linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
estrella Stern 7.244
Star 821 Sonne 22 Fixstern 5 Promi 3 Berühmtheit 2 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
estrella . .

Verwendungsbeispiele

estrella Stern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bibi capturas tantas estrellas como puedas antes de que acabe el tiempo.
Bibi Fang so viele Sterne wie möglich, bevor die Zeit abläuft.
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Magnitud límite para dibujar estrellas cuando se amplia el mapa al máximo.
Das Helligkeitslimit für das Zeichnen von Sternen, wenn ganz hineingezoomt ist.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beba 1th se hace una estrella y está en la órbita.
Beba der Erste ist ein Stern geworden und in der Umlaufbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles de 3 estrellas y hoteles de 4 estrellas en Arenzano están situados cerca del paseo marítimo y también en el centro del país. IT
Hotels mit 3 Sternen und Hotels mit 4 Sternen in Arenzano sind sowohl an der Strandpromenade, als auch im Zentrum des Ortes verteilt. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas retiran su fulgor.
Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hijo, durante 6 años llevé una estrella junto a él.
Sohn, ich habe 6 Jahre mit ihm den Stern getragen.
   Korpustyp: Untertitel
Miles de celebridades ya han sido inmortalizadas de esta manera y nuevas estrellas se agregan cada mes.
Tausende berühmter Persönlichkeiten wurden bereits auf diese Weise verewigt, und jeden Monat werden neue Sterne hinzugefügt!
Sachgebiete: film tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La bandera de la Unión representa un círculo de doce estrellas doradas sobre fondo azul.
Die Flagge der Union stellt einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund dar.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Fíjate y busca una estrella de siete puntas.
Halte die Augen nach einem sieben-zackigen Stern offen.
   Korpustyp: Untertitel
VisitBritain ha otorgado 4 estrellas a cada una de ellas.
Jede einzelne davon wurde von VisitBritain mit 4 Sternen ausgezeichnet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estrella binaria .
estrella polar Polarstern 4
proyecto estrella Leuchtturmprojekt 1 .
estrella fugaz Sternschnuppe 6 . .
estrella amarilla .
motor estrella .
estrella doble Doppelstern 2
estrella gigante .
estrella fija Fixstern 2 .
estrella fundamental .
Estrella Polar .
estrella radioeléctrica .
estrellas binarias . .
estrella de Owen .
conexión en estrella .
patrón de estrella .
motor en múltiple estrella .
acoplador en estrella Sternkoppler 2 .
estrella de pulir .
correspondencia en estrella .
proliferación glial en estrella .
red en estrella . .
anillo en estrella .
estrella de mar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit estrella

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

> Para saber más Cuatro estrellas Cuatro estrellas Cuatro estrellas ES
[um mehr zu erfahren] Reservieren ES
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pues eres una estrella.
Aber du bist einer.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren ser la estrella.
Die wollen selbst ins Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eras la estrella.
Sie waren meine Partnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eres una estrella.
Aber du bist einer.
   Korpustyp: Untertitel
Contentar a la estrella.
Halt den Kreativen bei Laune.
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestra estrella preferida.
Diese Nacht voll Sternenpracht.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurante estrella de Bruselas.
Eine wichtige Adresse in Brüssel.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El otro club estrella.
Ein anderer großer Verein.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Es la estrella polar.
Es ist der Polarstern.
   Korpustyp: Untertitel
Suena a estrella porno.
Klingt nach einem Pornostar.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una auténtica estrella.
Du bist ein Teufelskerl.
   Korpustyp: Untertitel
Las estrellas lo hacen.
Das tun auch all die Grossen.
   Korpustyp: Untertitel
Las estrellas arruinan todo.
Sie kriegen alle Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
Icono de estrella amarilla: ES
Gelbe Sternschnuppe für 10.000 bis 24,999 Bewertungspunkte ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Estrellas en el set:
Die schönsten Bilder von der Berlinale
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentra la estrella insomne!
Finde einen seltenen Edelstein!
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Accesorios estrella para Navidad.
Zubehör für die Weihnachtssaison.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
alojamiento de 3 estrellas
Alle 57 Unterkünfte in Bahía de San Antonio
Sachgebiete: verlag nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Otros inmuebles Cl estrella.
Andere Immobilien Carrer andrea doria.
Sachgebiete: kunst luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Estrella Mercedes iluminada
Übergabe des Mercedes-Benz Travego M an den DFB
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
Somos polvo de estrellas cocechando luz de estrellas.
Wir sind Sternenstoff, der Sternenlicht erntet.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero precisamente esa estrella, es nuestra estrella.
Ja, aber dieser Ster…ist unserer.
   Korpustyp: Untertitel
hoteles 5 estrellas en Londres hoteles 5 estrellas en Londres
Das Neueste bei minubeReiseführer Flüge Hotels Linienflüge Billigflüge Karte Datenschutz Cookie-Richtlinie
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
hoteles 5 estrellas en Cali hoteles 5 estrellas en Guayaquil
Das Neueste bei minubeReiseführer Flüge Hotels Linienflüge Billigflüge Karte Datenschutz Cookie-Richtlinie
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Luna y estrellas Guitarras rasgando
Tanz und Musik, Spaß wie verrückt
   Korpustyp: Untertitel
Lucas es mi jugador estrella.
Luke ist mein Top-Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar tres estrellas por letra
Drei Punkte pro Buchstabe anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ya no soy la estrella.
Ich bin nicht länger Hauptbevollmächtigter.
   Korpustyp: Untertitel
Innumerables veces Bajo la estrella
Unzählige Male bin ich fast gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Podría visitar a las estrellas.
Ich kann noch immer Besuche machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo la misma estrella (película)
Das Schicksal ist ein mieser Verräter (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Y Crystal sería la estrella.
Mit Crystal in der Hauptrolle?
   Korpustyp: Untertitel
Cualquiera puede ser una estrella.
Jeder kann ein Sportheld werden.
   Korpustyp: Untertitel
Me suena a estrella porno.
Klingt nach einem Pornostar.
   Korpustyp: Untertitel
Su Puerta a las estrellas.
Das ist Ihr Sternentor.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora soy como David, Estrella.
Jetzt bin ich so wie David.
   Korpustyp: Untertitel
La bella estrella brilla ya
Der Abendstern strahlt hell und klar
   Korpustyp: Untertitel
Nunca salgan de esas estrellas.
Diese beiden Sternbilder dürft ihr nie verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Agradeciéndoselo a tu buena estrella?
Dankst du deinen Glückssternen?
   Korpustyp: Untertitel
- Solo sigue la estrella polar.
- Folge nur immer dem Nordstern!
   Korpustyp: Untertitel
Quiere ser estrella de cine.
Er will ein Kinostar für Actionfilme werden.
   Korpustyp: Untertitel
Observaré las estrellas del cielo.
Und die Himmelslichter beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
¡No toquen a la estrella!
Fasst den Popstar nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
- La testigo estrella del gobierno.
Die Kronzeugin der Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
Una estrella para ti sola.
Überraschungsauftritt nur für dich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pero usted es una estrella!
Sie sind ein Weltstar.
   Korpustyp: Untertitel
Seguiremos la Estrella del Norte.
Wir folgen dem Nordstern.
   Korpustyp: Untertitel
Era una estrella de tenis.
Ich war ein Tennisstar.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo necesita una estrella.
Die Welt braucht einen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Naci para ser estrella porno.
- Ich bin der geborene Pornostar.
   Korpustyp: Untertitel
Estrella Morell a tres cuartos.
Popstar Morell um eine Dreiviertel Länge dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Esparce polvo de estrellas "Duerme…
Er streut Sternenstaub und flüstert: "Schlaf ein…
   Korpustyp: Untertitel
Todos tenemos una estrella aseguir.
Jeder von uns muss seinen eigenen Weg gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres una gran estrella.
Du bist ein Riesenstar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy estrella de la TV!
Ich bin ein Fernsehstar.
   Korpustyp: Untertitel
Allí brilló como una estrella.
E…schlug dort ein wie ein Meteorit.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos haber recorrido las estrellas.
Wir hätten zusammen durchs All fliegen können.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es mi estrella favorita.
Sie sind mein Lieblingsstar!
   Korpustyp: Untertitel
La estrella, la del libro.
In der Gale Weathers-Pressekonferenz nach dem Buch von Gale Weathers.
   Korpustyp: Untertitel
Rey Roland a Estrella Solitaria.
König Roland an Lone Starr!
   Korpustyp: Untertitel
Y también florecillas y estrellas.
Zusammen mit Blümchen und Sternchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros venimos de las estrellas.
- Wir kommen auch vom Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Es solo polvo de estrella.
Das ist nur eine Handvoll Sternenstaub!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora eres una estrella musical.
Vergiss nicht, du bist jetzt ein Sänger!
   Korpustyp: Untertitel
Usa la Schwartz, Estrella Solitaria.
Nutze den Saft, Lone Starr.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta pueden devorar estrellas gigantes.
Riesige Sonnen werden angezogen und verschwinden spurlos.
   Korpustyp: Untertitel
Las bodas de las estrellas: ES
Die besten Strände der Insel Mallorca ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ginebra Hoteles de 5 estrellas
Genf Hotels mit Hund
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Basilea Hoteles de 4 estrellas
Basel Hotels mit Hund 4
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tremezzo Hoteles de 5 estrellas
Tremezzo Hotels mit Hund buchen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Hamburgo Hoteles de 5 estrellas
Neustadt - Hamburg Hotels mit Kochkursen
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Arosa Hoteles de 4 estrellas
Arosa Hotels mit Hund 4
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Scarlino Hoteles de 4 estrellas
Scarlino Hotels mit Hund buchen
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eres m…mi buena estrella.
D…bis…mein Glücksstern.
   Korpustyp: Untertitel
Tú ere…mi buena estrella.
Du bis…mein Glücksstern.
   Korpustyp: Untertitel
¡Beberemos juntos por la estrella!
Trinken wir auf die Beförderung!
   Korpustyp: Untertitel
- Tú eres la periodista estrella.
- Du bist hier die Starjournalistin.
   Korpustyp: Untertitel
Era una estrella en Broadwa…
Am Broadway war er nun Hauptdarstelle…
   Korpustyp: Untertitel
Mientras esta estrella se acerc…
Während er sich näher…
   Korpustyp: Untertitel
Es una estrella del Pop.
Er ist ein Popstar.
   Korpustyp: Untertitel
Eres t…...mi buena estrella
Du solls…...mein Glücksstern sein.
   Korpustyp: Untertitel
Usa la Suavidad, Estrella Solitaria.
Nutze den Saft, Lone Starr.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es una estrella de Navidad!
Es ist ein Weihnachtsstern!
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna estrella, pero es ambicioso.
Kein Ass, aber ambitioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles 3 estrellas en Peñíscola
Hotels in der Nähe von Peñíscola
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hoteles 3 estrellas en Orlando
Was man in Orlando sehen muss
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
hoteles 5 estrellas en Sevilla
Hotels Hotels Landhäuser in Caceres
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
hoteles 5 estrellas en Toledo
Hotels Unterkünfte in Caceres:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles 3 estrellas en Trujillo
Portal of the Meat in Trujillo
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Hoteles 4 estrellas en Barcelona
Restaurants in Barcelona:
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Hoteles 4 estrellas en Venecia
Hotel Palazzo Abadessa von 90,00 €
Sachgebiete: kunst luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Hoteles 4 estrellas en Cáceres
Hotel Caceres Golf in Caceres
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles 3 estrellas en Toledo
Was man in Toledo sehen muss
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Hoteles 3 estrellas en Quito
Was man in Quito sehen muss
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles 3 estrellas en Viena
Unterkünfte in Wien Stadt :
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles 5 estrellas en Salzburgo
Sehenswürdigkeiten Restaurants in Salzburg:
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles 5 estrellas en Salzburgo
Restaurants Günstige Flüge nach Salzburg
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles 3 estrellas en Salzburgo
AUS 3 Fotos Gefällt mir
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles 4 estrellas en Tallinn
SPA 4 Fotos Gefällt mir
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite