linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
excavación Ausgrabung 232
Aushub 13 Ausschachtung 6 Grabenaushub 3 Baugrube 2 Aushöhlung 1 . . . . . .
[Weiteres]
excavación .

Verwendungsbeispiele

excavación Ausgrabung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las excavaciones han permitido descubrir los vestigios de un baptisterio.. ES
Ausgrabungen haben Reste eines Baptisteriums zu Tage gebracht, und .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dichas excavaciones están causando, innecesariamente, indignación en el mundo islámico.
Diese Ausgrabungen verursachen unnötiger Weise Empörung in der islamischen Welt.
   Korpustyp: EU DCEP
Egiptología y la excavación de Naucratis de 1885.
Ägyptologie und die Ausgrabung von Naukratis, 1885.
   Korpustyp: Untertitel
realiza excavaciones arqueológicas e investigaciones, maneja los contactos con el mundo científico → www.dainst.org Study-in-Germany: DE
führt weltweit archäologische Ausgrabungen und Forschungen durch, pflegt Kontakte zur internationalen Wissenschaft → www.dainst.org Study-in-Germany: DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde hace más de cien años, arqueólogos austriacos llevan a cabo excavaciones en Éfeso.
Schon seit mehr als 100 Jahren führen österreichische Archäologen Ausgrabungen in Ephesos durch.
   Korpustyp: EU DCEP
Voy a irme con un grupo de amigos a hacer excavaciones arqueológicas.
Ein paar von uns fahren bald zu einer archäologischen Ausgrabung.
   Korpustyp: Untertitel
Las colecciones se completaron tardía y precipitadamente, tras el nacimiento del Imperio Alemán, como resultado de las grandes excavaciones arqueol.. ES
Die Sammlungen wurden etwas spät und übereilt erst nach der Gründung des deutschen Kaiserreiches im Gefolge der großen archäologischen Ausgrabungen, die .. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
La autopista, tal y como está planificada actualmente, sepultaría este emplazamiento antes de que se pudiese realizar una excavación arqueológica.
Den jetzigen Plänen zufolge würde die Autobahn diesen Fundort begraben, noch ehe archäologische Ausgrabungen durchgeführt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas son imágenes de excavaciones arqueológicas por todo el planeta Tierra.
Das sind Bilder archäologischer Ausgrabungen aus der ganzen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Un museo expone los mosaicos hallados durante las excavaciones. ES
Mosaike, die bei Ausgrabungen gefunden wurden, können in einem Museum bewundert werden. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


excavación rectovesical . . .
excavación vesicouterina . . .
excavación atrófica .
excavación glaucomatosa .
excavación abierta .
excavación mecánica .
excavación eólica .
excavación manual .
excavación para rellenado . . . . . .
excavación por presión .
planta subterránea en excavación . .
escombrera de excavación .
lado de excavación .
maquinaria de excavación .
excavación de zanjas . . .
excavación con máquinas . .
excavación en seco .
agotamiento de la excavación .
recinto de una excavación .
compartimientos para la excavación . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit excavación

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quería seguir con la excavación del templo.
Ich wollte mit der Arbeit am Tempel anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré esto en mi tercera excavación.
Beim dritten Spatenstich fand ich das.
   Korpustyp: Untertitel
Hanjuan es minero en una excavación cercana.
Das ist Hanjuan, er arbeitet in einer nahen Mine.
   Korpustyp: Untertitel
Directorio de Empresa de excavación - Agriaffaires ES
Unternehmen für Erdarbeiten - Agriaffaires ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Excavación subterránea para la extracción de depósitos minerales, a diferencia de la excavación en superficie
Eine unterirdische Grube zum Abbau von Lagerstätten im Gegensatz zu Tagebaugruben
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es posible que hayan vuelto a su vieja excavación?
Vielleicht sind sie zurück in ihrer alten Bude?
   Korpustyp: Untertitel
Que me traigan los libros de Excavación Canarias.
Harry möchte mir bitte die kanarischen Aufträge bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Excavación realizada para la extracción de depósitos minerales.
Ein Abbau zur Gewinnung von mineralischen Rohstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excavación horizontal que lleva de la superficie a una mina.
Von der Oberfläche in ein Bergwerk waagerecht hineinführender Gang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los llevaremos de viaje a una pequeña excavación de oro.
Wir nehmen sie mit, zu einer kleinen Goldgräber-Reise.
   Korpustyp: Untertitel
El material excavado se hace de una cadena de excavación. DE
Der Materialaushub wird über eine Aushubkette gemacht. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
¿No exactamente desgarrándote en el frente de excavación, o si?
Du bist nicht gerade der Schnellste an der Grabefront, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Técnicas de Minería y Excavación de Rocas en dos minutos ES
Der Geschäftsbereich Bergbautechnik in zwei Minuten ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
¿Llegó el informe de la sangre sobre los cuerpos de la excavación?
Hast du den Blutbericht schon zurück? Von den ausgegrabenen Leichen?
   Korpustyp: Untertitel
Excavación somera para tomar una muestra y hacer una observación geológica.
Flacher Schurf, an dem eine Probe entnommen und eine geologische Beobachtung durchgeführt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excavación practicada en una superficie en rampa para acceder a una mina.
Von der Oberfläche abwärts führender Gang oder Stollen als Zugang zu einem Bergwerk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excavación a cielo abierto para la extracción de minerales metálicos y/o productos básicos.
Abbauareal zur Gewinnung von Metallerzen und/oder Rohstoffen an der Erdoberfläche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excavación vertical o inclinada a través de la cual se laborea una mina.
Senkrechter oder geneigt angelegter Zugang, durch den ein Bergwerk betrieben wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de máquinas de sondeo, perforación o excavación; componentes de grúas
Teile für Bohrmaschinen, Tiefbohrgeräte, Krane, Planier- oder andere Erdbewegungsmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.92.61: Componentes de máquinas de sondeo, perforación o excavación; componentes de grúas
CPA 28.92.61: Teile für Bohrmaschinen, Tiefbohrgeräte, Krane, Planier- oder andere Erdbewegungsmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
establecimiento de procedimientos de gestión y seguimiento de los huecos de excavación (artículo 10)
Einführung von Verfahren zur Sicherung und Überwachung von Abbauhohlräumen (Artikel 10)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los consejeros del Presidente creen que la excavación no va bien.
Die Präsidenten-Berater glauben, das Bohrteam hat versagt.
   Korpustyp: Untertitel
Kaji y 28 reclutas partirán a las 17 h…para hacer tareas de excavación de trincheras.
Kaji und 28 seiner Soldaten starten morgen um 19 Uhr. Der Marsch findet in der Nacht statt, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
   Korpustyp: Untertitel
Fragmentos de huesos recuperados por la AFCE en una excavación arqueológica. - ¿Los examinó?
Ein paar Knochenfragmente von einer archäologischen Stätte außerhalb der Stadt. - Haben Sie sie untersucht?
   Korpustyp: Untertitel
Encontraron esto en el lugar de la excavación. - ¿Y la instalación de Montana?
Dies wurde in der Ausgrabungsstelle gefunden. - Und die Montana Anlage?
   Korpustyp: Untertitel
Del norte de Ankara, de una excavación en busca de cobre.
Meine Ingenieure gruben es bei Ankara aus, bei der Kupferförderung.
   Korpustyp: Untertitel
Dos de las hileras ilustran lo que es una excavación arqueológic.. ES
Zwei dieser Reihen veranschaulichen das Vorgehen der Archäologen.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
La auténtica se desenterró hace pocas semanas en una excavación en Okinawa.
Das Echte wurde vor ein paar Wochen an einer Ausgrabungsstelle in Okinawa ausgegraben.
   Korpustyp: Untertitel
Hay excavaciónes arqueológicos numerosos y un casco urbano histórico que impresiona. DE
Es gibt zahlreiche archäologische Ausgrabungsstätten und einen beeindruckenden historischen Stadtkern. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
No son rico…...pero fueron a Egipto, realizaron una enorme excavación.
Sie sind nicht reich, aber sie gingen nach Ägypten…sie haben diese riesige Grabungsstätte veranstaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Lex guardaba registros de todos los sitios activos de excavación de Luthorcorp.
Lex hatte Aufzeichnungen, über alle aktiven Ausgrabungsstätten von LuthorCorp.
   Korpustyp: Untertitel
Roca pulverizada Destruye el elemental superior que está devastando la Excavación de la Gran Flor.
Felsen mahlen Zerstört den großen Elementar, der in der Großblütenausgrabung sein Unwesen treibt.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Anuncio de la excavación del avión en una revista de TV
Ankündigung der Flugzeugausgrabung in einem TV-Magazin
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Visualizer 3D demuestra la excavación obvia en la grabación de datos
Visualizer 3D zeigt deutliche Grabungsspuren in der Datenaufzeichnung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los trabajos de excavación de las dos cavernas ya han concluido.
Die Ausbrucharbeiten der beiden Kavernen sind inzwischen abgeschlossen.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
In 2014, Técnicas de Minería y Excavación de Rocas tenía 12.392 empleados y facturó 25.718 MSEK. ES
Im Jahr 2014, beschäftigte der Geschäftsbereich Bergbautechnik 12.392 Mitarbeiter und erzielte Einnahmen von 25.718 Mio. SEK. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Al principio, la excavación se llevaba a cabo mediante perforación y voladura. ES
Zu Beginn wurde der Abbau mit Bohr- und Sprengarbeiten durchgeführt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Cargadoras diésel para aplicaciones de minería subterránea y excavación de túneles ES
Diesel-Lader für Anwendungen im Untertage-Abbau und Tunnelvortrieb ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco MEYCO fabrica el PULVERIZADOR para sus necesidades de excavación de túneles. ES
Atlas Copco MEYCO stellt die Spritzgeräte für Ihre Arbeiten im Tunnel her. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cargadoras eléctricas para aplicaciones de minería subterránea y excavación de túneles ES
Elektrische Lader für Anwendungen im Untertage-Abbau ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Además, el tratamiento y el depósito del material de excavación en algunos parajes todavía vírgenes son muy delicados.
Auch die Verarbeitung und Ablagerung des Aushubmaterials in teilweise noch unberührten Naturlandschaften ist sehr bedenklich.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros garantizarán que, cuando una entidad explotadora estudie el relleno de huecos de excavación con residuos
Die Mitgliedstaten haben sicherzustellen, dass der Betreiber bei der Verfüllung von Abfall
   Korpustyp: EU DCEP
La estabilidad de los residuos no puede garantizarse a menos que se estabilice también el hueco de excavación.
Die Stabilität der Abfälle kann nicht gewährleistet werden, wenn der Abbauhohlraum nicht ebenso stabilisiert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Pues verás, este distintivo en la empuñadura Bueno, está en la pintura pero no en la espada de la excavación.
- Das Scheibending ist am Griff befestigt…es ist in der Zeichnung, aber es ist nicht am Schwert von der Ausgrabungsseite.
   Korpustyp: Untertitel
Entre otras cosas, en el maletí…...encontramos una muestra básica de perforació…...de una excavación de exploración de petróleo.
Neben anderen Sachen im Aktenkoffer fanden wir eine Bohrkernprobe von einer Ölforschungsbohrung.
   Korpustyp: Untertitel
Desoyendo las advertencias de Taran Zhu, se pusieron a perforar en la Excavación de la Gran Flor.
Entgegen Taran Zhus Warnungen haben sie in der Großblütenausgrabung mit mit der Arbeit begonnen.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Fosa de excavación vertical de unos 5 m x 5 m y 14 m de profundidad, que conduce al túnel.
Vertikaler Grabungsschacht von etwa 5 m x 5 m, derzeit bereits 14 m tief.
Sachgebiete: musik theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
– Los túneles debían construirse por debajo del casco urbano, densamente poblado, y esto no permitía la excavación de zanjas.
– Der erforderliche Tunnelbau unter dem dicht bebauten Stadtgebiet muss grabenlos erfolgen.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Fosa de excavación vertical de unos 5 m x 5 m y 14 m de profundidad, que conduce al túnel.
Ein vertikaler Grabungsschacht von etwa 5 m x 5 m und 14 m Tiefe ist der Zugang zum Tunnel.
Sachgebiete: musik theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la exploración se ha utilizado la tecnología de escáner láser para realizar el registro tridimensional del sitio de excavación.
Bei den Untersuchungen wird auch ein hochempfindlicher Laserscanner mit großer Auflösung zur dreidimensionalen Erfassung der Grabungsstelle und der Fundstücke eingesetzt.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Búsqueda automática de las recomendaciones propuestas en la EAB (Recomendaciones para trabajos en excavación) para la distribución real de presiones.
Erdbebenberücksichtigung über zusätzliche Horizonallasten und/oder Veränderung der Erddruckbeiwerte nach EC 8 oder EAU 1992 Automatische Suche der in der EAB vorgeschlagenen Erddruckumlagerungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drilling Solutions es una división del área de negocio Técnicas de Minería y Excavación de Rocas de Atlas Copco. ES
Atlas Copco Bohrlösungen ist eine Sparte des Unternehmensbereichs Bergbautechnik von Atlas Copco. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco ofrece una línea completa de cargadoras diésel (LHD) para aplicaciones de minería de interior y excavación de túneles. ES
Atlas Copco bietet eine umfassende Palette an Diesel-Ladern für Anwendungen im Untertage-Abbau und Tunnelvortrieb an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco MEYCO fabrica equipos de pulverización de hormigón para excavación de túneles y minería desde 1957. ES
Seit 1957 stellt Atlas Copco MEYCO Betonspritzgeräte für Tunnel- und Bergbauanwendungen her. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Underground Rock Excavation es una división del área de negocio Técnicas de Minería y Excavación de Rocas de Atlas Copco.
Die Unternehmenssparte Untertagebau von Atlas Copco gehört zum Geschäftsbereich Bergbautechnik.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Además, la situación en el suroeste de Zaragoza se está viendo seriamente agravada por la acumulación de materiales de excavación en una escombrera de grandes dimensiones.
Zudem verschlechtert sich die Situation im Südwesten Saragossas gravierend durch die Anhäufung von ausgebaggertem Material auf einer großflächigen Schutthalde.
   Korpustyp: EU DCEP
una indicación resumida de la cantidad y la calidad de las aguas halladas en los huecos de excavación durante al menos los dos últimos años de los trabajos;
eine Übersicht über Menge und Qualität des in den Abbauhohlräumen vorhandenen Wassers, zumindest über den Zeitraum der letzten zwei Betriebsjahre;
   Korpustyp: EU DCEP
una indicación resumida de la cantidad y la calidad de las aguas halladas en los huecos de excavación durante al menos los dos últimos años de los trabajos;
eine Übersicht über Menge und Qualität des in den Abbauhohlräumen vorhandenen Wassers, mindestens über den Zeitraum der letzten zwei Betriebsjahre;
   Korpustyp: EU DCEP
Consideramos asimismo que los problemas medioambientales que surgen en los huecos de excavación tras la extracción de los minerales deben estar cubiertos por la directiva.
Ferner sollte unserer Ansicht nach die Richtlinie auch die in den Abbauhohlräumen entstehenden Umweltprobleme umfassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Área sujeta a un proceso de subsidencia inducida por actividades antropogénicas, como la minería subterránea, la excavación de túneles o la producción de hidrocarburos o de agua subterránea.
Gebiet, in dem durch menschliche Tätigkeit verursachte Absenkungs- und Setzungsprozesse stattfinden (z. B. Untertagebau, Tunnelbau, Gewinnung von Kohlenwasserstoffen oder Grundwasserförderung).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta maquinaria incluía equipos de excavación para la construcción de plantas subterráneas, donde resulta más probable que se produzca un arma nuclear.
Dies umfasste Bergbauausrüstung für den Bau unterirdischer Anlagen, in denen höchstwahrscheinlich eine Kernwaffe hergestellt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los costes de la extracción de pizarra de 2002 a 2003 se trata de las inversiones para la excavación de las galerías (punto 8).
Bei den Kosten im Bereich des Schieferabbaus in den Jahren 2002 bis 2005 handelt es sich um Investitionen für den Streckenvortrieb (Punkt 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para 2006 y 2007, se consignan los costes estimados de la empresa para la excavación de galerías en esos dos años (punto 9).
Für 2006 und 2007 sind die geschätzten Kosten des Unternehmens für den Streckenvortrieb in diesen beiden Jahren (Punkt 9) ausgewiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Directiva 1999/31/CE seguirá aplicándose a los residuos que no sean de extracción utilizados como relleno en los huecos de excavación.
Die Richtlinie 1999/31/EG findet gegebenenfalls weiterhin Anwendung auf nichtmineralische Abfälle, die zum Verfüllen von Abbauhohlräumen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y, de pronto, se aclara que no es antiguo, sino que un bromista lo colocó en la excavación de los arqueólogos, para gastar una broma.
Dann stellt es sich heraus, daß er gar nicht antik ist. Irgendein Witzbold hat ihn den Archäologen zum Spaß zugeschoben.
   Korpustyp: Untertitel
1) asegurar la estabilidad de los residuos de extracción y del hueco de excavación de conformidad, mutatis mutandis, con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 11;
(1) die Stabilität der mineralischen Abfälle und des Abbauhohlraums entsprechend Artikel 11 Absatz 2 zu gewährleisten;
   Korpustyp: EU DCEP
3) garantizar la vigilancia de los residuos de extracción y del hueco de excavación con arreglo, por analogía, a los apartados 4 y 5 del artículo 12.
(3) die Überwachung der mineralischen Abfälle und des Abbauhohlraums entsprechend Artikel 12 Absätze 4 und 5 sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Estábamos en una excavación de Expediciones Interplanetaria…...y encontramos estos artefactos en una cámar…...enterrada a un kilómetro y medio bajo la superficie de Ikarra 7.
Wir gruben für Interplanetary Expeditions und fanden diese Artefakte in einer Gruft, 1 Meile unter der Erdoberfläche von Ikarra 7 vergraben.
   Korpustyp: Untertitel
A principios de los 80, por ejemplo, se descubrieron durante unos trabajos de excavación cinco embarcaciones romanas de finales del siglo iii, principios del siglo iv.
So stieß man Anfang der 80er-Jahre bei Ausschachtungsarbeiten auf fünf römische Schiffe aus dem späten 3./4. Jahrhundert.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Gracias a la localización fiable y precisa de servicios, el Digicat 500i evita el daño a los servicios subterráneos durante los trabajos de excavación.
Durch das präzise und sichere Orten der Position verhindert das Digicat 500i das Beschädigen unterirdischer Leitungen während der Grabungsarbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
La posición vertical garantiza la obtención de lecturas de pendientes consistentes y precisas, lo cual ahorra dinero al reducir la excavación incorrecta.
Vertikale Position stellt konsistente und genaue Höhenablesungen sicher, durch Reduzierung des Auf-/Abtrags sparen Sie Geld.
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Excavación cualquier objeto o incluso un cuerpo muerto, depende causalmente con la mala conciencia del sonador con su desequilibrio y la inestabilidad interna en la vida de vigilia.
Das Ausgraben irgendwelcher Gegenstände oder gar einer Leiche, hängt ursächlich mit dem schlechten Gewissen des Träumers, mit seiner Unausgeglichenheit und inneren Unruhe im Wachleben zusammen.
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Camino bajo la tierra muestra unos muros superpuestos hechos bloques de tepetate (piedra volcánica) perfectamente cortados en el fondo de la fosa de excavación.
Weg unter der Erde zeigt eine Mauer aus perfekt behauenen Tepetate-Steinen (vulkanisches Gestein) an der gegenwärtigen Basis des vertikalen Grabungsschachts.
Sachgebiete: musik theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un control de la discriminación, impide que el usuario la excavación de los que no artículos como clavos, latas u otros desperdicios.
Eine Unterscheidungskontrolle vermeidet das Ausgraben von unerwünschten Objekten wie Nägel, Getränkedosen oder anderen metallischen Abfällen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Lugar del sitio de excavación para localización de la entrada al túnel, entre el Templo de la Serpiente Emplumada y la plataforma frente a él (estructura IC).
Lage des Grabungsschachtes zum Tunneleingang zwischen dem Tempel der Gefiederten Schlange und der ein Stück vor diesem gelegenen flachen Plattform (Struktur IC).
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Los científicos que se encargaron de la excavación están convencidos de que el resto del esqueleto sigue enterrado en las cercanías.
Die verantwortlichen Wissenschaftler glauben, dass die verbliebenen Knochen des Tieres ebenfalls in der Gegend zu finden sein müssten.
Sachgebiete: tourismus theater archäologie    Korpustyp: Webseite
El proyecto "Linthal 2015" incluye los trabajos de excavación y construcción para la caverna de la central hidroeléctrica reversible y del sistema de agua de accionamiento.
Das Bauvorhaben „Linthal 2015“ umfasst Ausbruch- und Bauarbeiten für die Kavernenzentrale des Pumpspeicherwerkes und des Triebwassersystems.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El desmonte (excavación en la roca) se realizó en servicio continuo, es decir, durante 7 días a la semana, 24 horas al día, en 3 turnos diarios.
Der Strossabbau (Ausbruch Fels) erfolgte im Durchlaufbetrieb, d. h. 7 Tage pro Woche während 24 Stunden im 3-Schicht-Betrieb.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Encontrada durante una excavación en la cueva Hohlen Fels en el sur de Alemania en el 2009, es el instrumento musical más antiguo hasta ahora encontrado.
Sie wurde 2009 im Hohlen Fels, einer Höhle in Süddeutschland, ausgegraben und gilt als das älteste je gefundene Musikinstrument.
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Como consecuencia, son postes permanentes cuya extracción supone una excavación con elevados costes adicionales, que puede resultar perjudicial y potencialmente peligrosa.
Dies bedeutet, dass ihre Aufstellung permanent ist, da ihre Demontage teure, störende und möglicherweise riskante Ausschachtungsarbeiten erforderlich macht.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur informatik    Korpustyp: Webseite
La tracción en las cargadoras de nueva generación se ha incrementado entre un 15% y un 20% para proporcionar un mayor potencia de empuje y excavación. ES
Die Traktion der Lader der neuen Generation wurde um 15 bis 20 % gesteigert, um eine höhere Schub- und Grableistung zu erzielen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Equipada de serie con una configuración de neumáticos simples, la E55W presenta un peso operativo de 5.550 kg y ofrece una profundidad de excavación máxima de 3495 mm. ES
Der serienmäßig mit Einzelbereifung ausgerüstete E55W hat ein Betriebsgewicht von 5550 kg und erreicht eine maximale Grabtiefe von 3495 mm. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco ofrece una línea completa de cargadoras diésel y eléctricas para aplicaciones de minería de interior y excavación de túneles. ES
Atlas Copco bietet eine umfassende Palette an dieselbetriebenen und elektrischen Ladern für Anwendungen im Untertage-Abbau und Tunnelvortrieb an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
La gama Atlas Copco de camiones mineros para aplicaciones de minería de interior y excavación de túneles incluye modelos con capacidades de desplazamiento de 20 a 60 toneladas. ES
Das Sortiment von Atlas Copco an Untertage-Lkws für Anwendungen im Untertage-Abbau und Tunnelvortrieb umfasst Modelle mit Beförderungsleistungen von 20 bis 60 Tonnen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nils Almkvist trabaja en Estocolmo (Suecia), en el área de negocio Técnicas de Minería y Excavación de Rocas de Atlas Copco. ES
Nils Almkvist arbeitet in Stockholm, Schweden, im Atlas Copco Geschäftsbereich Bergbautechnik. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Shinpei Muto trabaja en Yokohama (Japón), en el área de negocio Técnicas de Minería y Excavación de Rocas de Atlas Copco. ES
Shinpei Muto arbeitet in Yokohama, Japan, im Atlas Copco Geschäftsbereich Bergbautechnik. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Surface and Exploration Drilling es una división del área de negocio Técnicas de Minería y Excavación de Rocas de Atlas Copco. ES
Surface and Exploration Drilling ist eine eigene Sparte innerhalb des Geschäftsbereichs Bergbautechnik von Atlas Copco. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El telescopio siempre te indicará en qué dirección está el lugar de excavación y el monitor de distancia te ayudará a determinar lo cerca que estás.
Das Teleskop ist immer in Richtung der Ausgrabungsstelle orientiert und der Distanzmonitor gibt Hinweise auf die Entfernung.
Sachgebiete: technik internet archäologie    Korpustyp: Webseite
Cuando estés muy cerca del lugar de excavación, la acción de estudiar la desenterrará y conseguirás fragmentos de las artefactos que has venido a descubrir.
Wenn ihr euch nahe genug bei der Ausgrabungsstelle befindet, könnt ihr den Fund heben und erhaltet so Fragmente des Artefakts, nach dem ihr augenblicklich sucht.
Sachgebiete: technik internet archäologie    Korpustyp: Webseite
Desarrolla, fabrica y comercializa, en todo el mundo, una amplia gama de equipos de excavación de túneles y minería para diversas aplicaciones subterráneas.
Sie ist zuständig für Entwicklung, Fertigung und Vermarktung einer breiten Palette an Tunnel- und Bergbaumaschinen für verschiedene Einsatzbereiche im Untertagebau weltweit.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mientras continúa la excavación de montes enteros, las canteras abandonadas han creado un desolador paisaje lunar a proximidad de un monumento como el Palacio Real de Vanvitelli, uno de los más visitados de Europa.
Weiterhin werden unaufhaltsam ganze Hügel abgetragen; durch die stillgelegten Gruben ist in unmittelbarer Nähe der Reggia vanvitelliana , eines der meist besuchten Denkmäler Europas, eine hässliche Mondlandschaft entstanden.
   Korpustyp: EU DCEP
(iii) la posibilidad de recolocar los residuos en el hueco de la excavación tras la extracción del mineral, en la medida en que ello sea factible en la práctica y respetuoso con el medio ambiente;
(iii) Verwendung der Abfälle zum Verfüllen von Abbauhohlräumen nach Gewinnung des Minerals, soweit dies praktisch möglich und ökologisch unbedenklich ist,
   Korpustyp: EU DCEP
(b) una indicación resumida de la cantidad y la calidad de las aguas halladas en los huecos de excavación durante al menos los dos últimos años de los trabajos;
b) eine Übersicht über Menge und Qualität des in den Abbauhohlräumen vorhandenen Wassers, zumindest über den Zeitraum der letzten zwei Betriebsjahre;
   Korpustyp: EU DCEP
(c) predicciones de impacto, incluidas la ubicación y la cantidad, de cualquier vertido contaminante futuro de los huecos de excavación a aguas subterráneas o superficiales y planes para paliar y remediar estos vertidos;
c) Angaben über die voraussichtlichen Auswirkungen einschließlich Lage und Menge jeglicher künftig anfallender verschmutzender Flüssigkeiten aus den Abbauhohlräumen in das Grundwasser und in Oberflächengewässer und Pläne für die Verringerung und Behebung dieses Anfalls von Flüssigkeiten;
   Korpustyp: EU DCEP
La extracción comercial de turba destruye las turberas debido a la eliminación de la comunidad vegetal, el drenaje de las zonas húmedas y la excavación y extracción del suelo turboso seco.
Die kommerzielle Gewinnung von Torf zerstört Torfgebiete durch Beseitigung der Pflanzengesellschaft, der Entwässerung des Sumpflandes und das Ausgraben und die Entfernung des getrockneten Torfbodens.
   Korpustyp: EU DCEP
los incidentes causados por la construcción de un muro de retención muy próximo a los cimientos del templo y por la excavación del túnel a 75 cm del muro; —
Vorkommnisse im Zusammenhang mit dem Bau einer Schutzmauer in direkter Nähe zum Fundament der Kirche sowie durch die Aushebung des Tunnels im Abstand von nur 75 cm zu dieser Mauer; —
   Korpustyp: EU DCEP
predicciones de impacto, incluidas la ubicación y la cantidad, de cualquier vertido contaminante futuro de los huecos de excavación a aguas subterráneas o superficiales y planes para paliar y remediar estos vertidos;
Angaben über die voraussichtlichen Auswirkungen einschließlich Lage und Menge jeglicher künftig anfallender verschmutzender Einleitungen aus den Abbauhohlräumen in das Grundwasser und in Oberflächengewässer und Pläne für die Verringerung und Behebung dieser Einleitungen;
   Korpustyp: EU DCEP
las predicciones de impacto, incluidas la ubicación y la cantidad, de cualquier vertido contaminante futuro de los huecos de excavación a aguas subterráneas o superficiales, y los planes para paliar y remediar estos vertidos;
Angaben über die voraussichtlichen Auswirkungen des Austritts künftig anfallender verschmutzender Flüssigkeiten aus den Abbauhohlräumen in das Grundwasser und in Oberflächengewässer, einschließlich Lage und Menge, und Pläne für die Verringerung und Behebung dieses Austritts;
   Korpustyp: EU DCEP
Las informaciones disponibles muestran claramente que se han reanudado los trabajos de construcción de la autopista A28, en particular la excavación efectiva de 40 km desde el norte de Tours hasta el valle del Loira en el departamento del Sarthe.
Aus den vorliegenden Informationen geht eindeutig hervor, dass die Bauarbeiten an der Autobahn A28 wiederaufgenommen wurden, insbesondere die Erdarbeiten auf einer 40 km langen Strecke nördlich von Tours bis zum Tal der Loir in la Sarthe.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Ministros de Italia aprobó el 12 de octubre de 2006 un decreto legislativo (D.L. no 152/2006) que introduce 46 modificaciones a la normativa europea en materia de aguas, residuos y tierras y rocas de excavación.
Die italienische Regierung hat am 12. Oktober 2006 eine Gesetzesverordnung zur Änderung des Umweltgesetzbuchs (Gesetzesverordnung Nr. 152/2006) erlassen, mit der 46 Änderungen an EU-Rechtsvorschriften in den Bereichen Wasser, Abfall und Erd- bzw. Steinaushub vorgenommen wurden.
   Korpustyp: EU DCEP