linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
exhortación Aufforderung 26

Verwendungsbeispiele

exhortación Aufforderung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto también rige allí donde percibimos la Biblia como ley y exhortación.
Das gilt auch dort, wo die Bibel uns als Gesetz und als Aufforderung begegnet.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
En efecto, la exhortación al Consejo a votar de conformidad con el articulo 40 se debe considerar en última instancia.
Die Aufforderung an den Rat, auf der Grundlage von Artikel 40 EU-Vertrag abzustimmen, ist nämlich als ultima ratio zu betrachten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que el Señor nos ayude a poner en práctica la exhortación que nos dejó el apóstol en sus cartas:
Der Herr helfe uns, die Aufforderung in die Tat umzusetzen, die uns der Apostel in seinen Briefen hinterlassen hat:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Contienen exhortaciones muy concretas a determinados países y determinados agentes de la vida económica.
Sie enthalten sehr konkrete Aufforderungen, die an bestimmte Länder sowie an bestimmte Wirtschaftsakteure gerichtet sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, asume su valor más pleno la exhortación de san Pablo a los cristianos de Tesalónica:
Und da erhält nun die Aufforderung des Paulus an die Christen von Thessalonich, die als Thema der diesjährigen Gebetswoche gewählt wurde, ihre volle Bedeutung:
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Esta exhortación se realizó después de que el caricaturista fuese asaltado por un somalí en su apartamento el 1 de enero de 2010.
Diese Aufforderung ist erfolgt, nachdem der Zeitungskarikaturist am 1. Januar 2010 von einem Somalier aus Seeland in seiner Wohnung überfallen wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario tomar en serio la exhortación de considerar la palabra de Dios como un “arma” indispensable en la lucha espiritual;
Die Aufforderung, das Wort Gottes als unverzichtbare »Waffe« im geistlichen Kampf zu betrachten, muß ernst genommen werden;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Las disposiciones detalladas y las exhortaciones son conceptos típicos de la UE que implican un aumento de los costes y de la irritación frente a la maquinaria de la UE.
Detaillierte Bestimmungen und Aufforderungen sind typische EU-Ideen, die zu höheren Kosten sowie zu Irritationen über den EU-Apparat führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La exhortación a alegrarse es aún más íntima y comprometedora al escuchar la narración evangélica, que vuelve a proponer la conmovedora parábola "del hijo pródigo" (cf. Lc 15, 1-3. 11-32).
Noch inniger und ergreifender wird die Aufforderung zur Freude, wenn wir das Evangelium hören, das uns erneut das bewegende Gleichnis vom »verlorenen Sohn« darlegt (vgl. Lk 15,1–3.11–32).
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Reiterando su exhortación a los dirigentes y demás partes interesadas de Timor-Leste a que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias,
mit der erneuten Aufforderung an die Führung und die sonstigen Interessenträger in Timor-Leste, einen friedlichen Dialog zu verfolgen und gewaltsame Mittel zur Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zu vermeiden,
   Korpustyp: UN

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "exhortación"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el que exhorta, en la Exhortación;
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿De qué forma sigue el Consejo la exhortación del Parlamento Europeo?
Inwieweit ist der Rat tätig geworden, um den Forderungen des Europäischen Parlaments nachzukommen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre tanto que voy, Ocúpate en la lectura, en la Exhortación y en la enseñanza.
Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Concluyo mi exhortación esta mañana con las palabras de san Pablo, apóstol de Malta:
Mit den Worten des heiligen Paulus, des Apostels von Malta, beschließe ich an diesem Morgen meine Worte an euch:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por último, concluyamos estas lecciones bíblicas con una exhortación, que se encuentra en la Epístola a los Hebreos:
Lasst uns schließlich dieses Bibelstundium mit einem Wort der Ermutigung aus dem Hebräerbrief beenden:
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, me gustaría finalizar con una exhortación a esta Cámara: se necesitan inspecciones y controles para asegurar la eficacia de esta directiva.
Deswegen schließe ich mit einem Appell: Kontrolle sichert die Wirksamkeit dieser Richtlinie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una exhortación a la Comisión: no permitan ustedes que el escándalo de Eurostat mancille el buen trabajo que han realizado durante los años históricos de reunificación de Europa.
Ein Appell sei in diesem Zusammenhang an die Kommission gerichtet: Lassen Sie den Eurostat-Skandal nicht die gute Arbeit beflecken, die Sie während der historischen Jahre der Wiedervereinigung Europas geleistet haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-- Hermanos, si tenéis alguna palabra de Exhortación para el pueblo, hablad. Entonces Pablo se Levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo:
Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so sagt an. Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pues lo que fue escrito anteriormente fue escrito para nuestra enseñanza, a fin de que por la perseverancia y la Exhortación de las Escrituras tengamos esperanza.
Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La exhortación a usar el transporte público, a caminar y a moverse en bicicleta como alternativas al uso del automóvil debe ir acompañada de medidas orientadas a reducir el número de lesiones sufridas.
Mit den Aufrufen, als Alternative zum Auto öffentliche Verkehrsmittel zu nutzen, zu Fuß zu gehen oder das Fahrrad zu nehmen, müssen auch Maßnahmen zur Senkung der Unfallzahlen einhergehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me opongo en cierta medida a la exhortación que se hace en el informe a la Comisión y a los Estados miembros para que emprendan medidas relacionadas con cuestiones como las pensiones, la asistencia, la vivienda y el trabajo.
Ich bin nicht ganz einverstanden damit, da? die Kommission und die Mitgliedstaaten zu Ma?nahmen in bezug auf Altersversorgung, gesundheitliche Betreuung, Wohnen und Arbeit aufgefordert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De igual modo, rechazamos la exhortación que hace a los Estados miembros para que procedan rápida y uniformemente a la liberalización de los mercados de la energía, los transportes y los servicios postales.
Gleichermaßen lehnen wir die ihm Bericht erhobene Forderung an die Mitgliedstaaten ab, rasch und einheitlich zur Liberalisierung der Energie-, Verkehrs- und Postdienstmärkte voranzuschreiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Instar, desde el primer párrafo, a los Estados miembros a ratificar el Tratado, manifiesta más una exhortación que la reflexión equilibrada sobre un Tratado que éste sin duda merece.
Den Mitgliedstaaten bereits in der ersten Ziffer zu empfehlen, den Vertrag zu ratifizieren, kommt eher einer Anweisung als der ausgewogenen Betrachtung eines Vertrags gleich, der eine solche zweifellos verdient.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada vez más el Parlamento escucha esta exhortación, acompañada de preguntas, dirigida por nuestros conciudadanos, a título personal o en asociación con otros o a través de organismos de protección de la naturaleza.
Immer häufiger sieht sich unser Parlament solchen Aufforderungen und Fragen gegenüber, die unsere Mitbürger entweder selbst, als Gruppe oder über Naturschutzverbände in Form von Petitionen an uns richten.
   Korpustyp: EU DCEP
En estas dos cartas estimulo con Exhortación vuestro limpio entendimiento, para que recordéis las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y el mandamiento del Señor y Salvador declarado por vuestros Apóstoles.
Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn, daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
28 sábado Basílica Vaticana, 18.00 Primeras Vísperas de la solemnidad de san Pedro y san Pablo Promulgación y entrega de la Exhortación apostólica postsinodal "Ecclesia in Europa" Imágenes de la celebración
28., Samstag Vatikanbasilika, 18.00 Uhr CAPPELLA PAPALE Vesper zum Fest der Hl. Apostel Petrus und Paulus Erlassung und Übergabe der Nach-Synodalen Exhortation "Ecclesia in Europa" Bilder der Feier
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
De modo que resulta absolutamente pertinente la exhortación con vistas al establecimiento de relaciones más estrechas y un mayor intercambio de información entre el Parlamento Europeo y los parlamentos nacionales para los asuntos relativos a la PESD como forma de posibilitar a los diferentes órganos parlamentarios su fiscalización democrática del modo más apropiado y adecuado.
Deshalb ist es auf jeden Fall angebracht anzumahnen, dass zwischen dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten in den Fragen zur Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik die Beziehungen enger zu gestalten sind und ein umfassenderer Informationsaustausch erfolgen muss, um den einzelnen parlamentarischen Organen eine sachdienlichere und zweckgemäßere Ausübung ihrer demokratischen Aufsicht zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares para que lleven a cabo una reducción escalonada de la amenaza nuclear y pongan en práctica medidas efectivas de desarme nuclear con miras a lograr la eliminación total de esas armas;
7. ruft die Kernwaffenstaaten von neuem auf, die nukleare Bedrohung schrittweise zu vermindern und wirksame Maßnahmen zur nuklearen Abrüstung durchzuführen, mit dem Ziel, die vollständige Beseitigung dieser Waffen zu erreichen;
   Korpustyp: UN
Recordamos nuestra exhortación a los países donantes para que tomen medidas encaminadas a asegurar que los recursos aportados para el alivio de la deuda no vayan en detrimento de los recursos de la AOD que se habían previsto para los países en desarrollo.
Wir erinnern daran, dass wir den Geberländern nahegelegt haben, dafür Sorge zu tragen, dass die für die Schuldenerleichterung bereitgestellten Mittel nicht zu Lasten der öffentlichen Entwicklungshilfemittel gehen, die für die Entwicklungsländer zur Verfügung stehen sollen.
   Korpustyp: UN
Y el Dios de la perseverancia y de la Exhortación os conceda que Tengáis el mismo sentir los unos por los otros, Según Cristo Jesús; para que Unánimes y a una sola voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo, auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pues nuestra Exhortación no Procedía de error ni de motivos impuros, ni fue con engaño. Más bien, Según fuimos aprobados por Dios para ser encomendados con el evangelio, Así hablamos; no como quienes buscan agradar a los hombres, sino a Dios quien examina nuestros corazones.
sondern, wie wir von Gott bewährt sind, daß uns das Evangelium vertraut ist zu predigen, also reden wir, nicht, als wollten wir den Menschen gefallen, sondern Gott, der unser Herz prüft.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Reafirmando su apoyo de la legitimidad del Presidente del Yemen, Abdo Rabbo Mansour Hadi, y reiterando su exhortación a todas las partes y los Estados Miembros para que se abstengan de adoptar toda medida que menoscabe la unidad, la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Yemen y la legitimidad del Presidente del Yemen,
in Bekräftigung seiner Unterstützung für die Legitimität des Präsidenten Jemens, Abd Rabbuh Mansur Hadi, und alle Parteien und Mitgliedstaaten erneut auffordernd, alle Handlungen zu unterlassen, die die Einheit, Souveränität, Unabhängigkeit und territoriale Unversehrtheit Jemens sowie die Legitimität des Präsidenten Jemens untergraben,
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite