linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
espacio de carga Laderaum 14

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

espacio de carga Laderaums 4 Ladefläche 1

Verwendungsbeispiele

espacio de carga Laderaum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Busca agencias de transporte y espacio de carga para el transporte internacional de su mercancía? ES
Sie suchen Speditionen und Laderaum für Ihre internationalen Warentransporte? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El versátil espacio de carga del Land Rover Freelander 2 se adapta a sus necesidades
Der variable hintere Laderaum des Land Rover Freelander 2 passt sich Ihren Bedürfnissen an
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El término carga describe la totalidad de mercancías en los espacios de carga de un medio de transporte, como el camión, ES
Der Begriff Ladung beschreibt die Gesamtheit der Güter im Laderaum bzw. in den Laderäumen eines Transportmittels wie LKW ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio handel    Korpustyp: Webseite
Esto nos permite encontrar para cada envío el espacio de carga apropiado para una disposición con costes optimizados.
Auf diese Weise finden wir für jede Sendung den passenden Laderaum für eine kostenoptimale Disposition.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Para un espacio de carga optimizado, las dos filas de asientos traserosi>Fila 3 en opción. se pliegan completamente y dejan espacio para un piso llano. ES
Für einen optimierten Laderaum können die Rücksitze vollständig umgeklappt werden, sodass ein flacher Ladeboden entsteht. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Para llenar el espacio de carga desde el frente, el Lely Tigo T le permite plegar la parte superior de la barrera hacia delante hidráulicamente.
Zum optimalen Befüllen des Laderaumes von vorne lässt sich beim T SiloBull serienmäßig der obere Teil der Stirnwand hydraulisch nach vorne klappen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
En la práctica, esto significa un excelente aprovechamiento del espacio de carga.
Für die Praxis heisst das: Eine hervorragende Ausnutzung des Laderaums.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Reducir los transportes y con ellos las emisiones de CO2 a través de diversas medidas, como la optimización del espacio de carga en los camiones.
Verringerung des Transports mit einhergehender Verringerung der CO2-Emissionen durch verschiedene Maßnahmen, z. B. durch die Optimierung des Laderaums von LKWs.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Informaciones sobre versiones, espacio de carga, puertas y asientos.
Citan Mixto von Mercedes-Benz. Informationen über Varianten, Laderaum, Türen und Sitze.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Informaciones sobre versiones, espacio de carga, puertas y asientos.
Citan Tourer von Mercedes-Benz. Informationen über Varianten, Laderaum, Türen und Sitze.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


espacios de carga .
carga de espacio . .
región de carga de espacio .
tubo de carga de espacio .
dispersión por carga de espacio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit espacio de carga

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Indicación del espacio de carga disponible
Bereitstellung von Informationen über verfügbaren Ladungsraum
   Korpustyp: EU DGT-TM
.16 Espacios de carga rodada cerrados son los espacios de carga rodada que no son espacios de carga rodada abiertos ni cubierta de intemperie.
.16 Geschlossene Ro-Ro-Laderäume sind Ro-Ro-Laderäume, die weder offene Ro-Ro-Laderäume noch Wetterdecks sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.16 Espacios cerrados de carga rodada son los espacios de carga rodada que no son espacios de carga rodada abiertos ni cubiertas de intemperie.
.16 ‚Geschlossene Ro-Ro-Laderäume‘ sind Ro-Ro-Laderäume, die weder offene Ro-Ro-Laderäume noch Wetterdecks sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los espacios de las bombas de carga y sus mandos;
die Räume, in denen sich Ladepumpen und deren Steuerungen befinden;
   Korpustyp: EU DCEP
Espacio necesario para alejarse de la estación de carga (m)
Platzbedarf zum Verlassen der Ladestation (m)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Informaciones sobre versiones, espacio de carga, puertas y asientos.
Citan Tourer von Mercedes-Benz. Informationen über Ladevolumen, Radstand, Ladelänge, Zuladung und zGG.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Espacio necesario para acercarse a la estación de carga (m)
Platzbedarf zum Anfahren der Ladestation (m)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
efectuar inspecciones pormenorizadas de la carga, los espacios de carga y las unidades de transporte;
die gründliche Überprüfung von Ladung, Ladungstransporteinheiten und Laderäumen;
   Korpustyp: EU DCEP
inspeccionar sistemáticamente la carga, las unidades de transporte y los espacios de carga antes y durante las operaciones de manipulación de la carga;
die routinemäßige Überprüfung von Ladung, Ladungstransporteinheiten und Laderäumen vor und während des Ladungsumschlagsbetriebs;
   Korpustyp: EU DCEP
.13 Espacios de carga son todos los utilizados para la carga (incluidos los tanques de carga de hidrocarburos), así como sus troncos de acceso.
.13 ‚Laderäume‘ sind alle Räume, die für Ladung benutzt werden (einschließlich der Ladeöltanks), sowie die Schächte zu diesen Räumen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espacios de maquinaria auxiliar, espacios de carga, tanques de hidrocarburos llevados como cargamento o para otros fines y demás espacios análogos con moderado riesgo de incendio:
Hilfsmaschinenräume, Laderäume, Lade- und sonstige Öltanks sowie sonstige ähnliche Räume mit mäßiger Brandgefahr:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espacios de maquinaria auxiliar, espacios de carga o para ptros fines que contienen hidrocarburos y otros espacios análogos con moderado riesgo de incendio
Hilfsmaschinenräume, Laderäume, Lade- und sonstige Öltanks sowie sonstige ähnliche Räume mit mäßiger Brandgefahr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disfrute de los fines de semana con el versátil espacio de carga del Land Rover Discovery
Praktisch für Wochenendausflüge – die flexible Ladeflächenkonfiguration im Land Rover Discovery
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Disfrute de los fines de semana con el versátil espacio de carga del Land Rover Discovery
Flexibilität für Wochenendausflüge – mit dem variablen Ladevolumen im Land Rover LR4
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Disfrute de los fines de semana con el versátil espacio de carga del Land Rover Discovery
Land Rover Discovery – mit dem praktischen Schalter für den elektrischen Sitz in den Genuss der erhöhten Sitzposition kommen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
.10 La ventilación mecánica de los espacios de alojamiento, los espacios de servicio, los espacios de carga, los puestos de control y los espacios de máquinas podrá ser interrumpida desde un lugar fácilmente accesible situado fuera de dichos espacios.
.10 Lüfter mit Kraftantrieb für Unterkunftsräume, Wirtschaftsräume, Laderäume, Kontrollstationen und Maschinenräume müssen von einer leicht zugänglichen Stelle außerhalb des belüfteten Raumes aus abgestellt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este sistema aúna una elevada capacidad de carga con un amplio espacio de trabajo.
Dieses System verbindet hohe Tragkraft bei gleichzeitig großem Arbeitsraum.
Sachgebiete: radio bau typografie    Korpustyp: Webseite
5b5b6dfc—La carga de texto HTML añade espacio en blanco al campo de texto
5b5b6dfc—Beim Laden von HTML-Text wird im Textfeld zusätzlicher Weißraum hinzugefügt
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Capacidad de carga de 25 kg – mucho espacio, incluso para pesos pesados.
25 kg Tragfähigkeit – viel Platz, selbst für Schwergewichte.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Argollas de sujeción en el piso del espacio de carga/el habitáculo
Zurrösen im Boden des Lade-/Fahrgastraums
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El reducido radio de giro permite el manejo de cargas en espacios limitados. DE
Der kleine Wendekreis ermöglicht das Lasthandling bei begrenzten Platzverhältnissen. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
ofrecemos el acceso directo a amplias capacidades de espacio de carga para sus bultos sueltos.
direkten Zugriff auf umfangreiche Laderaumkapazitäten für Ihr Stückgut.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El espacio de carga aún se puede optimizar de diversas formas. ES
Und der Stauraum lässt sich auf verschiedene Weise sogar noch erweitern. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
los espacios de carga y los que contengan las provisiones del buque;
die Laderäume und die Räume, in denen sich Schiffsvorräte befinden;
   Korpustyp: EU DCEP
Las densidades de carga excesivas y el espacio insuficiente por animal son problemas comunes.
Häufig auftretende Probleme sind auch zu hohe Ladedichten und ungenügender Freiraum über den Tieren.
   Korpustyp: EU DCEP
incluyan espacios para una carga o descarga segura de los animales;
ein sicheres Verladen und Entladen ermöglichen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grande en tecnología y en espacio de carga, pero pequeño y ágil en el trafico urbano.
Wendig, spritzig, sparsam und überraschend großzügig in Sachen Ladekapazität - das sind die Eigenschaften des kleinsten Opel Transporters:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Las guanteras situadas frente a los asientos delanteros y la mampara proporcionan espacio de carga adicional.
Der vordere Hilfsrahmen sowie ein optimiertes Hinterachsendesign reduzieren Fahrgeräusche und Vibrationen zusätzlich.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
El espacio de carga del Freelander 2 es tan generoso como versátil.
Das Ladevolumen des Freelander 2 ist ebenso großzügig wie flexibel.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Máxima versatilidad en el espacio de carga del Land Rover Discovery - cuatro asientos en posición vertical
Land Rover Discovery Ladevolume – perfekt für die Bandprobe, mit zwei Sitzen aufrecht
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Máxima versatilidad en el espacio de carga del Land Rover Discovery - cuatro asientos en posición vertical
Die ultimative flexible Sitzkonfiguration im Land Rover Discovery – mit vier aufrechten Sitzlehnen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Sepa cuánto espacio ocupa exactamente cada artículo para facilitar la planificación de la carga
Vereinfachte Ladeplanung dank genauer Kenntnis des Platzbedarfs einzelner Frachtstücke
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pueden transportar al espacio 6,6 toneladas de carga, más que todos los trasbordadores hasta ahora. DE
Sie können 6,6 Tonnen Nutzlast in den Orbit tragen – mehr als alle anderen bisherigen Transporter in der Geschichte. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Máxima versatilidad en el espacio de carga del Land Rover Discovery - cuatro asientos en posición vertical
Die ultimative Flexibilität des Ladevolumens im Land Rover Discovery – vier Sitze aufrecht
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Podrá encontrar un espacio de carga y descarga en la parte posterior del hotel. EUR
Hinter dem Hotel gibt es eine Ladezone. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Este Taurulift ha sido diseñado para la manipulación de carga en difíciles terrenos y espacios estrechos.
Konzipiert wurde er für das Handling von Materialien auch auf schwierigem Grund, bzw. im Gelände.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Todos los espacios utilizados para carga (incluidos los depósitos de carga de combustible) y troncos y escotillas que conduzcan a dichos espacios, distintos de los espacios de categoría especial.
Alle für die Ladung verwendeten Räume (einschließlich Ladeöltanks) sowie Schächte und Luken zu diesen Räumen, soweit es sich nicht um Sonderräume handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.13 Espacios de carga son todos los utilizados para mercancías (incluidos los tanques de carga de petróleo), así como sus troncos de acceso.
.13 Laderäume sind alle Räume, die für Ladung benutzt werden (einschließlich der Ladeöltanks), sowie die Schächte zu diesen Räumen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
permite una carga máxima de 8 copas y se puede plegar de un lado para maximizar el espacio del lavavajillas con una carga de 4 copas. ES
Er fasst bis zu 8 Gläser, für nur 4 Gläser kann eine Seite nach unten geklappt werden, so spart er Platz im Geschirrspüler. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los ventiladores de los sistemas de ventilación mecánica que den servicio a los espacios de carga se podrán parar desde un lugar seguro situado fuera de tales espacios.
Laderaumlüfter mit Kraftantrieb müssen von einer sicheren Schaltstelle außerhalb der betreffenden Räume aus abgestellt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si hubiere una conexión a través de los conductos de ventilación entre dos o más espacios de carga, éstos se considerarán un solo espacio.
Sind zwei oder mehrere Laderäume durch Lüftungskanäle miteinander verbunden, so sind sie als ein Raum zu betrachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.13-1 Espacios para vehículos son los espacios de carga destinados al transporte de vehículos de motor que lleven combustible en sus depósitos para su propia propulsión.
.13-1 Fahrzeugräume sind Laderäume, die für die Beförderung von Kraftfahrzeugen mit flüssigem Brennstoff für ihren Eigenantrieb in ihren Tanks bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.13-1 Espacios para vehículos son los espacios de carga destinados al transporte de vehículos de motor que lleven en sus depósitos combustible para su propia propulsión.
.13-1 ‚Fahrzeugräume‘ sind Laderäume, die für die Beförderung von Kraftfahrzeugen mit flüssigem Brennstoff für ihren Eigenantrieb in ihren Tanks bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si hubiere una conexión a través de los conductos de ventilación entre dos o más espacios de carga, estos se considerarán un solo espacio.
Sind zwei oder mehrere Laderäume durch Lüftungskanäle miteinander verbunden, so sind sie als ein Raum zu betrachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además del alumbrado de emergencia prescrito en la regla II-1/D/3.5.2 b), en todo buque con espacios para carga rodada o con espacios de categoría especial:
Zusätzlich zu der in Regel II-1/D/3.5.2(b) vorgeschriebenen Notbeleuchtung müssen auf jedem Schiff mit Ro-Ro-Laderäumen oder Sonderräumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escuchar la música puede ayudarte a saber cuánto espacio hay para el diálogo y dando, incluso, espacio a un diálogo de gran carga en la dramaturgia:
Die Musik zu hören, kann dabei helfen, das Zeitgespür während eines Dialogs zu verbessern und somit die Dramaturgie zu unterstützen.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
todos los espacios destinados a contener carga (incluidos los tanques de carga de hidrocarburos) que no sean espacios de categoría especial y los troncos y las escotillas de acceso a los mismos.
Alle für die Ladung verwendeten Räume (einschließlich Ladeöltanks) sowie Schächte und Luken zu diesen Räumen, soweit es sich nicht um Sonderräume handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1.6 Se dispondrá lo necesario para el drenaje de los espacios de carga cerrados situados sobre la cubierta de cierre.
.1.6 Für die Entwässerung geschlossener Laderäume, die sich auf dem Schottendeck befinden, sind Maßnahmen zu treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recordemos que, en el espacio Schengen, el reparto de responsabilidades y de la carga financiera es primordial.
Es sei darauf verwiesen, dass in unserem Schengener Raum die Aufteilung der Verantwortung und der finanziellen Lasten vorrangig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
con nuestra red europea aseguramos el acceso directo a amplias capacidades de espacio de carga para sus bultos sueltos.
Mit unserem europaweiten Netzwerk bieten wir Ihnen jederzeit ausreichende Laderaumkapazitäten für Ihr Frachtgut.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
con nuestra red europea aseguramos el acceso directo a amplias capacidades de espacio de carga para sus bultos sueltos.
Mit unserem europaweiten Netzwerk sichern wir den direkten Zugriff auf umfangreiche Laderaumkapazitäten für Ihr Stückgut.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tienen gran capacidad de carga, pueden llevar numerosas armas y tienen gran cantidad de espacio para tripulación y pasajeros.
Sie haben viel Frachtkapazität, können zahlreiche Kanonen befördern und bieten jede Menge Platz für Besatzung und Passagiere.
Sachgebiete: kunst nautik musik    Korpustyp: Webseite
Carga hasta 3 Discos de poder redondos en cada espacio circular de la Base mientras estás en el modo Contra.
Lade im Versus-Modus bis zu 3 runde Bonus-Münzen pro rundem Feld auf der Base.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Este ensayo adicional únicamente es necesario cuando se supone que los espacios de carga rodada están averiados.
Dieser zusätzliche Versuch ist nur erforderlich, wenn die Ro-Ro-Laderäume als beschädigt angenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto garantiza que no se carga a las tiendas pequeñas que tienen problemas de espacio con obligaciones poco razonables.
Dies gewährleistet, dass kleine Läden, die Platzprobleme haben, nicht mit unzumutbaren Anforderungen belastet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habría que dar cabida al hecho de que los Estados miembros más pequeños tienen menos espacio para repartir la carga.
Es sollte berücksichtigt werden, daß die kleineren Mitgliedstaaten weniger Raum zur Verteilung der Belastungen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas barandillas deberán soportar las cargas que ejercen los enganchadores de vagones al acceder al espacio entre los topes.
Die Handläufe sind für die Belastungen ausgelegt, die vom Rangierpersonal beim Eindringen in den Raum zwischen den Puffern ausgeübt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El espacio más pequeño y eficiente del sistema reduce drásticamente la carga inicial y el entorno de ejecución.
Der kleinere, effizientere System-Footprint reduziert stark den anfänglichen Ladevorgang und die Beeinträchtigung der Ausführungsumgebung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Espacio de carga del Land Rover Discovery, perfecto para los ensayos con el grupo - dos asientos en posición vertical
Land Rover Discovery – drei Sitze aufrecht Flexibilität für Wochenendausflüge – mit dem variablen Ladevolumen im Land Rover LR4
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
El espacio más pequeño y eficiente del sistema reduce drásticamente la carga inicial y el entorno de ejecución.
Geringere Systembelastung, die den anfänglichen Ladevorgang und die Beeinträchtigung der Ausführungsumgebung reduziert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Espacio de carga del Land Rover Discovery, perfecto para los ensayos con el grupo - dos asientos en posición vertical
Land Rover Discovery Ladevolume – perfekt für die Bandprobe, mit zwei Sitzen aufrecht
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Combinándola con el compartimento portaobjetos extraíble, esta solución te ofrece la máxima variabilidad del espacio de carga.
In Verbindung mit dem entnehmbaren Staufach bietet Ihnen diese Lösung ein Maximum an Stauraumvariabilität.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
.10 La ventilación mecánica de los espacios de alojamiento, los de servicio, los de carga, los puestos de control y los espacios de máquinas podrá ser interrumpida desde un lugar fácilmente accesible situado fuera de dichos espacios.
.10 Lüfter mit Kraftantrieb für Unterkunftsräume, Wirtschaftsräume, Laderäume, Kontrollstationen und Maschinenräume müssen von einer leicht zugänglichen Stelle außerhalb des belüfteten Raumes aus abgestellt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Boquillas aspersoras destinadas a sistemas de extinción de incendios mediante agua instalados en espacios de máquinas de categoría A y cámaras de bombas de carga Reg.
Düsen für gleichwertige Feuerlöschsysteme auf Wasserbasis für Maschinenräume vom Typ ‚A‘ und Ladungspumpenräume Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con 181 metros de longitud y 24 metros de anchura, la nave de cargas pesadas ofrece suficiente espacio para los centros de mecanizado y los puestos de montaje. ES
Mit 181 Metern Länge und 24 Metern Breite bietet die Schwerlasthalle genügend Platz für Bearbeitungszentren und Montageplätze. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Espacio de carga colosal.El sistema EASY-VARIO-PLUS comprende un gran número de soluciones prácticas que permiten ampliar el volumen de carga de forma flexible y cómoda para transportar objetos grandes o voluminosos.
Riesig beim Transport.Das EASY-VARIO-PLUS-System bietet viele durchdachte Möglichkeiten, das Ladevolumen flexibel zu vergrößern und selbst große, sperrige Gegenstände zu transportieren.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
- Vehículo compacto de menos de 6 m, distribución de cama francesa – Numerosos espacios de almacenaje (+ 1200 litros) – Gran espacio en el interior con zonas de paso ergonómicas – Carga útil de 840 kg, compatible con un portamotos EUR
- Kompaktes teilintegrierte unter 6 Meter Länge, mit eingebautem französischen Bett – zahlreiche Staufächer (+ 1200 Liter) – Großräumige Innengestaltung mit ergonomischen Nutzflächen – Nutzlast 840 kg, kompatibel mit einem Motorradträger EUR
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estas asociaciones permiten aprovechar mejor la asignación de espacios y la determinación de precios, y tienen la capacidad de ofrecer opciones de transporte y carga más consistentes.
Diese Partnerschaften ermöglichen eine bessere Nutzung des zur Verfügung stehenden Raums und des Preisangebots sowie einheitlichere Transit- und Hebeoptionen.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El concepto de telescópico más compacto y coste de mantenimiento más reducidos de su clase, indicado para manipulación de cargas en espacios limitados y terrenos irregulares.
Das kompletteste Angebot an Teleskopen in der Klasse von bis zu 3,0 to auf dem Markt. Geeignet für den Einsatz im Gelände und unter eingeschränkten Umgebungsverhältnissen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
El concepto de telescópico más compacto y coste de mantenimiento más reducidos de su clase, indicado para manipulación de cargas en espacios limitados y terrenos irregulares.
Der kompakteste und wartungsfreundlichste Teleskopstapler seiner Klasse. Für jede Art des Materialhandlings auf schwierigem Untergrund und unter beengten Verhältnissen geeignet.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
De esta manera, son ideales para operaciones frecuentes que necesiten toro para cargar o descargar, o acceso a muelles de carga, ofreciendo acceso libre al espacio de carga en todo momento. BE
Bei häufigen Be- und Entladen des LKW mit Gabelstapler, ist diese Bühne ideal, da sie dann nicht im Wege steht und den Zugang zum Fahrzeugheck frei lässt. BE
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para los envíos de entre una caja individual hasta una carga parcial garantizamos la máxima disposición de espacio de carga, así como el abastecimiento y la eliminación fiable y planificable para nuestros clientes.
Wir gewährleisten für Sendungen vom einzelnen Karton bis zur Teilladung eine maximale Laderaumbereitstellung sowie eine verlässliche und planbare Ver- und Entsorgung für unsere Kunden.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Transporte, espacio, modo de conducción, ventilación, temperatura y procedimiento de carga y descarga tienen -si se realizan correctamente- el máximo efecto para una mejor protección de los animales.
Transport, Platz, Fahrweise, Lüftung, Temperatur und der Be- und Entladevorgang haben - wenn sie sachgerecht gemacht sind - den größten Effekt für besseren Tierschutz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
17-1 Integridad de estanquidad desde la cubierta de carga rodada (cubierta de cierre) hasta los espacios inferiores (R 20-2)
17-1 Wasserdichtigkeit vom Ro-Ro-Deck (Schottendeck) bis zu den unten liegenden Räumen (R 20-2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicio de alquiler de taxis coches con conductor (chófer), con buena presencia, confortabilidad y gran espacio para carga de equipaje al mejor precio en Carboneras (Almería)
Service-Transfer, Shuttle, Taxi oder Auto mit Fahrer chauffeur, privat von Almeria Flughafen (LEI) in Carboneras und umgekehrt.
Sachgebiete: luftfahrt geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Monitorización de mediciones fundamentales del servidor, como carga de la CPU, memoria disponible, memoria utilizada, espacio de intercambio disponible y uso del disco.
Überwachung kritischer Servermetriken, wie CPU-Auslastung, verfügbarer Speicherplatz, verwendeter Arbeitsspeicher, verfügbarer Auslagerungsbereich und Datenträgerauslastung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la carga y ciclo de trabajo de la aplicación, se pueden montar hasta 8 rodamientos en V alrededor del anillo (si lo permite el espacio).
In Abhängigkeit von Last und Arbeitszyklus der Anwendung können bis zu acht V-Nut-Lager um den Ring herum angebracht werden (bei ausreichenden Platzverhältnissen).
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Discovery | 4x4 Premium | Disfrute de los fines de semana con el versátil espacio de carga del Land Rover Discovery | España (Español)
Discovery | Premium-Allrader | Land Rover Discovery – mit dem praktischen Schalter für den elektrischen Sitz in den Genuss der erhöhten Sitzposition kommen | Deutschland (Deutsch)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
d) «Carga guiada»: en este tipo de carga, todo el desplazamiento se realiza a lo largo de guías materializadas, rígidas o flexibles, cuya posición en el espacio viene determinada por puntos fijos.
d) "Geführte Last": Last, die während ihrer gesamten Bewegung an starren Führungselementen geführt wird oder an beweglichen Führungselementen, deren Lage im Raum durch Festpunkte bestimmt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
"Carga guiada": en este tipo de carga, todo el desplazamiento se realiza a lo largo de guías materializadas, rígidas o flexibles, cuya posición en el espacio viene determinada por puntos fijos.
"Geführte Last": Last, die während ihrer gesamten Bewegung an starren Führungselementen geführt wird oder an beweglichen Führungselementen, deren Lage im Raum durch Festpunkte bestimmt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, es preciso preguntarse si la noción de espacio único europeo es pertinente para las islas que, en tanto que medios aislados y padeciendo rupturas de carga, experimentan inevitablemente múltiples limitaciones en materia de espacio y de recursos humanos.
Man muß sich also fragen, ob der Begriff des einheitlichen europäischen Raums auch für die Inseln zutrifft, die - in ihrer Eigenschaft als isolierte Gebiete, die Umladungen hinnehmen müssen - unweigerlich zahlreiche Begrenzungen räumlicher und menschlicher Art zu verkraften haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
.14 Buque de pasaje de transbordo rodado significa un buque de pasajeros con espacios para carga rodada o espacios de categoría especial como los definidos en la regla II-2/A/2.
.14 Ro-Ro-Fahrgastschiffe sind Fahrgastschiffe mit Ro-Ro-Laderäumen oder Sonderräumen im Sinne der Regel II-2/A/2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para una mejor visión de conjunto, más espacio de carga (ahora hasta 310 litros de capacidad de maletero) y un espacio sobre la cabeza abundante, también para los pasajeros del compartimento posterior. ES
Für eine bessere Übersicht, mehr Stauraum (jetzt bis zu 310 Liter Kofferraumvolumen) und bequeme Kopffreiheit auch für die Fondpassagiere. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Este requisito no se aplicará a los remolques para el transporte de cargas excepcionales ni a los remolques con espacios para pasajeros de pie.».
Anhänger für Spezialtransporte und Anhänger mit Bereichen für stehende Fahrgäste sind von dieser Vorschrift ausgenommen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
La esfera se pondrá en contacto con el espacio en un punto de la superficie de éste que permita su introducción máxima sin aplicar ninguna carga.
Die Kugel ist in dem Punkt mit dem Durchbruch in Berührung zu bringen, an dem die Kugel ohne Kraftaufwand am weitesten eindringt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La esfera se pondrá en contacto con el espacio en un punto de la superficie de este que permita su introducción máxima sin aplicar ninguna carga.
Die Kugel ist in dem Punkt mit dem Durchbruch in Berührung zu bringen, an dem die Kugel ohne Kraftaufwand am weitesten eindringt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a su elevada capacidad de carga estática y el pequeño espacio radial que esta construcción precisa, se utilizan mayoritariamente en pequeños engranajes planetarios de velocidades medias. ES
Aufgrund ihrer hohen statischen Tragfähigkeit und des geringen erforderlichen radialen Bauraums werden diese Lagersätze vor allem in kleinen Planetengetrieben, bei mittleren Drehzahlen eingesetzt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Tienen un diseño compacto y ahorran espacio constructivo, al tiempo que se caracterizan por una elevada capacidad de carga, un bajo nivel de desgaste y una alta fiabilidad. ES
Kompakt und raumsparend ausgelegt und gekennzeichnet durch hohe Tragfähigkeit, laufen sie verschleißarm und zuverlässig. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Aumenta la duración de vida útil de los rodamientos en ejecución X-life sin que se tenga que modificar la carga y el espacio constructivo. ES
Bei gleicher Belastung und unverändertem Bauraum erhöht sich die Lebens- und Gebrauchsdauer der X-life Lager. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Con el gran espacio de carga disponible en nuestros barcos sumado a nuestra experiencia en tierra apoyamos a las organizaciones mundiales de salud en su labor.
Mit den Transportkapazitäten auf unseren Schiffen sowie unserem Know-how vor Ort unterstützen wir zum Beispiel Hilfsorganisationen bei ihrer lebenswichtigen Arbeit.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También hay mucho espacio para el equipaje y, gracias a la baja altura de la boca de carga, te resultará tremendamente sencillo acceder al interior del maletero.
Auch für Gepäck ist mehr als genug Stauraum vorhanden – durch die niedrige Ladekante ist ein weites Öffnen der Heckklappe möglich, um das Ein- und Ausladen zu erleichtern.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Menor impacto en el desempeño de la PC: el sistema ocupa un menor espacio y por lo tanto reduce drásticamente la carga inicial y el entorno de ejecución.
Geringere Beeinträchtigung der PC-Leistung – Der System-Footprint ist kleiner, wodurch der anfängliche Ladevorgang und die Beeinträchtigung der Ausführungsumgebung stark reduziert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si te apasiona la aventura y llevas un estilo de vida acorde, nuestras confiables y elegantes bacas te ofrecen espacio, flexibilidad y una generosa capacidad de carga.
Wenn Sie leidenschaftlich gern Abenteuer erleben und einen entsprechenden Lebensstil pflegen, bieten Ihnen unsere zuverlässigen und eleganten Gepäckkörbe Platz, Flexibilität und reichlich Stauraum.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Menor impacto en el desempeño de la PC: el sistema ocupa un menor espacio y por lo tanto reduce drásticamente la carga inicial y el entorno de ejecución.
Geringere Beeinträchtigung der PC-Leistung – Die Systembelastung ist geringer, wodurch der anfängliche Ladevorgang und die Beeinträchtigung der Ausführungsumgebung reduziert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta sección de la ingeniería mecánica abarca el transporte de carga a granel y fraccionada en espacios reducidos, p. ej. puertos, aeropuertos, instalaciones industriales y minas.
Mit diesem Bereich des Maschinenbaus wird der Transport von Schütt- und Stückgut in einem abgegrenzten Bereich wie z.B. an Häfen, Flughäfen, Industrieanlagen und dem Bergbau bezeichnet.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Las cargas están diseñadas para estar colgadas del actuador, conviertíendolo particularmente adecuado para las aplicaciones de abertura y cierre de puertas donde el espacio es un factor importante.
Lasten können hängend an der Einheit angebracht werden – so eignet sie sich hervorragend bei Anwendungen zum Öffnen und Schließen von Türen, wo Platz Mangelware ist.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Eleve la altura de marcha a 125 mm para transitar por caminos difíciles, o redúzcala en 50 mm para facilitarle el acceso al espacio de carga.
Bei schwierigen Strecken kann man die Höhe bis 125 mm anheben, für bequemeres Einladen kann man auf 50 mm absenken.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
.1.4 los conductos lleven aislamiento ajustado a la norma “A-60” desde los espacios de máquinas, las cocinas, los espacios de cubierta para automóviles, los espacios de carga rodada o los espacios de categoría especial hasta un punto situado al menos 5 metros de más allá de cada válvula de mariposa,
.1.4 sie sind von den Maschinenräumen, Küchen, Räumen für Kraftfahrzeuge, Ro-Ro-Laderäumen und Sonderräumen bis zu einem mindestens 5 Meter hinter jeder Brandklappe liegenden Punkt der Klasse ‚A-60‘ entsprechend isoliert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sería una carga excesiva para los padres tener que obtener un pasaporte para cada uno de sus hijos siempre que quisieran viajar fuera del espacio Schengen.
Für Eltern wäre es eine übermäßige Belastung, für jedes ihrer Kinder wiederholt einen Reisepass beantragen zu müssen, wenn sie außerhalb des Schengenraums reisen möchten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cargas que se impongan a los usuarios del espacio aéreo deben ser establecidas y aplicadas de forma equitativa y transparente, previa consulta con ellos.
Die Gebühren für Luftraumnutzer sollten in fairer und transparenter Weise nach Anhörung der Luftraumnutzer festgesetzt und erhoben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM