linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
exacta genau 226 exakt 79 korrekt 45 richtig 43

Verwendungsbeispiele

exacta genaue
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La porción exacta de los ingredientes se entregaba como un secreto familiar de padre a hijo.
Das genaue Verhältnis der Ingredienzen wurde als Familiengeheimnis vom Vater an den Sohn weitergegeben.
Sachgebiete: transport-verkehr historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Note que se requiere una hora de nacimiento exacta para que este reporte sea correcto.
Beachten Sie, dass eine genaue Geburtszeit fuer diesen Bericht benoetigt wird, damit er akkurat wird.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se respetará la numeración de los reglamentos, directivas, artículos de los Tratados, asuntos del Tribunal de Justicia, etc., y se velará por la transcripción exacta de sus títulos cuando haya que citarlos. ES
Die Gliederung von Verordnungen, Richtlinien, Vertragstexten und Rechtssachen sowie die genaue Wiedergabe von angeführten Titeln sollen dabei beachtet werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En caso de "sí", especifique, por favor, la fecha exacta y el país. ES
Wenn die Fragen mit JA beantwortet werden, geben Sie bitte das genaue Datum und das Land an. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Máquina envasadora de líquidos y de cremas es una máquina de pistón exacta que cuenta con un depósito. ES
PV1Dg Abfüllmaschine für Flüssigkeiten und Creme ist eine genaue Kolbenabfüllmaschine mit einem Behälter. ES
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Aerosol mecánico DMR 01 con rosca de empalme EURO 20 y EURO 18. El aerosol mecánico está destinado para dispersión muy fina y exacta del líquido ( cosméticos, droguería, medicina, etc. ). Fabricamos aerosoles mecánicos de PP, PE así como, de piezas inoxidables. ES
Mechanischer Zerstäuber DMR 01 mit dem Anschlussgewinde EURO 20 und EURO 18. Der mechanische Zerstäuber ist für sehr feine und genaue Flüssigkeitszerstäubung ( Kosmetik, Drogerie, Medizin u.ä. ) bestimmt. Mechanische Zerstäuber stellen wir aus PP, PE und rostfreien Teilen her. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Para garantizar la trazabilidad requerida en la directiva 97/23/CE sobre Equipos a Presión de la UE, sobre cada tubo se encuentran grabados la fecha exacta de fabricación, las dimensiones del tubo y otra información de interés.
Zur Gewährleistung der Rückverfolgbarkeit gemäß der Europäischen Richtlinie 97/23/EG für Druckgeräte wird auf jedes Rohr das genaue Produktionsdatum, die Abmessung und andere Daten einprägt.
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
Los datos de tráfico INRIX en tiempo real proporcionan al usuario de la app para navegación de Bosch información exacta y actualizada sobre las condiciones momentáneas de las carreteras, incluyendo obras, accidentes y otros incidentes, lo que le permite ahorrar tiempo, dinero y combustible.
INRIX-Verkehrsdaten in Echtzeit bieten dem Anwender des Bosch-Navigation-App genaue, hochaktuelle Informationen über die gegenwärtigen Verkehrsbedingungen – inklusive Baustellen, Unfällen und anderen Ereignissen – und sparen damit Zeit, Geld und Kraftstoff.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Desde el las áreas de descanso para ir al bańo, el parque de playa para el bebé-end con el restaurante es nuestro buque insignia de visitar sus páginas y usted tiene la medida exacta de lo que se puede disfrutar de vacaciones en el camping " The''groupers.
Von den Rastplätzen auf die Toilette, ist das Beach Park für das Baby-End mit dem Restaurant unser Flaggschiff Besuch ihrer Seiten und Sie haben das genaue Maß dessen, was sein kann angenehmen Urlaub auf dem Campingplatz " "The''groupers.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a ¿Cuál es la chemise exacta?
Permanenter Link zu Was ist die genaue Hemd?
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cota exacta .
Prueba exacta .
ciencias exactas . .
búsqueda exacta genaue Suche 1 .
separación exacta .
inserción exacta .
longitud exacta .
masa exacta .
equivalencia exacta .
regulación exacta . .
Prueba exacta de Fisher .
servicio de hora exacta .
prueba binomial exacta . .
prueba exacta del chi-cuadrado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit exacta

201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Detecta una cadena exacta.
Findet eine bestimmte Zeichenkette.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Son estas informaciones exactas?
Treffen diese Informationen zu?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Son exactas estas informaciones?
Trifft diese Meldung zu?
   Korpustyp: EU DCEP
Esto no es exactament…
Das ist eigentlich kei…
   Korpustyp: Untertitel
Necesito las coordenadas exactas.
Haben Sie die Koordinaten?
   Korpustyp: Untertitel
las categorías exactas de informaciones,
die Art der auszutauschenden Informationen,
   Korpustyp: EU DCEP
Estas son sus palabras exactas.
Das sind seine Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Cuál es su marcación exacta?
Wie ist die Peilung zu denen?
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, ni siquiera es exactament…
Mom, das ist eigentlich kei…
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, no era exactament…
Na ja, sie war nicht gerad…
   Korpustyp: Untertitel
Para ser exacta, de Pankow.
Um jenau zu sein, orginal aus Pankow.
   Korpustyp: Untertitel
No, estaré ahí en exactament…
Nein, ich bin gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es la palabra exacta.
- Das ist das Wort dafür.
   Korpustyp: Untertitel
- No es una ciencia exacta.
- Es ist keine bestimmte Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
No es una ciencia exacta.
Es ist ja nicht gerade wissenschaftlich erklärbar.
   Korpustyp: Untertitel
- No estoy seguro si exactament…
Ich bin nicht siche…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles son las configuraciones exactas?
Wie lauten die Einstellungen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
No recuerdo la fecha exacta.
-Das Datum weiß ich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Réplicas exactas de plantas reales
Extrem realistische Kopien von echten Pflanzen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hay diferentes estimaciones, pero no son exactas.
Es existieren verschiedene Schätzungen, die jedoch im Grunde ungenau sind.
   Korpustyp: EU DCEP
La nueva formulación es más exacta.
Die neue Formulierung ist präziser.
   Korpustyp: EU DCEP
Es la imagen exacta de su bisabuelo.
Er ist seinem Urgroßvater wie aus dem Gesicht geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces esto no fue exactament…una invitación?
Dann war dies wohl im Grunde keine ausgesprochene Einladung.
   Korpustyp: Untertitel
La observación del Sr. Bourlanges es exacta.
Herr Bourlanges hat Recht mit seiner Feststellung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La «exposición económica exacta del Estado»
„Die finanzielle Beteiligung des Staats“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sé la posición exacta de su habitación.
Ich bin über die Lage ihres Zimmers informiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dichas declaraciones serán exactas y completas.
Diese Erklärungen müssen der Wahrheit entsprechen und vollständig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una réplica exacta del Apollo 8.
Das ist die Nachbildung der Apollo 8.
   Korpustyp: Untertitel
Es una copia exacta del dibujo.
Sie sieht der Zeichnung sehr ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
No con esas palabras exactas, no.
Nicht direkt mit diesen Worten, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Intente recordar su reacción y descríbala exactament…
Erinnern Sie sich an die Reaktion, beschreiben Sie sie,
   Korpustyp: Untertitel
- Me despierto a la hora exacta.
- Ich wache immer gleich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ubicación exacta del locomóvil del doctor.
Orten Fahrzeug des Doktors.
   Korpustyp: Untertitel
Siento que está exactament…¡en mi cuello!
Ich spür's, als säße es mir direk…im Nacken!
   Korpustyp: Untertitel
Definición más exacta del término «zona».
Der Begriff „Zone“ wird präziser definiert.
   Korpustyp: EU DCEP
- La cadena de testigos no es exacta.
- Aber die Zeugenkette stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo dos palabras exactas para eso:
Dazu fallen mir zwei Wörter ein:
   Korpustyp: Untertitel
Buscar por url (raíz y url exacta)
Suche per URL (Grundverzeichnis u. Ordner)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cualquiera que la ingiera hará exactament…
Der Getroffene tut, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Sus palabras exactas si las recuerdas.
Seine Worte, wenn du dich an sie erinnerst.
   Korpustyp: Untertitel
Y era casi una copia exacta.
Die Ergebnisse stimmten fast überein.
   Korpustyp: Untertitel
La opinión es exacta y clara. ES
Nach meiner Meinung nicht. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
La opinión es exacta y clara. ES
Diese Info ist nicht offiziell. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
La opinión es exacta y clara. ES
Ein echtes Ärgernis war die Schulleitung. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
La opinión es exacta y clara. ES
Die Seite taugt meiner Meinung nach nur für Leser zur Unterhaltung. ES
Sachgebiete: astrologie media versicherung    Korpustyp: Webseite
Implementación exacta de código de Digital Analytix
Fehlerfreie Implementierung der Digital Analytix Codes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ésta es una copia exacta del original.
Dies ist eine perfekte Nachbildung des Originals.
   Korpustyp: Untertitel
Siento que está exactament…¡en mi cuello!
Ich spûr's, als säße es mir direk…im Nacken!
   Korpustyp: Untertitel
Puedes encontrar las definiciones exactas aquí.
Detaillierte Informationen finden Sie hier.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escribe las palabras exactas entre comillas:
Setze die gesuchten Wörter zwischen Anführungszeichen:
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La dirección exacta es calle Mandri 56.
Die Adresse lautet Carrer de Mandri 56.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Las fechas exactas aún no estan definidas.
Der Termin dafür ist aber noch nicht festgesetzt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribe las palabras exactas entre comillas: ES
Setzen Sie die gesuchten Wörter zwischen Anführungszeichen: ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No hemos encontrado ofertas de empleo exactas. ES
2 550 Passende Jobs auf 21 Jobbörsen gefunden ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Repita sus palabras exactas de recién, exactamente como las dijo.
Wiederholen Sie es mit denselben Worten wie gerade eben.
   Korpustyp: Untertitel
Le pedí la dirección exacta y me la dio.
Ich habe nach der Adresse gefragt und er hat sie mir gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una imagen exacta de tu futuro hijo.
Du bist das Abbild deines zuku"nftigen Sohnes.
   Korpustyp: Untertitel
Será interesante ver si mis deducciones son exactas.
Es wäre sehr interessant zu sehen, ob meine Schlussfolgerungen zutreffen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede aclarar la Comisión si es exacta esta información?
Kann die Kommission angeben, ob diese Informationen zutreffen?
   Korpustyp: EU DCEP
– la información recogida en las cuentas es exacta y veraz;
– die in der Rechnungslegung enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
   Korpustyp: EU DCEP
Se lo digo en francés, para ser más exacta.
Ich sagte Ihnen das auf Französisch, um mich präziser ausdrücken zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ofrecer una valoración exacta del comportamiento medioambiental de la organización;
die Umweltleistung der Organisation unverfälscht darstellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
no es necesariamente completa, íntegra, exacta o actualizada;
sind nicht zwingend umfassend, vollständig, fehlerfrei oder auf dem neuesten Stand;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
la información recogida en el informe es exacta y veraz,
die im Bericht enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo tanto, le ruego que sea usted exacta.
Deshalb bitte ich Sie darum, Ihre Zeit einzuhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hora de llegada prevista exacta al punto de notificación
ETA am Meldepunkt mit Genauigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
la información recogida en el informe es exacta y veraz;
die darin enthaltenen Angaben ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pienso que es mejor que sepa la verdad exacta
Besser, er kennt die ganze Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Solo quiero que sepas exactament…con quién estás lidiando.
Ich möchte dir klarmachen, wen du hier vor dir hast.
   Korpustyp: Untertitel
Es una copia exacta del estilo surfista, un clásico americano.
Eine Nachbildung eines 1962er Big Daddy-O Surf Special, ein Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
Dígame Doctor, ¿Cual es su posición exacta en la Galería?
Welche Stellung haben Sie denn im Museum inne?
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un modelo virtual, una réplica exacta de su Stargate.
Ich hatte ein Computermodell aus der Zeit des zweiten Tors.
   Korpustyp: Untertitel
Me pregunto dónde exactament…...va él a trabajar de noche.
Ich frage mich.. .. .. .wo er abends immer arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, yo puedo asegurarte que nuestra cuenta es exacta, diez.
Ich kann euch versichern, dass unsere Zählung gena…Zehn beträgt.
   Korpustyp: Untertitel
Teletransportarse es arriesgado, tienes que introducir las coordenadas exactas.
Beamen istriskant, Junge. Du mußt das Ziel ganzgenau anpeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Me pregunto dónde exactament…...va él a trabajar de noche.
Ich frage mic…...wo er abends immer arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ten cuidado, adivino, las predicciones de Obélix suelen resultar exactas.
Nimm dich in Acht, Seher. Obelix' Vorhersagen stimmen oft.
   Korpustyp: Untertitel
Me han dicho que esas fueron sus palabras exactas.
So weit ich weiss, waren das seine Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos saber la ubicación exacta de la ciudad más próxima.
Wir müssen wissen, wo der nächste Ort ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede comunicar la Comisión si son exactas estas noticias?
Kann die Kommission mitteilen, ob diese Berichte stimmen?
   Korpustyp: EU DCEP
Hice la cuenta exacta con mi calculadora especial.
- Ich hab das auf meinem Bomar Taschenrechner ausgerechnet.
   Korpustyp: Untertitel
que está exactament…entre la melaza y la maicena.
…dass das Paraffin hinter Melasse und Maisstärke zu finden ist.
   Korpustyp: Untertitel
Son exactament…...el 15 de las cantidades que sacó Dean.
Oh ja, es sind gena…15% von dem Betrag, den Dean abgehoben hat.
   Korpustyp: Untertitel
Cada arma tiene su propio sonido...... y su duración exacta.
Jeder Revolver hat seinen eigenen Klang. Perfektes Timing, Große.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una imagen exacta de tu futuro hijo.
Du bist das Abbild deines zukünftigen Sohnes.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las ciencias, incluso la más exacta, son esfuerzos parciales.
alle Wissenschaften, sogar die exaktesten, sind Anstrengungen in Teilbereichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Usted necesita respuestas rápidas y exactas a preguntas difíciles:
Es liefert Antworten auf entscheidende Fragen zur Video-Nutzung wie beispielsweise zum Klickverhalten bei Werbebotschaften.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
combinar ideas de avanzada con una exacta precisión. DE
zukunftsgerichtete Ideen mit dem Streben nach Präzision zu kombinieren. DE
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lo que he dicho fueron sus palabras exactas.
So weit ich weiss, waren das seine Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Las palabras exactas, no la interpretación de la Prelada.
Die Worte selbst, nicht die Interpretation der Prälatin.
   Korpustyp: Untertitel
Casi todas esas frases se dijeron de forma exacta
Der meiste Dialog fand fast genauso statt.
   Korpustyp: Untertitel
Angola - hora exacta ¿Qué hora es en Angola ahora?
Angola - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Angola - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Benín - hora exacta ¿Qué hora es en Benín ahora?
Benin - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Benin - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Botswana - hora exacta ¿Qué hora es en Botswana ahora?
Botswana - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Botswana - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aruba - hora exacta ¿Qué hora es en Aruba ahora?
Aruba - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Aruba - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bangladesh - hora exacta ¿Qué hora es en Bangladesh ahora?
Bangladesch - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Bangladesch - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Belarús - hora exacta ¿Qué hora es en Belarús ahora?
Weißrußland - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Weißrußland - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las Palmas de Gran Canaria - hora exacta, husos horarios.
Las Palmas de Gran Canaria - Lokalzeit, Zeitunterschied zur GMT.
Sachgebiete: luftfahrt meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Azerbaiyán - hora exacta ¿Qué hora es en Azerbaiyán ahora?
Aserbeidschan - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Aserbeidschan - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Belice - hora exacta ¿Qué hora es en Belice ahora?
Belize - Aktuelle Zeit, Zeitunterschied zur GMT Belize - Welche Zeit ist jetzt?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite