linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
experta Fachfrau 1
[ADJ/ADV]
experta Sachverständige 3 . .
[Weiteres]
experta Expertin 90

Verwendungsbeispiele

experta Expertin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Célia Boyer es reconocida como experta en asesoría sobre la calidad de la información médica en Internet y ha participado en varios proyectos y conferencias, tanto europeos como internacionales. EUR
Célia Boyer ist anerkannte Expertin für die Qualität der medizinischen Information im Internet und nimmt an zahlreichen europäischen Projekten, Kursen, Publikationen und internationalen Konferenzen zu diesem Thema teil. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ahora mismo sólo mantiene su puesto una experta nacional de Suecia.
Nun hält nur noch eine nationale Expertin aus Schweden die Stellung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuve que convertirme en una experta en diplomacia internacional.
Also musste ich zur Expertin in internationaler Diplomatie werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es periodista freelance y experta en movilidad internacional Copyright: DE
Sie arbeitet als freie Journalistin und ist Expertin für Migration. Copyright: DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Katharina Pistor es una destacada experta en derecho comparativo, educada en Alemania, y da clases de derecho y desarrollo en la Escuela de Gobierno John F.
Katharina Pistor ist eine führende in Deutschland ausgebildete Expertin für vergleichendes Recht und lehrt Recht und Entwicklung an der John F.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Peter dijo que eras una especie de experta.
Peter sagt, du bist so eine Art Expertin.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamo Pluma Zo, soy experta en meteorología, mareas y ciclos lunares.
Ich bin Expertin für Meteorologie, die Gezeiten und die Mondphasen.
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Las abuelas pueden chatear en línea con sus nietos, soy una experta en ello.
Omas können mit ihren Enkeln online chatten – darin bin ich Expertin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Debería ir Soo Lin: ella es la experta.
- Soo Lin sollte gehen, sie ist die Expertin.
   Korpustyp: Untertitel
Antonia Urrejola, que es experta en el tema de Chile; DE
Antonia Urrejola, Expertin in dem Thema aus Chile; DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit experta

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias por su experta opinión.
Vielen Dank für Ihre Belehrung.
   Korpustyp: Untertitel
Detectives, soy una experta tiradora
Detectives, ich bin eine exzellente Scharfschützin.
   Korpustyp: Untertitel
¿En mi experta opinión médica?
Wenn du meine Meinung hören möchtest?
   Korpustyp: Untertitel
Anna es una experta intérprete.
Anna ist eine vielseitige Musikerin und wirklich sehr begabt.
   Korpustyp: Untertitel
¿No eres experta en pecados?
Bei Sünden kennst du dich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, eres toda una experta.
Super. Du kannst das gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca he sido una experta.
- Ich war nie gut mit Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Una experta de "Think Blue.
Eine „Think Blue.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto politik    Korpustyp: Webseite
Estás jóvenes son unas expertas en maquillaje.
Diese Jungen Mädchen sind expertinen wenn es um Makeup geht.
   Korpustyp: Untertitel
- Es experta en camisas de calidad.
- Sie kennt sich mit Hemden aus.
   Korpustyp: Untertitel
La negra era una experta en demoliciones.
Die Schwarze war Sprengstoffexpertin.
   Korpustyp: Untertitel
¿No parece una experta en inmigración?
Sie ist Migrationsexpertin, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Lo dejamos en manos de personas expertas.
Überlassen Sie ihn den Leuten, die etwas davon verstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sabemos que era experta en palomas.
wir wissen, dass sie ihre Tauben kannte.
   Korpustyp: Untertitel
Guió la carreta como una experta.
Sie hat den Wagen da rausgeführt wie ein Maultiertreiber.
   Korpustyp: Untertitel
Betty es una experta en Suz…
Betty kennt sich mit Suze aus.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo sé que también son expertas.
Und das kann ich auch sehen.
   Korpustyp: Untertitel
La muje…es una experta en explosivos.
Das weibliche Subjekt, sie ist Sprengstoffexpertin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuándo eres experta en música?
Seit wann sind Sie denn Musikexpertin?
   Korpustyp: Untertitel
Partes interesadas y comunidades expertas clave. ES
Zentrale Interessenvertreter und Expertengruppen. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
con luz natural y ayuda experta.
mit Tageslicht, Profisupport.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las dos expertas estuvieron de acuerdo: DE
Abschließend waren sich die zwei Expertinnen einig: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Cree encuestas personalizadas o use plantillas expertas.
Erstellen Sie benutzerdefinierte Umfragen, oder verwenden Sie Expertenumfragevorlagen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
En mi experta opinión, esta oveja está muerta.
Ja, meiner Expertenmeinung nach ist das Schaf tot.
   Korpustyp: Untertitel
La evolución es experta en mantener vivas las cosas.
Die Evolution findet Mittel und Wege Dinge am Leben zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Islandia: experta en energías renovables y en el Ártico
EU-Erweiterung: Island - mehr als Björk und Vulkane
   Korpustyp: EU DCEP
Vive con un escritor y una experta en arte.
Er lebt ja auch bei einem Autor und einer Kunstexpertin.
   Korpustyp: Untertitel
Y la teniente Uhura es una experta xenolinguista.
Wir sollten ihre Schlussfolgerung akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Por supuesto, ahora estamos donde eres la experta.
Natürlich sind wir jetzt auf deinem wahren Fachgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una experta en hacerme quedar como un idiota.
Du kannst das so gut, mich wie einen Blödmann aussehen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Se supone que es una experta en automóviles.
Sie sollen Automobilexpertin sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y eso la califica como experta en automóviles?
Inwiefern qualifiziert Sie das als Automobilexpertin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe hablarle al corazón de una forma experta?
- Weiß er von der Liebe zu sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
No me di cuenta que fueras tan experta en ésto.
Mir war garnicht klar, dass du so kenntnisreich auf dem Gebiet bist.
   Korpustyp: Untertitel
Algunas personas son expertas en mantener oculto su dolor.
Manche Menschen sind sehr bewandert darin, ihren Schmerz zu verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Es necesaria atención médica experta, INMEDIATA, a cargo r
Eine versehentliche (Selbst)Injektion selbst geringer r
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tienes acceso a personas expertas en todo el mundo. ES
Sie haben die Möglichkeit, mit großartigen Personen weltweit zusammenzuarbeiten. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Me he emancipado y soy experta en kung-fu.
Ich bin emanzipiert und gut ausgebildet in Kung-Fu.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevaré con Emily Hu. Ella es una experta olfateadora.
Geht damit zu Emily Hu, eine ausgebürgerte Riecherin.
   Korpustyp: Untertitel
En su experta opinión, ¿ es válido el análisis del profesor?
Was ist Ihrer Meinung nach die Gültigkeit seiner Analyse?
   Korpustyp: Untertitel
No le suena, y es una experta en coches.
Sie hat das noch nie gehort. Und sie weiss alles uber Autos.
   Korpustyp: Untertitel
La experta en tecnología, con sus fríos aparatos.
Die Technikerin mit ihren kalten Geräten.
   Korpustyp: Untertitel
La chica negra era una experta en demoliciones.
Die Schwarze war Sprengstoffexpertin.
   Korpustyp: Untertitel
Merrin, tengo entendido que eres experta en reactores.
Nun, Merrin, du bist also Reaktorexpertin.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras salas multifuncionales incluyen tecnología moderna y asistencia técnica experta.
Unsere erstklassigen Veranstaltungsräume sind mit modernster Technologie ausgestattet.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Pruebe nuestras plantillas expertas, nuestro análisis sólido y mucho más:
Testen Sie unsere professionellen Vorlagen, leistungsstarken Analysen und mehr – KOSTENLOS.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Elaborados por manos expertas, que conocen y valoran el producto. ES
Weiterverarbeitet von Expertenhänden, die das Produkt kennen und schätzen. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Fácil de usar: no se precisa cualificación experta
Einfache Bedienung – keine Fachkenntnisse erforderlich
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Escritoras, fotógrafas y expertas en estilo de vida. ES
Sie sind Schriftstellerinnen, Fotografinnen und Lifestyle-Expertinnen. ES
Sachgebiete: religion verlag media    Korpustyp: Webseite
¿Cuál ha sido tu experiencia como mujer experta en tecnología?
Welche Erfahrungen hast du als Frau in der IT-Branche gemacht?
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Confíe el alojamiento de su Cloud a una compañía experta
Vertrauen Sie Ihre Cloud dem an, der sie versteht
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Abogada experta en derecho civil y derecho concursal. ES
Rechtsanwältin, spezialisiert auf Zivilprozess- und Konkursrecht. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Él dice que adquirió todas sus cualidades bajo tu experta tutela.
Er sagt, er verdanke sein ganzes Können Ihrer fachmännischen Führung.
   Korpustyp: Untertitel
La clave para mi continua felicidad Soy experta en la parte de poca frecuencia.
Der Schlüssel zu meinem kontinuierlichen Glück ist es selten liebevollen Sex zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, la mujer es una experta en el arte del engaño.
Sie beherrscht die Kunst der Täuschung.
   Korpustyp: Untertitel
Es necesaria una opinión experta, siendo un examen ético la mejor manera de obtenerla.
Diese Bewertung muss von Fachleuten vorgenommen werden, am besten im Zuge der ethischen Überprüfung.
   Korpustyp: EU DCEP
Ha sido una magnífica colega y experta en los medios de comunicación.
Sie war eine hervorragende Kollegin und Medienexpertin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se me ha descrito como una experta en cáncer. Debo decir que no lo soy.
Ich bin als Krebsexpertin beschrieben worden, muss aber sagen, dass ich keine Krebsexpertin bin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitan ayuda experta para que puedan construir sus infraestructuras y fuentes de empleo.
Sie brauchen fachliche Unterstützung beim Aufbau ihrer Infrastrukturen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante que esté en manos expertas y ahora vemos que así será.
Es ist wichtig, dass es in kompetenten Händen liegt und das ist, wie wir nun sehen, der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hey, ella es una absoluta experta de fútbol. No hay duda alguna sobre eso.
Das ist eine Riesen-Fußballexpertin, das steht doch völlig außer Zweifel!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy a punto de expandirme. Necesito ayuda experta. puedo utilizar a alguien como tu.
Ich möchte mich vergrößern, und dafür könnte ich deine Hilfe gut gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy experta en eficiencia y un desafío para su feudo. Y no soy una muñequita tonta.
Ich war nicht nur eine Gefahr für Ihren kleinen Staat im Staate, ich bin auch keine Aufziehpuppe zum Flirten.
   Korpustyp: Untertitel
red experta relativa a la compaginación de la vida laboral y familiar
Expertennetz für die Vereinbarkeit von Arbeits- und Familienleben
   Korpustyp: EU IATE
red experta relativa a la aplicación de las Directivas en materia de igualdad
Expertennetz für die Anwendung von Richtlinien zur Gleichstellung
   Korpustyp: EU IATE
Sí, claro, olvidaba que eres una autentica experta e…seres humanos normales.
- Du bist ja die Experti…für das Verhalten normaler Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella debe ser bien educada Y ser experta en las tareas de casa
Sie sollte gut erzogenes. Und gut mit Haushalt
   Korpustyp: Untertitel
Es una de las mejores expertas en su campo, de toda Francia.
In ihrem Gebiet ist sie eine der besten in Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Warriner es experta en electrónic…y estará a cargo de CAME.
Miss Warriner ist Elektronikexpertin und wird sich um EMMARAC kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Da tu opinión de experta que esta pasando por un mal momento o alg…
Geben Sie Ihre Expertenmeinung, dass sie einen Zusammenbruch hat oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Esta testigo es una experta en automóviles y viene a refutar el testimonio de George Wilbur.
Diese Zeugin ist Automobilexperti…..und wird aufgerufen, die Aussage von George Wilbur zu widerlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Fingir ser una experta en Matisse, Chagall, los maestros alemanes el período azul y todo eso.
Wie du anfingst, von der Blauen Periode Picassos zu reden, hat es mich umgeschmissen.
   Korpustyp: Untertitel
La señorita Olsen, es experta en libros, y galerías entre otros asuntos intelectuales.
Miss Olsen macht die Buchpräsentationen, Galerie-Eröffnungen und andere intellektuelle Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Cuéntame algo de ti que mi vista experta no pueda deducir.
Erzählen Sie mir etwas von sich selber das ich nicht gekonnt folgern kann.
   Korpustyp: Untertitel
Soy más experta en la estructura de la casa que en sus habitantes.
Ich kenne eher die Struktur des Hauses als seine Bewohner.
   Korpustyp: Untertitel
Experta en la Comisión Europea, sobre formación y recursos humanos para el desarrollo sostenible.
Sobald der Präsident gewählt ist, überlässt ihm der Alterspräsident den Vorsitz.
   Korpustyp: EU DCEP
Fotografías inéditas de la experta en arte del metro Martha Cooper
Unveröffentlichte Fotos von Martha Cooper, Autorin des legendären Buchs Subway Art
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una respuesta a Google se hace con la start-up experta en ciberseguridad Impermium ES
0 Antworten zu Twitter experimentiert diese Woche mit Jobmesse ES
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
La experta artesanía de TAG Heuer se une al innovador rendimiento de Intel Inside® ES
Die Uhrmacherkunst von TAG Heuer trifft auf die innovativen Leistungsmerkmale von Intel Inside® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aporte detalles a sus investigaciones expertas con mejor calidad de información
Verleihen Sie Ihren wissenschaftlichen Recherchen durch aussagekräftigere Daten Tiefe
Sachgebiete: verlag informationstechnologie controlling    Korpustyp: Webseite
Creo que hay mucha gente que no es experta en juegos de acción.
Ich glaube, es gibt viele Leute da draußen, deren Stärke nicht unbedingt Action Spiele sind.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
En ASSEMA trabajan 26 expertos y expertas, entre otros, especializados en agricultura ecológica y marketing. EUR
Bei ASSEMA arbeiten 26 Fachleute, unter anderem aus den Bereichen ökologische Landwirtschaft und Marketing. EUR
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se garantiza la participación e implicación de mujeres inmigrantes en calidad de expertas dentro del proyecto. AT
Die PartnerInnen versichern die Teilnahme und Einbeziehung von Migrantinnen als Expertinnen. AT
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
”Las tres empresas son expertas en sus áreas de aplicación respectivas.
„Bei allen drei Unternehmen handelt es sich um Spezialisten für die jewei­ligen Anwendungsbereiche”, so Dr. ­Nikolaos Katsikis.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Petra Staubach, dermatóloga y experta en cuidado de la piel responde:
Dr. Petra Staubach, Dermatologin und Hautpflegeexpertin:
Sachgebiete: handel raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Staubach la principal experta en cuidado de la piel de Braun?
Wieso ist Dr. Staubach für Braun die führende Hautexpertin?
Sachgebiete: handel raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
y la sirena, una templaria experta en navegación que entrego su corazón a la mar.
die Meerjungfrau, eine Templer-Navigatorin, deren Herz der See gehört.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Por detrás del proyecto se encuentra la experta alemana Frauke Zeller, residente en Canadá. DE
Dahinter steckt die in Kanada lebende Deutsche Frauke Zeller. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Nuestra ayuda experta está disponible sin importar el momento o lugar.
Unsere Expertenhilfe ist zu jeder Zeit und an jedem Ort für Sie erreichbar.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El grupo directivo también cuenta con el asesoramiento personas expertas, que forman un Grupo Asesor.
Der Lenkungsausschuss wird ausserdem von erfahreneren Personen, die eine Beratergruppe bilden, beraten.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
El catálogo 2010-2011 de Nüral® muestra las ventajas de las «marcas expertas» de Federal-Mogul
Nüral® Katalog 2010/11 zeigt Vorzüge des Konzepts “Expertenmarken” von Federal-Mogul auf
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Para saber qué significa «marca experta» debemos dirigirnos a las innovaciones de equipo original
Was bedeutet Expertenmarke? Die Antwort findet sich in OE Innovationen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto internet    Korpustyp: Webseite
Eirena, la hechicera, una experta en magia que puede confundir y dispersar a los enemigos.
Eirena, die Verzauberin – diese mysteriöse Anwenderin magischer Kräfte kann Feinde verwirren und schwächen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Presencia local para analizar sus necesidades y cómo nuestras soluciones expertas pueden ayudarle.
Einen starken lokalen Partner, der Ihre Bedürfnisse versteht und Lösungen bietet.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
√ Los expertos integrados y expertas integradas tienen años de experiencia profesional e internacional.
√ Integrierte Fachkräfte verfügen über jahrelange internationale Berufserfahrung.
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gertrud fue una experta bioquímica suiza que se opuso firmemente al uso de armas químicas.
Gertrud war eine vollendete Schweizer Biochemikerin, die sich entschieden gegen den Einsatz chemischer Waffen einsetzte.
Sachgebiete: radio tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Recientemente fueron seleccionados para este premio una economista experta en medioambiente de Suiza, una experta de física cuántica de Austria y tres físicos y un matemático de Estados Unidos. DE
Zuletzt wurden eine Umweltökonomin aus der Schweiz, eine Quantenphysikerin aus Österreich sowie drei Physiker und ein Mathematiker aus den USA ausgewählt. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
A finales del año 2011, unos 600 expertos y expertas integrados estaban empleados directamente por organizaciones y empresas in situ, y alrededor de 450 expertos y expertas de retorno habían recibido apoyo financiero o de prestaciones de asesoría y servicio. DE
Zum Jahresende 2011 waren fast 600 Integrierte Fachkräfte direkt vor Ort von Organisationen und Unternehmen angestellt, etwa 450 Rückkehrende Fachkräfte wurden finanziell oder durch Beratungs- und Serviceleistungen unterstützt. DE
Sachgebiete: marketing schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El formato y las formas de diseminación de este material debe discutirse por el TAC con las sociedades expertas apropiadas.
Format und Verbreitungswege dieser Materialien sollen von dem Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen mit den zuständigen Fachgesellschaften diskutiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El formato y las formas de diseminación de este material debe discutirse con las sociedades expertas apropiadas.
Format und Verbreitungswege dieser Materialien sollen mit den zuständigen Fachgesellschaften diskutiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA