin sicher, dass Mr Hamilton es meistern könnte, aber Du kennst mich.
   Korpustyp: Untertitel
Y por eso me esmero tanto en mi apariencia.
Ich lege Wert auf mein Äußeres.
   Korpustyp: Untertitel
¡La viuda del cementerio!¡Con que esmero limpiaba la lápida!
Die Witwe! Mit diesen Hüften, gehüllt in Schwarz!
   Korpustyp: Untertitel
Alcanzamos nuestras metas con esmero, disciplina y compromiso. ES
Mit Fleiß, Disziplin und Engagement erreichen wir unsere Ziele. ES
Sachgebiete: flaechennutzung bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Martillos para golpear con esmero fabricantes y proveedores. ES
Schonhämmer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Martillos para golpear con esmero? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schonhämmer? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los residentes de Hyde Park cuidan su barrio con esmero. ES
Die Bewohner von Hyde Park kümmern sich gut um ihr Viertel. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2. el esmero en la devoción a Maria Santísima;
2. ihren Eifer in der Ergebenheit;
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Los trataremos de forma confidencial y con un gran esmero.
Wir werden diese vertrauensvoll behandeln und sorgsam damit umgehen.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Parlamento tendrá que obrar con esmero ante este hecho nuevo a nivel de procedimiento.
Das Parlament wird mit dieser Neuerung behutsam verfahren müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los exámenes se prepararán con especial esmero para proteger el secreto de las preguntas.
die Prüfung wird unter besonderer Beachtung der Vertraulichkeit der Prüfungsfragen vorbereitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si me esmero en que mis clientes se vean perfecto…¿no tengo la misma obligación conmigo?
Wenn ich jetzt danach strebe, meine Kunden zu Abbildern der Perfektion zu machen, besitze ich dann nicht die selbe Obliegenheit auch für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Nos van a asignar tareas. Las vamos a cumplir con esmero.
Sie werden uns Missionen geben, die wir dann ohne Widerrede ausführen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mujer dobló todo eso con esmero y tú lo tiras así como así.
Deine Frau hat das so schön zusammengelegt und du stopfst das so in den Schrank!
   Korpustyp: Untertitel
La hermana Alma disfrutaba de su reclusión rural y cuidaba con esmero de su paciente.
Schwester Alma genießt die ländliche Abgeschiedenheit, umsorgt sie,
   Korpustyp: Untertitel
Y se comprará 20 más, todo eso lo ha logrado con su esfuerzo, inteligencia y esmero.
Und er erwirbt noch 20 dazu. Das alles dank seines Verstandes und Fleißes.
   Korpustyp: Untertitel
Pues hace tiempo que este libro blanco leo, cuyas imágenes de neviscas ojeo con esmero.
Ich lese diese weiße Seiten seit langem. Ich kenne das Abc-Buch des Schneesturms.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras 201 lujosas habitaciones y suites se han diseñado con esmero para satisfacerle.
Unsere 201 luxuriösen Zimmer und Suiten wurden liebevoll für unsere Gäste gestaltet.
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
un ambiente ideal para disfrutar de los platos presentados con esmero y un servicio eficiente. ES
Da schmecken die schön präsentierten Gerichte vom à la carte-Menü erst richtig lecker und der effiziente Service tut ein Übriges. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No sólo extrajo los intestinos, los colocó con esmero, alrededor del cuello y los hombros.
Er hat die Eingeweide nicht nur aufgerissen…er hat sie sorgfälltig um Nacken und Schultern platziert.
   Korpustyp: Untertitel
Se pone especial esmero en el sano y variado desayuno por las mañanas.
Ein gesundes und abwechslungsreiches Frühstück in Buffetform steht den Gästen jeden Morgen im Speiseraum bereit.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el mismo diseño, elaborados a mano con sumo esmero e ideales para regalar: EUR
Im selben Design, in ebenso aufwändiger Handarbeit gefertigt und auch gut zum Verschenken: EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los imanes de neodimio, en cambio, se deben proteger con sumo esmero antes de enviarlos. IT
Neodym-Magnete hingegen müssen mit grossem Aufwand abgeschirmt werden, um versendet werden zu können. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El árbol cervecero se elabora a mano en Alemania con sumo esmero. EUR
Der Bierbaum wird in liebevoller Handarbeit in Deutschland hergestellt. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Sentiros orgullosos de vuestra vocación cristiana y mantened con esmero vuestra herencia religiosa y cultural.
Seien Sie stolz auf Ihre christliche Berufung! Bewahren Sie Ihr religiöses und kulturelles Erbe!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Esto demuestra el esmero con que te trataba tu madre y las personas que te seguían.
Das zeigt die Fürsorge, die deine Mutter und die Menschen, die dir folgten, für dich hatten.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Todos están acondicionados con esmero e incluyen cocina equipada con una bonita zona de estar.
Alle sind geschmackvoll eingerichtet und verfügen über voll ausgestattete Küchen und schöne Wohnbereiche.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se trata de objetos cotidianos, estéticos, esculpidos con esmero en madera de tilo, a veces vaciado.
Alltägliche Gegenstände ästhetisch und aufwendig aus Lindenholz geschnitzt, teilweise innen ausgehöhlt.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Este hotel boutique ocupa un edificio de estilo neogeorgiano restaurado con esmero. ES
In einem einzigartigen, renovierten neo-georgianischen Gebäude erwartet Sie dieses Boutique-Hotel. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Apple ha diseñado con mucho esmero los detalles del SDK y las API para desarrolladores.»
Apple hat beim SDK und den APIs für Entwickler wirklich mitgedacht.“
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La manipulación de la ropa limpia merece el mismo esmero que su selección o su limpieza.
Die Hantierung von sauberer Bettwäsche verdient genauso viel Pflege wie seiner Selektion und Pflege.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La manipulación de la ropa limpia merece el mismo esmero que su selección o su limpieza.
Die Behandlung von sauberer Bettwäsche verdient genauso viel Pflege wie seiner Selektion und Unterhaltung.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
luego, todos los productos se controlan con esmero, uno a uno.
in der Testphase erfolgt die Kontrolle jedes Produkts.
Sachgebiete: informationstechnologie radio auto    Korpustyp: Webseite
un elogio a la belleza de las formas, el esmero de los acabados, la inteligencia tecnológica.
eine Hommage an die Formschönheit, die kostbaren Oberflächen, die technologische Intelligenz.
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La bodega está rodeada por 92 hectáreas de viñas de variedades autóctonas cuidadas con mucho esmero.
Die Kellerei ist von 92 Hektar Weinbergen mit liebevoll bestellten einheimischen Rebsorten umgeben.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
El The Grace ocupa un edificio histórico restaurado con esmero en pleno distrito financiero de Sídney. ES
Das Grace empfängt Sie in einem liebevoll restaurierten, historischen Gebäude im Hauptgeschäftsviertel Sydneys. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Organizamos con esmero su boda, celebración familiar o fiesta completamente acorde a sus deseos DE
Organisation Ihrer Hochzeit, Ihrer Familienfeier oder Firmenfeier ganz nach Ihren Wünschen DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Una parte de su informe se centra en el Mediterráneo, lo cual demuestra el esmero con que lo ha preparado.
Auch dem Mittelmeer widmen Sie einen ausführlichen Teil in Ihrem Bericht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante que las demandas se tramiten con el mismo esmero y de modo uniforme en todas partes.
Ein Antrag muß überall gleichermaßen korrekt und einheitlich behandelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grado de esmero con que tratemos este símbolo podría determinar en gran medida recuperar la confianza de los ciudadanos.
Wie sorgsam wir in Europa mit einem solchen Symbol umgehen, könnte in ganz großem Maße dafür ausschlaggebend sein, ob wir das Vertrauen der Bevölkerung zurückgewinnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus habilidades culinarias se reflejan en platos preparados con esmero como el Huevo Negro con Caviar de Sepia. ES
Seine Fähigkeiten werden in meisterhafte Gerichte wie „schwarzes pochiertes Ei mit Tintenfisch-Kaviar“ übersetzt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El primero es la Declaración sobre la libertad religiosa, solicitada y preparada con gran esmero especialmente por el episcopado americano.
Da ist zunächst die Erklärung über die Religionsfreiheit, die vor allem vom amerikanischen Episkopat mit großer Dringlichkeit gefordert und auch vorbereitet wurde.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
El llamativo restaurante atrae a los huéspedes con una innovadora cocina italiana preparada con esmero y delicadeza.
Im Restaurant können die Gäste dank der offenen Küche den Chef beim Kochen beobachten.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las modernas habitaciones cómodamente amuebladas, decoradas con esmero y dotadas de actuales prestaciones del Hotel Xaine Park le están esperando.
Sämtliche Zimmer vom familiär geführten Hotel Xaine Park sind modern und komfortabel eingerichtet, mit einem Auge für Details dekoriert und bieten zeitgemäße Annehmlichkeiten.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sus habitaciones amuebladas con esmero están equipadas con toda clase de modernas prestaciones, incluyendo Wi-Fi gratuito.
Liebevoll eingerichtete Zimmer sind mit jeglichem modernen Komfort versehen, kostenfreier WLAN-Zugang eingeschlossen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El monolito de piedra rojiza, del cual se ha obtenido el objeto, ha sido esculpido y elaborado con esmero.
Der aus rötlichem Stein gearbeitete Monolith wurde präzise behauen und geschliffen.
Sachgebiete: historie architektur theater    Korpustyp: Webseite
Desde mesas de madera vacías vea a su marido en la cocina abierta preparando con esmero auténtica comida japonesa. ES
Man sitzt an blanken Holztischen und kann ihrem Ehemann bei der Zubereitung der original japanischen Gerichte in der offen angelegten Küche zusehen. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A Détacher saca cada temporada unas colecciones perfiladas con esmero a base de materiales de gran calidad.
A Détacher zeigt jede Saison wohl ausformulierte Kollektionen aus hochwertigen Materialien.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tras limpiarlos a mano, agruparlos en haces e hincharlos, se secan con todo esmero en una cámara de aire especial. AT
Handgeputzt, abgebunden und aufgeblasen werden diese von uns schonendst in einer speziellen Luftkammer getrocknet. AT
Sachgebiete: bau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nuestro complejo de apartamentos está rodeado por unos jardines de unos 3500 m2, que han sido cuidados con mucho esmero.
Unsere Appartementanlage liegt inmitten eines 3500 m2 grossen Gartens, der wunderschön über die Jahre gewachsen ist.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Gracias a una válvula especial en acero inoxidable con una esfera grande, la crema llega con esmero sobre el zapato. DE
Über ein spezielles Edelstahlventil mit großer Kugel wird das Lederpflegemittel schonend auf den Schuh aufgetragen. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Estancia en un edificio recientemente reformado, con carácter, decoradas con esmero y tiene un montón de encanto. EUR
Übernachten Sie in einem Gebäude mit Charakter kürzlich renoviert, liebevoll eingerichtet und verfügt über viel Charme. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Decorado con esmero, con arcos tallados y estructuras en mosaicos, todo ello contribuye a un ambiente cálido y acogedor.
Liebevoll dekoriert unterstreichen die Zisternentische, geschnitzten Türbögen und Mosaikbilder das warme und gemütliche Ambiente dieses Hauses.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pide a los Gobiernos de los países vecinos que controlen con mayor esmero el comercio de armas ligeras en la región;
fordert die Regierungen der Nachbarstaaten auf, den Handel mit Kleinwaffen in der Region strenger zu kontrollieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Los documentos de la Comisión que hoy examinamos, demuestran que la Comisión ha realizado su trabajo con mucho esmero. Es elogiable.
Wie sich aus den heute zur Diskussion stehenden Kommissionsdokumenten ergibt, war die Kommission ernsthaft um dieses Ziel bemüht, was gewürdigt werden muß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella debería haber defendido la protección del consumidor, pero al final salió todo bien, lo que se hace con esmero sale finalmente bien.
Die hätte sich doch eigentlich für den Verbraucherschutz einsetzen sollen, aber was lange währt, wird endlich gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las evaluaciones y la consulta pública han demostrado también de manera convincente que las Capitales Europeas de la Cultura pueden dar muchos beneficios si se planifican con esmero.
Aus der Auswertung und der öffentlichen Konsultation geht außerdem deutlich hervor, dass die Initiative „Kulturhauptstädte Europas“ einen vielfältigen Nutzen haben kann, wenn sie umsichtig geplant wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La antigua casa canaria de piedra, que ha sido renovada con mucho esmero, se encuentra ubicada en el remoto paisaje de los pinares.
Das alte kanarische Steinhaus, das liebevoll restauriert wurde, liegt in abgeschiedener Landschaft inmitten von Kiefernwäldern.
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Desde su matrimonio con María hasta el episodio de Jesús en el Templo de Jerusalén a los doce años, acompaña en todo momento con esmero y amor.
Von der Heimholung Marias bis zur Episode des zwölfjährigen Jesus im Tempel von Jerusalem begleitet er fürsorglich und liebevoll jeden Moment.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Desarrollada con el máximo esmero en cada detalle, la SD15 es una cámara réflex digital que combina la simplicidad con un superior equilibrio y armonía.
Entwickelt mit Raffinesse in jedem Detail, ist die SD15 eine digitale Spiegelreflexamera, die Einfachheit mit einer überlegenen Balance und fein abgestimmter Harmonie ihrer Teile kombiniert.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Le recordó, con qué fidelidad, nuestra familia había servido a su casa, Con cuanto esmero recoge ella los azafranes más buenos para el príncipe.
Sie sagte, daß wir ihm immer treu gewesen waren, daß sie die besten Safrans für ihn sammelt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay de portento en ese arte? Una ardilla nueces parte. El oro convierte en dinero y las esmeraldas acumula con esmero;
Nun, was ist da wunderbar, daß ein Eichhorn Nüsse nagt, ganz von Gold und von Smaragd!
   Korpustyp: Untertitel
Por lo que cree que potenciando tu equipo y guiándote con esmero en tu periplo, podrá devolver al mundo la esperanza.
Myriam glaubt, dass sie der Welt wieder Hoffnung schenken kann, indem sie eure Ausrüstung verstärkt und euch auf eurer Reise führt.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
En la categoria Martillos para golpear con esmero usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Schonhämmer finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En especial mencionar el esmero que pone el Señor alcalde y su teniente alcalde para mejorar estas zonas en general (véase el artículo abajo).
Insbesondere ist der Einsatz des Bürgermeisters und seines stellvertretenden Bürgermeister von Arona für dieses Projekt zu erwähnen (sehen Sie Artikel unten).
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El disfrute del silencio, de la placidez que produce el contacto con la naturaleza viva, es un bien que Rojales atesora con esmero. ES
Das Geniessen der Ruhe, der Kontakt mit der freien Natur hütet Rojales wie einen Schatz. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas y muchas más delicias te esperan cocinadas con esmero en los numerosos restaurantes de la Costa Brava y el Pirineo de Girona.
Diese und viele andere Köstlichkeiten erwarten Sie, liebevoll zubereitet, in den zahlreichen Restaurants überall an der Costa Brava und in den Pyrenäen v
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El tamaño de la empresa no juega papel alguno mientras que el empresario y sus trabajadores persigan con esmero y cariño sus objetivos. DE
Die Unternehmensgröße spielt keine Rolle, wenn die Unternehmer und Mitarbeiter mit Herzblut ihre Sache verfolgen. DE
Sachgebiete: verlag handel jagd    Korpustyp: Webseite
Todas nuestras lámparas LED de la serie LEICHTSINN son extremadamente minimalistas y están elaboradas a mano con sumo esmero, p. ej., la lámpara de mesa LEICHTSINN. EUR
Alle unsere LED-Leuchten der Serie LEICHTSINN sind äußerst minimalistisch und in Handarbeit perfekt verarbeitet. So auch die Tischleuchte LEICHTSINN. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Esto es especialmente molesto durante presentaciones, cuando la composición sobre el tablero diseñada con tanto esmero se va desmoronando ante los ojos del público. EUR
Besonders ärgerlich ist das natürlich bei Präsentationen, wenn das sorgsam entworfene Tafelbild vor den Augen des Publikums langsam zerfällt. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La bisutería de SWAROVSKI es una verdadera muestra del esmero constante de la marca por alcanzar la innovación, seducción y perfección.
Der Modeschmuck von SWAROVSKI ist ein nachhaltiger Beleg für das beharrliche Streben der Marke nach Innovation, Anmut und Perfektion.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gregor, un genial inventor, quiere a su abuela, la cuida con esmero y se pregunta cómo evitar que se marche al asilo. DE
Gregor, ein begnadeter Erfinder, liebt seine Großmutter, kümmert sich fürsorglich um sie und fragt sich, wie er verhindern kann, dass sie im Altersheim untergebracht wird. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Los vinos de la Casa son realmente distinguidos; Joan tiene también gran variedad de Riojas y vinos blancos que ha seleccionado con esmero gracias as su gran experiencia.
Der Vino de la Casa ist ganz ausgezeichnet, aber Joan hat auch eine Reihe Riojas und Weißweine parat, die mit großer Kennerschaft ausgesucht sind.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Claude Colliot deja de lado los enunciados pomposos para proponer una cocina de temporada que trata con el mayor esmero productos de excelente calidad. Ligera, sana y sabrosa. ES
Bei Claude Colliot gibt es keine pompösen Beschreibungen, sondern eine saisonbedingte Küche, in der die erstklassigen Produkte hervorragend zu leichten, gesunden und schmackhaften Gerichten verarbeitet werden. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Al entregar el premio, el Embajador Graf von Waldersee distinguió el gran esmero del colegio por alcanzar una educación escolar trilingüe y bicultural. DE
Bei der Übergabe würdigte Botschafter Waldersee den unermüdlichen Einsatz der Schule für eine trilinguale und bikulturelle Bildung. DE
Sachgebiete: schule media jagd    Korpustyp: Webseite
En el verano de 1847, siguiendo el consejo de su maestro, el botánico MattiasJacob Schleiden, dedicó su esmero a la construcción de microscopios simples. ES
Im Sommer 1847 wandte sich Zeiss, dem Rat seines akademischen Lehrers, des Botanikers Mattias Jacob Schleiden, folgend, dem Bau einfacher Mikroskope zu. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus astronomie    Korpustyp: Webseite
El buen diseño, válido año tras año, surge cuando algo se estudia y se fabrica con esmero. - y precisamente por ello es intemporalmente elegante.
Gutes, also über Jahrzehnte hinweg gültiges Design entsteht erst, wenn etwas gut gedacht und gut gemacht ist – und eben deshalb auch zeitlos elegant aussieht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
La oferta gastronómica de Apgujeong es internacional y está preparada con esmero al igual que el estilo lujoso y exclusivo del barrio. ES
Um mit dem luxuriösen Geschmack in Apgujeong mitzuhalten, ist auch das Essen im Viertel international inspiriert und exklusiv zubereitet. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los jardines palaciegos y las plantas podadas con esmero dan vida a El laberint d'Horta, el jardín más antiguo de este tipo en Barcelona.
Herrschaftliche Gärten und außerordentlich gepflegte Hecken gedeihen im Laberinto de Horta, der ältesten historischen Grünanlage ihrer Art in Barcelona.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los productos, desde un simple enchufe hasta el más complejo sistema domótico, se controlan con esmero antes de salir de fábrica.
Bevor jedes Produkt, angefangen vom simplen Stecker bis zum komplexen Hausleitsystem, die Fabrik verlässt, wird es sorgfältigst getestet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
La culminación a este marco es el esmero con que se emplea la cocina y la atención de un servicio personalizado.
Der Höhepunkt ist die Sorgfältigkeit mit der die Küche benutzt wird, und die persönliche Dienstleistung.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La madera vieja de la región rodea la gran cocina abierta, que fue diseñada con el mismo nivel de esmero que la zona de invitados. DE
Altholz aus der Region umrahmt die große, offene Küche, die mit gleich hohem Aufwand wie der Gastbereich gestaltet wurde. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras la limpieza inicial, la caja y el brazalete del reloj se examinan con esmero y se sustituye cualquier componente desgastado o dañado por piezas auténticas de Rolex.
Nach einer ersten Reinigung werden alle Bestandteile genau untersucht und alle abgenutzten oder beschädigten Komponenten durch Originalersatzteile erneuert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
La materia prima se extrae por medio de una solución salina (sal marina y agua procedente de una fuente de las montañas tirolesas) con todo esmero y cuidado.
Das Rohmaterial wird mit einer Extraktionslösung (Speisesalz und Quellwasser aus den Tiroler Bergen) schonend extrahiert.
Sachgebiete: oekonomie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
usted hace bueno nuestro trabajo y nuestro empeño profesional; y sabemos que el lujo está en los detalles, que cuidamos con esmero y con seriedad.
erstens gute Arbeit und berufliches Engagement und zweitens unser Wissen, dass „Luxus im Detail liegt“, was wir stets im Auge behalten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Si un animal enferma, los cuidadores de animales se ocupan con gran esmero del paciente y si es necesario hacen venir al veterinario. DE
Wird ein Tier einmal krank, so kümmern sich die Tierbetreuer mit großer Fürsorge um ihren Patienten - und holen den Tierarzt, wenn es nötig ist. DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Cada producto se ha seleccionado con esmero para representar la calidad y opulencia que tanto caracterizan al hotel Mandarin Oriental, Bangkok. ES
Jedes Originalprodukt wird einer sorgfältigen Qualitätsprüfung unterzogen und spiegelt die Opulenz des Mandarin Oriental Bangkok wider. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alfa Art Hotel, nuestro recién renovado hotel, le espera con mucho esmero en las orillas del Danubio en un entorno bucólico, tranquilo y muy confortable.
Alfa Art Hotel Budapest, unser vor kurzem eröffnetes Hotel, erwartet Sie in einer angenehmem ruhigen Umgebung an der Donau.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Alfa Art Hotel, nuestro recién renovado hotel, le espera con mucho esmero en las orillas del Danubio en un entorno bucólico, tranquilo y muy confortable.
Alfa Art Hotel Budapest erwartet die Gaste in einer angenehmen und ruhigen Umgebung an der Donau. Weitere Auskünfte >>
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Cuando tu precioso quiver de GoPros no está en el agua contigo, tienes que guardarlo con esmero en una caja a prueba de arena y agua.
Wenn deine wertvollen GoPros nicht gerade im Wasser die Action einfangen, solltest du sie sicher in einer wasser- und sanddichten Box in deinem Wagen aufbewahren.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las casas, abandonadas y poco cuidadas, han sido restauradas con mucho esmero para ofrecer todo el confort sin sacrificar su carácter rústico original.
Verschiedene verlassene Häuser wurden detailgetreu renoviert und mit modernem Komfort ausgestattet, wobei jedoch größte Rücksicht darauf genommen wurde den ursprünglichen Charme zu erhalten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta elegante casa de estilo georgiano, con terrazas y jardines, se ha reconvertido con esmero en un hotel lujoso que retiene su encanto original. EUR
Das großzügige georgianische Haus mit Terrassen und Gärten wurde nach und nach in ein Luxushotel umgebaut, das von seinem ursprünglichen Charme nichts verloren hat. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Adaptadas con esmero a estas zonas corporales, las 2 toberas Microjet proporcionan un masaje beneficioso y redondean el efecto de masaje.
Sorgsam abgestimmt auf diese Körperpartien, erzeugen die je 2 Microjetdüsen eine wohltuende Massage und komplettieren die Massagewirkung.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
); exige a la Comisión que vele aún con mayor esmero por el respeto y aplicación en toda la Unión Europea de las disposiciones relativas a la gestión de los residuos en los vertederos;
); verlangt von der Kommission, noch strenger darüber zu wachen, dass die Bestimmungen über die Entsorgung auf Deponien in der gesamten Union eingehalten und angewandt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Por cierto, ¿las autoridades de la UE no advirtieron esta cuestión relativa al consentimiento de los garantes cuando dedicaron tantos años y pusieron tanto esmero en la adhesión de Chipre?
Wurde im Übrigen die Problematik der Zustimmung der Garantiestaaten von den Behörden der EU bei der über so viele Jahre hinweg so akribisch betriebenen Vorbereitung des Beitritts Zyperns nicht bemerkt?
   Korpustyp: EU DCEP
No considero el Tratado de Lisboa como algo inmutable, pero sí proporciona los parámetros para realizar mis actividades y establece los derechos de los Estados miembros. Estos derechos se protegen con esmero ya sea en Berlín, Luxemburgo, París o Londres.
Für mich ist der Vertrag von Lissabon nicht die Bibel, aber er ist für mich die Grundlage, auf der meine Arbeit vonstatten gehen muss, in Kenntnis dessen, was die Mitgliedstaaten an Rechten haben, auf denen sie - egal ob in Berlin, Luxemburg, Paris oder London - beharren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, nos lo ha explicado con tanto esmero el Sr. Mayer, que yo haría una extensión de su propuesta y diría que nos tomásemos esa cerveza en la misma Baviera y no aquí.
Herr Präsident! Herrn Mayers Ausführungen waren so erfrischend, daß ich Ihren Vorschlag noch erweitern und anregen möchte, dieses Bier direkt in Bayern und nicht hier zu trinken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Secretario General del Convenio de La Haya, el Sr. Duncan, estará totalmente entusiasmado con la rapidez, eficacia y esmero con que la Sra. Hermange nos ha presentado su informe.
Der Generalsekretär des Haager Übereinkommens, Herr Duncan, wird über den schnellen, effizienten und sorgfältigen Bericht von Frau Hermange hoch erfreut sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte