linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
espesor Dicke 695
Mächtigkeit 5 Durchmesser 4 .
[Weiteres]
espesor Stärke 126 .

Verwendungsbeispiele

espesor Dicke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trespa® TopLabPLUS® está disponibles en varios formatos y espesores.
Trespa® TopLabPLUS® ist in verschiedenen Größen und Dicken erhältlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El papel de aluminio se fabrica laminando lingotes o bobinas de hojas de aluminio hasta alcanzar el espesor deseado.
AHF werden aus Aluminiumbarren oder -vorwalzbändern hergestellt, die durch Walzen auf die gewünschte Dicke gebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y esto muestra el espesor de la capa de hielo.
Hier sehen wir die Dicke des Eises auf dem Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Está disponible con espesores de entre 0,5 mm y 3,0 mm.
Sie sind in Dicken von 0,5 mm bis 3,0 mm verfügbar.
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
De espesor superior a 10 mm pero inferior o igual a 15 mm, de anchura
mit einer Dicke von mehr als 10 mm bis 15 mm, mit einer Breite von
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hicimos un injerto de piel de espesor complet…...y va a estar bien.
Wir haben eine volle Dicke an Haut transplantiert und es wird ihr wieder gut gehen.
   Korpustyp: Untertitel
El método resulta más efectivo al cortar chapas de metal de hasta 30 mm de espesor. ES
Das Verfahren ist beim Schneiden von Metallblechen bis zu einer Dicke von 30 mm am effektivsten. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Chapas, planchas y tiras de aluminio de un espesor superior a 0,2 mm
Bleche und Bänder aus Aluminium, mit einer Dicke von mehr als 0,2 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doce metros, menos el espesor del hielo, sea lo que sea.
1 2 m minus der Dicke des Eises.
   Korpustyp: Untertitel
Personajes panorama teatral italiano de acontecimientos que dieron lugar a un elevado espesor que el teatro se complace en aceptar. IT
Figuren Theater Panorama der italienischen Ereignisse, die zu einem hohen Dicke, dass das Theater ist glücklich, akzeptieren. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


espesor intermedio .
espesor local .
verificar espesores .
espesor óptico .
espesor normal .
espesor aparente .
espesor constante .
espesor hemirreductor . . . .
espesor mitad .
espesor, abertura . . .
espesor del valor mitad . . . . .
espesor de película .
revestimiento de gran espesor .
espesor de desplazamiento .
espesor del perfil .
espesor de la presa .
espesor en base . . .
espesor de levantada .
espesor de tongada .
espesor del contrafuerte .
espesor del revestimiento . . .
espesor del corte . .
espesor de la capa .
espesor local mínimo .
sobre-espesor de mecanización .
espesor de la soldadura .
línea de espesor .
mapa de espesor .
espesor de la nieve .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit espesor

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

espesor de cabello espesor de cabello
Ludmilla hat aufgrund genetischer Veranlagung von Natur aus sehr feines Haar.
Sachgebiete: astrologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
perfilado, estirado y espesor
Profilieren, Räumen und Dickenbearbeitung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mide nueve pulgadas de espesor.
Ein 9 Zoll dicker Knochen.
   Korpustyp: Untertitel
Espesor de abrazadera 2 mm ES
Blechdicke des Bügels 2 mm ES
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
Espesor del collar 2 mm ES
Blechdicke des Bügels 2 mm ES
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Espesor de la placa (mm)
Plattenstärke (mm)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bau    Korpustyp: Webseite
Control del espesor del revestimiento in situ;
mit Schichtdickenüberwachung in der Anlage;
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor de ajuste de la mancera
Keile zur Einstellung der Sterzen
   Korpustyp: EU IATE
medidor de espesor por retrodispersión beta
Dickenmeßgerät nach der Beta Rückstreumethode
   Korpustyp: EU IATE
medidor de espesor por retrodispersión gamma
Dickenmeßgerät nach der Gamma Rückstreumethode
   Korpustyp: EU IATE
El punzón indica el espesor del hielo.
Die Nadel gibt die Eisdicke an.
   Korpustyp: Untertitel
Espesor de chapa metálica de 2 mm ES
Blechdicke des Bügels 2 mm ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Medidor de espesor fabricantes y proveedores. ES
Dickenmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Medidor de espesor? ES
Kennen Sie ein Synonym für Dickenmesser? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Medidores de espesores de capas secas
Applikation von Beschichtungen Film Applikatoren
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Espesor máx. de material con TruFlow 4000
Materialdicken mit TruFlow 4000
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
representación digital Absoluta del valor medido (espesor)
absolute digitale Darstellung der Messwerte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
4 dimensiones y 2 espesores de colchón
4 Größen und 2 Matrazenstärken
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gestión automática de materiales y espesores.
Automatisches Management von Werkstoffen und Materialstärken.
Sachgebiete: informationstechnologie bau auto    Korpustyp: Webseite
de aluminio hasta 12 mm de espesor, PL
Aluminium bis zu 12 mm PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
S espesor del tocino, espesor mínimo del tocino medido sobre el músculo gluteus medius (mm),
S Fettdicke: die Mindestfettdicke über dem M. gluteus medius (in Millimetern),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos ultrasónicos incluirán las mediciones del espesor de la grasa dorsal y del espesor muscular.
Die Ultraschalldaten betreffen Messungen von Rückenspeckdicken und Muskeldicken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos ultrasónicos incluirán las mediciones del espesor del tocino dorsal y del espesor del músculo.
Die Ultraschalldaten betreffen Messungen von Rückenspeckdicken und Muskeldicken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos ultrasónicos incluirán las mediciones del espesor del tocino dorsal y del espesor muscular.
Die Ultraschalldaten betreffen Messungen von Rückenspeckdicken und Muskeldicken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El espesor extra rápido y extra flexible para cabello fino y falto de espesor:
Die neue extra-schnelle, extra-flexible Verdichtung für feines und schütteres Haar
Sachgebiete: film mathematik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
s espesor de la cubeta de cuarzo en cm.
s die Länge der Quarzküvetten in cm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de un espesor total inferior o igual a 400 μm
mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 400 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
de espesor total inferior o igual a 110 μm
mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 110 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
un espesor total inferior o igual a 0,120mm,
einer Gesamtdicke von nicht mehr als 0,120mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de un espesor total inferior o igual a 0,7 mm,
einer Gesamtdicke von nicht mehr als 0,7 mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
(R2P16) evaluación aproximada del espesor de la capa de grasa;
(R2P16) grobe Schätzung der Speckschichtdicke,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espesor de banda igual o inferior a 0,02 mm; o
Streifendicke kleiner/gleich 0,02 mm oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
b espesor mínimo calculado de los extremos abombados, en mm;
b errechnete Mindeststärke des gewölbten Bodens, in mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor mínimo de las zonas amoladas de una chapa
Mindestdicke an oertlichen Schleifstellen eines Bleches
   Korpustyp: EU IATE
desviación normal por defecto respecto al espesor nominal
uebliche untere Abweichung von der Nenndicke;uebliche zulaessige Unterschreitung der Nenndicke
   Korpustyp: EU IATE
desviación por defecto reducida respecto al espesor nominal
eingeschraenkte untere Abweichung von der Nenndicke, eingeschraenkte zulaessige Unterschreitung der Nenndicke
   Korpustyp: EU IATE
aparatos para medir el espesor de los cueros
Apparate zur Messung der Lederstärke
   Korpustyp: EU IATE
aparatos para medir el espesor de las pieles
Apparate zum Messen der Fellstärke
   Korpustyp: EU IATE
Criterios de clasificación ICE según el espesor de la córnea
Kriterien für die Einstufung in ICE-Klassen - Hornhautdicke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suministramos productos en diferentes espesores standard y diferentes polímeros. DE
Wir bieten Produkte in allen gängigen Stärken und aus verschiedenen Polymeren an. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
el espesor nominal del espacio comprendido entre las dos lunas.
die Nennbreite des Abstands zwischen den beiden Glasscheiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
N o 13 Espesor mínimo del casco en las chalanas.
Nr. 13 Mindestdicke der Außenhaut auf Schleppkähnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalación de varios miles de medidores de espesor de bandas. DE
Installation von einigen tausend Banddickenmeßgeräten. DE
Sachgebiete: oeffentliches tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Bárbaro - Doble empuñadura Frenzy (también era un buen espesor D2) DE
Barbar – Dual-Wield Frenzy (war auch ein guter D2 Build) DE
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
el espesor de su material es de aprox.
Diese Materialien haben aber einen entscheidenden Nachteil:
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Medición del espesor de los recubrimientos no conductores:
Messen von nicht leitender Beschichtung:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Se compone de policarbonato transparente de 2 mm de espesor. EUR
Er besteht aus 2 mm starkem transparentem Polycarbonat. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
PP-VISUAL - El sistema para representar el transcurso del espesor
PP-VISUAL - System für die Visualisation des Dickenverlaufes
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
representación gráfica del transcurso del espesor incluyendo las tolerancias
Graphische Darstellung des Dickenverlaufes inklusive Toleranzdarstellung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tras la colada, se mide el espesor del film.
Nach dem Gießen wird die Folie einer Foliendickenmessung unterzogen.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
DML 5000 Medición de espesores con tecnología láser
DML 6000 Inline-Dickenmessung zur Qualitäts- sicherung mit Lasertechnologie
Sachgebiete: nautik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Define los pasos del proceso deseados, materiales y espesores.
Er definiert die gewünschten Prozessschritte, Werkstoffe und Blechstärken.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Espesor y anchura de la hoja aumentados Estabilidad.
Erhöhte Blattdicke und -breite Stabilisiert.
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Chimena de agua con estructura de acero de gran espesor.
Heizkamine aus dickwandigem Stahl, zur Speisung der Heizungsanlage mit Heizkörpern und der Trinkwassererwärmung.
Sachgebiete: transport-verkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Consulta la gama y descubre los formatos y espesores disponibles
Übersicht der verfügbaren Formate und Stärken
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
FENIX NTM está disponible en distintos formatos y espesores.
FENIX NTM ist in unterschiedlichen Formaten und Stärken erhältlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Permite combinar distintos grados de acero y espesores de materiales ES
Ermöglicht die Vereinigung unterschiedlicher Stahlgüten und Materialdicken ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de mecanizar chapas con espesores de hasta 25 mm.
Blechdicken bis zu 25 mm bearbeitbar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
La consistencia es la masa debe ser suave (de espesor).
Die Konstistenz des Teiges sollte weich (dickflüssig) sein.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
UTS-XL para espesores de placa de hasta 6 mm
UTS-XL Panelstärken von bis zu 6 mm
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Espesor de cabello con Hairdreams TopHair – así funciona
Haarverdichtung mit Hairdreams TopHair - so funktioniert's
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
INGRID, 49 Espesor de cabello con MicroLines de Hairdreams
INGRID, 49 Haarverdichtung mit Hairdreams MicroLines
Sachgebiete: tourismus universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
espesores de cabello Ingrid sufre de caída difusa del cabello.
Ingrid leidet unter diffusem Haarausfall, speziell der Stirnbereich ist sehr schütter und die Kopfhaut ist sichtbar.
Sachgebiete: tourismus universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Espesor de cabello con Hairdreams MicroLíneas – así funciona
Haarverdichtung mit Hairdreams MicroLines - so funktioniert's
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Espesor de cabello con Hairdreams TopHair – así funciona
Haarverdichtung mit Hairdreams HighLines - so funktioniert's
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1980 Desarrollo del detector de espesor de chapa MDM 3000 DE
1980 Entwicklung des magnetischen Blechdickenmesssystems MDM 3000 DE
Sachgebiete: nautik auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
representación analógica por aguja de la desviación del espesor nominal
Analogdarstellung der Abweichung von der eingestellten Nenndicke
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Se controla el espesor del material con una escala
werden mit einer festgelegten Richtskala verglichen, die sich abhängig von der
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
40 mm sin corona, la sentencia de espesor: DE
40 mm ohne Krone, Gehäusestärke: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comprobar económicamente los materiales con espesores de pared grandes
Materialien mit großen Wandstärken kostengünstig prüfen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pueden tener distintos espesores y una superficie lisa o perfilada.
ist eine beständige Kunststoffdichtungsbahn mit glatter oder strukturierter Oberfläche zum Dichten.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
de acero estructural hasta 25 mm de espesor, PL
Konstruktionsstahl bis zu 25 mm PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
de acero inoxidable hasta 20 mm de espesor, PL
rostfreiem Stahl bis zu 20 mm PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Chimena de agua con estructura de acero de gran espesor.
Geschlossener Feuerraum mit Aufbau aus dunkelgrauem Stahl.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El método se basa en la medición manual del espesor del músculo y del espesor del tocino en la línea media de la canal.
Das Verfahren basiert auf der manuellen Messung der Muskel- und Speckdicke auf der Mittellinie des Schlachtkörpers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
G el espesor del tocino medido según el método ZP: el espesor mínimo en milímetros (incluida la piel) en el músculo glúteo medio,
G die nach der ZP-Methode berechnete Fettdicke: die Mindestfettdicke (einschließlich Schwarte) über dem Musculus gluteus medius (in Millimetern),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinación de medidor de anchura y espesor El medidor de contacto de anchura de banda se instala en combinación con el medidor de contacto de espesor. DE
Breiten- und Dickenmessung kombinieren Meist kombiniert mit einem berührenden Banddickenmeßgerät wird die berührende Bandbreitenmessung installiert. DE
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
La resistencia de la cubierta al choque pellizcose obtiene con una sección más grande, el espesor del flanco y el espesor de las paredes de la cámara. ES
Die Widerstandsfähigkeit des Reifens gegen Einklemmen wird durch einen größeren Schnitt, die Breite der Flanke und die Breite der Wände des Luftschlauchs erreicht. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
El Medidor de Espesor de Hoja mide con precisión el espesor de la tapa y del cuerpo con una resolución de 0.001 mm.
Das Blechdickenmessgerät misst die Deckel- und Rumpfblechdicke bis zu einer Auflösung von 0.00005" (0.001 mm).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Con los mejores resultados de RR y DR en la industria el Medidor de Espesor de Cierres aporta medidas objetivas y repetibles de espesor del doble c
Mit den besten RR und DR Ergebnissen in der Branche erzielt das SEAM Falzbreitemessgert objektive und wiederholbare Messungen der Falzbreite un
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El Medidor de Espesor de Cierres aporta medidas objetivas y repetibles del espesor de cierres, necesarias para un análisis de tendencia fiable.
Es erzielt objektive und wiederholbare Messungen der Falzbreite; unverzichtbar für zuverlässige Trendanalysen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estos cambios quísticos contribuyeron a un incremento medio del espesor endometrial de 1,5 mm aproximadamente.
Diese zystischen Veränderungen führten zu einer Zunahme der mittleren Endometriumdicke um etwa 1,5 mm.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
OCS con un sustrato de espesor comprendido entre 0,6 mm y 2,0 mm
OBS mit einer Substratdicke zwischen 0,6 und 2,0 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Película de 0,36 mm de espesor, como mínimo, compuesta de lo siguiente:
Folie mit einer Mindestdicke von 0,36 mm, bestehend aus
   Korpustyp: EU DGT-TM
de espesor total superior a 204 μm pero no superior a 244 μm
mit einer Gesamtdicke von mehr als 204 μm, jedoch nicht mehr als 244 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor total superior o igual a 0,38 mm, pero no superior a 7,6 mm,
Gesamtdicke von 0,38 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 7,6 mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor total superior o igual a 0,025 mm, pero no superior a 0,7 mm, y
mit einer Gesamtdicke von 0,025 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 0,7 mm und
   Korpustyp: EU DGT-TM
(R3P1) medida del espesor de la carne en el punto P2 elegido, en milímetros;
(R3P1) Fleischmaß an der ausgewählten Stelle P2 in mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor mínimo de grasa (incluida la piel) que cubre el músculo glúteo medio, en milímetros;
die Mindestspeckdicke in mm (einschließlich Schwarte) über dem Muskel Gluteus medius,
   Korpustyp: EU DGT-TM
G3 — el espesor mínimo del tocino en milímetros (incluida la piel) en el músculo glúteo medio,
G3 — die Mindestfettdicke (einschließlich Schwarte) über dem Musculus gluteus medius (in Millimetern),
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor mínimo de tocino (incluida la corteza) en milímetros, medido por encima del M. gluteus medius,
die Mindestspeckdicke (mit Schwarte) in Millimetern, über dem M. gluteus medius gemessen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor mínimo de tocino (sin corteza) en milímetros, medido por encima del M. gluteus medius,
die Mindestspeckdicke (ohne Schwarte) in Millimetern, über dem M. gluteus medius gemessen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor total inferior o igual a 0,2 mm, sin incluir la capa de poli(vinilbutiral),
mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 0,2 mm ohne Berücksichtigung der Lagen aus Poly(vinylbutyral)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el espesor mínimo del tocino (incluida la piel) en el músculo glúteo medio, expresado en milímetros,
geringste Speckdicke (einschließlich Schwarte) über dem ‚Musculus gluteus medius‘ in Millimetern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tablero para solería compuesto por tres capas de madera (de un espesor total de 7 mm).
Fußbodenbelag bestehend aus 3 Holzlagen (Gesamtdicke 7 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tablero para solería compuesto por tres capas de madera maciza (espesor total de 14 mm).
Fußbodenbelag bestehend aus 3 Lagen aus massivem Holz (Gesamtdicke 14 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
espesor del tocino, incluida la corteza, en milímetros, medido a 7 cm de la hendidura central,
Speckdicke (einschließlich Schwarte) in Millimetern, 7 cm seitlich der Mittellinie gemessen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Introducir la muestra en la cápsula y repartirla en una capa de espesor uniforme, sin comprimirla.
Das Untersuchungsmaterial wird locker und in gleichmäßiger Höhe in die Veraschungsschalen eingefüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MS = espesor medio de tocino por encima del músculo glúteo medio (mm),
MS — die durchschnittliche Speckdicke über dem M. gluteus medius (in mm),
   Korpustyp: EU DGT-TM
BF espesor mínimo del tocino (incluida la piel), en milímetros, medido sobre el músculo glúteo medio,
BF die Mindestfettdicke (einschließlich Schwarte) über dem M. gluteus medius (in Millimetern),
   Korpustyp: EU DGT-TM