linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
extensión Erweiterung 1.643
Ausdehnung 343 Ausmaß 108 Ausbreitung 70 Extension 43 Verlängerungskabel 16 Gebiet 15 Nebenstelle 11 Ausstellung 6 Einbindung 2 Weitläufigkeit 1 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
extensión Dauer 11 . . .

Verwendungsbeispiele

extensión Erweiterung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

BreezingForms es una de las extensiones más popular y evolucionadas para Joomla!®.
BreezingForms Lite ist eine der populärsten und kontinuierlich gepflegten Erweiterungen für Joomla!®.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La autoridad competente que haya concedido una extensión de homologación introducirá un número de serie en cada comunicación de extensión.
Die zuständige Behörde, die die Erweiterung der Genehmigung erteilt hat, muss auf jeder Erweiterung eine fortlaufende Nummer anbringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo las consideraba como una especie de extensión de mis pinturas.
Ich habe es einfach als eine Art Erweiterung meiner Malerei angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic en la extensión relacionadas al comprador de confianza.
Klicken Sie auf die Erweiterung mit Bezug zu vertrauenswürdigen Shopper.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
También es inadmisible para Rusia oponerse a una extensión de los acuerdos de asociación.
Ebenso ist es inakzeptabel, dass Russland sich gegen eine Erweiterung der Partnerschaftsverträge stemmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada artefacto es una extensión de la persona, Artie.
Nun, jedes Artefakt ist eine Erweiterung von einem Menschen, Artie.
   Korpustyp: Untertitel
Jumi plugin funcionará no sólo en artículos, secciones, categorías, pero en cualquier Joomla! extensión también.
Jumi-Plugin wird nicht nur in Artikel, Abschnitt, Kategorien, sondern in jedem Joomla! Erweiterung als auch.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Una de las modificaciones del grupo constituye una extensión de la autorización de comercialización.
Bei einer der Änderungen der Gruppe handelt es sich um die Erweiterung der Zulassung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tú espada debe ser una extensión de ti mismo.
Dein Schwert muss eine Erweiterung von dir selbst sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jumi es el conjunto de extensiones nativas para Joomla.
Jumi ist die Menge der nativen Erweiterungen für Joomla!.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


extensión continua . .
extensión mandibular .
extensión agraria landwirtschaftliche Beratung 1
extensión simple .
extensión universitaria .
extensión modular . .
extensión territorial territoriale Ausdehnung 2
extensión volumétrica .
extensión externa .
extensión del terreno . .
extensión del código .
extensión de signo . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit extensión

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

extensión hacia el Ártico
Island bringt eine frische Brise
   Korpustyp: EU DCEP
Esa es mi extensión.
Das ist mein Land.
   Korpustyp: Untertitel
a) Ivermectina (extensión)
a) Hirschartige einschließlich Rentiere
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Extensión máxima del dispositivo:
Maximale Ausfahrlänge der Einrichtung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya tengo la extensión.
Hab' das Lautsprecherkabel.
   Korpustyp: Untertitel
Extensión original, en minúsculas
Ursprüngliche Dateierweiterung, klein geschrieben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
por extensión en placa:
Auszählung nach dem Plattengussverfahren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parque de gran extensión.
Es handelt sich um einen großen Park.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Su extensión es grande.
Ihr Plugin ist groß.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es una hermana por extensión.
Sie ist in diesem Sinne auch ein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Geometría de la extensión marina.
Die Geometrie der Meeresausdehnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué extensión tiene el universo?
Wie groß ist das Universum?
   Korpustyp: Untertitel
la vacía extensión del mar.
liegt die endlose Ebene der See.
   Korpustyp: Untertitel
Campana, extensión para parque infantil
Glocke, Anbauteil für Spielturm, Spielturm Zubehör
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Parqu Natural de gran extensión.
Es handelt sich um einen großen Park.
Sachgebiete: geografie meteo landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ejemplo de la extensión Extrusionar. EUR
Keine Studiengebühren war eine der Forderungen. EUR
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
active la extensión de servicio
Sie aktivieren Ihre Garantieverlängerung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entonces se podrá contemplar una extensión adicional.
Er rief die Geschichte des Vermittlungsverfahrens in Erinnerung.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la justificación de esta extensión?
Wie wird diese Vergrößerung begründet?
   Korpustyp: EU DCEP
Extensión de los derechos de autor
Kennzeichnung von Reifen in Bezug auf die Kraftstoffeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Extensión para los archivos de salida.
Die Dateierweiterung für die fertigen Dateien.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kpovmodeler; añadirá automáticamente la extensión. pov.
& kpovmodeler; fügt automatisch die Dateierweiterung .pov hinzu.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Genera la extensión de audio arts.
Erstellt das Audiomodul für arts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Genera la extensión de audio ALSA.
Erstellt das Audiomodul für ALSA.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No genera la extensión de audio GStreamer.
Übergeht das Erstellen des Audiomodul für GStreamer.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No genera la extensión de audio aKode.
Übergeht das Erstellen des Audiomoduls für aKode.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sistema de extensión y de investigación agraria
System für Beratung und Forschung in der Landwirtschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Sobre su extensión, quiero decir algo.
Zu dieser Tragweite möchte ich ein Wort sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
10 minutos a 72 °C (extensión final)
10 Minuten bei 72 °C (Endverlängerung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
extensión en abanico del seguidor de emisor
Anhebung des Fan-Out eines Emitterfolgers
   Korpustyp: EU IATE
Estoy dirigiendo el programa de extensión comunitaria.
Ich leite jetzt ein Programm für die Gemeinschaftsinitiative.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una extensión de imprecisiones históricas.
Gibt es ein Bild von dir im Metall-Bikini in meiner Brieftasche?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una extensión. Está muy enfermo.
Er ist krank.Verlängern Sie die Frist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me da su extensión y su nombre?
Geben Sie mir Ihre Durchwahl und Ihren Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Extensión accidental de la turbina atmosférica.
Unbeabsichtigtes Ausfahren der durch den Fahrtwind angetriebenen Turbine.
   Korpustyp: EU DCEP
Colorado tiene mucha extensión, pero poca gente.
Colorado hat vielleicht viele Meilen, aber nur wenig Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ejemplo de aplicación de la extensión Envoltura. EUR
Die Paranoia ist der Schatten der Erkenntnis. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
No te oí levantar la otra extensión.
- Ich habe dich nicht abheben hören.
   Korpustyp: Untertitel
Pulse 2 si conoce la extensión.
Drücken Sie die zwei, wenn Sie den Anschluss des Teilnehmers kennen.
   Korpustyp: Untertitel
"No seré una extensión del Gobierno británico"
Kein Arm der Regierung Großbritanniens
   Korpustyp: EU DCEP
Trabajo con el módulo de extensión earthmine ES
Arbeiten mit dem earthmine®-Plugin ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Trabajo con el módulo de extensión Pictometry ES
Arbeiten mit dem Pictometry®-Plugin ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Alemania aprueba extensión del rescate para Grecia DE
Wertschätzung und Verbundenheit mit Griechenland DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué extensión puede tener una evaluación? DE
Wie lang sollte meine Bewertung sein? DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la extensión del quirófano?
Wie ist die Durchwahl zum OP?
   Korpustyp: Untertitel
¿Este encantador instrumento no es una extensión?
Du meinst, dieses zauberhafte Instrument da ist kein Nebenapparat?
   Korpustyp: Untertitel
Extensión del voto por mayoría cualificada ES
Erweiterte Anwendung der Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tubos de extensión fabricantes y proveedores. ES
Aufsatzrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos de extensión? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Aufsatzrohre? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Girlvania - las piernas y los pies extensión
Girlvania - Beine und Füße Erweiterungspaket
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Error para la extensión de archivo. DE
Fehler Für die Dateierweiterung .vbs gibt es kein Skriptmodul DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la extensión de los servicios?
Welche Serviceleistungen gehören dazu?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
incluye extensión de garantía para aspiradora. ES
inclusive Garantieverlängerung für Staubsauger. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet archäologie    Korpustyp: Webseite
Imagen de Abrazadera de extensión VCT-EXC1 ES
Bild von 2.1-Kanal-Soundbar mit Bluetooth® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Abrazadera de extensión VCT-EXC1 ES
Bilder von 2.1-Kanal-Soundbar mit Bluetooth® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cursos de extensión profesional en Alemania/ Becas DE
Fortbildung in Deutschland/ Stipendien DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Saber cómo guardar un archivo con extensión.
Wissen, wie man eine Datei mit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Extensión de garantía sobre baterías Easy Motion
Garantieausweitung auf Batterien Easy Motion
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Módulos de extensión para implementar nuevas funcionalidades
Erweiterungsmodule für die Aufnahme neuer Funktionen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La extensión final del archivo (aquí: DE
Die abschließende Dateiangabe (hier: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Xperia™ S: una extensión de ti
Das Xperia™ S – perfekt auf dich zugeschnitten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Alemania aprueba extensión del rescate para Grecia DE
Sie sind hier Kulturelles Leben in Deutschland DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
Alemania aprueba extensión del rescate para Grecia DE
Tatsachen über Deutschland Tatsachen über Deutschland DE
Sachgebiete: film politik handel    Korpustyp: Webseite
La extensión termal era el problema. DE
Wärmedehnung war das Problem. DE
Sachgebiete: astrologie musik auto    Korpustyp: Webseite
Imagen de Abrazadera de extensión VCT-EXC1 ES
Bild von DLC-MB20 Mobile HD-Link-Kabel ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Abrazadera de extensión VCT-EXC1 ES
Bilder von DLC-MB20 Mobile HD-Link-Kabel ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Abrazadera de extensión VCT-EXC1 ES
Bild von VCT-GM1 Wasserfestes Kopfmontage-Kit ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Abrazadera de extensión VCT-EXC1 ES
Bild von VCT-EXC 1 Erweiterte Klammer ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Por extensión, nuestras sociedades también adoptan estas características.
Infolgedessen übertragen sich diese Eigenschaften auch auf unsere Gesellschaften.
   Korpustyp: EU DCEP
Gas natural licuado en Galicia (extensión de la terminal actual).
LNG in Galicien (neues Terminal).
   Korpustyp: EU DCEP
Gas natural licuado en Bilbao (extensión de la terminal actual).
LNG in Bilbao (neues Terminal).
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Extensión de las redes transeuropeas a los países vecinos
Betrifft: Ausweiterung der transeuropäischen Netze auf die Nachbarländer
   Korpustyp: EU DCEP
Extensión de 45 años de los derechos de autor
Berichts- und Dokumentationspflicht bei Fusionen und Spaltungen
   Korpustyp: EU DCEP
Existe una extensión del estudio REST realizada sólo en Finlandia.
In Finnland wurde die REST-Studie über einen längeren Zeitraum durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos resultados se mantuvieron en los estudios de extensión.
Diese Ergebnisse wurden in den Verlängerungsstudien beibehalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una extensión de Kicker que muestra una TV. Name
Eine Kickererweiterung, die das Fernsehprogramm anzeigt.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
29 pacientes continuaron en el periodo de extensión.
29 Patienten traten in die Verlängerungsphase ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
activa Línea de extensión No clasificada por el Estado miembro
der Arzneimittelreihe Keine Einstufung durch den
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por extensión puede concluirse lo mismo para el artículo 47.
Eine ähnliche Schlussfolgerung kann auch mutatis mutandis für Artikel 47 gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
Por extensión, puede concluirse lo mismo para el artículo 47.
Eine ähnliche Schlussfolgerung kann entsprechend auch für Artikel 47 geltend gemacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Es una extensión de la OSS de la guerra.
Die CIA nennt sich im Krieg O.S.S.
   Korpustyp: Untertitel
Ganó un premio en Frankfurt por vuelo de gran extensión.
Es bekam in Frankfurt letztes Jahr den Preis für Langzeitflug.
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que no hay extensión del plazo.
Es gibt keine Fristverlängerung.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito pedirle una extensión para entregar mi trabajo.
Ich brauche etwas mehr Zeit für meine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que ejecutar y controlar esto en toda su extensión.
Wir müssen das überwachen und durchsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Ayudas estructurales a países de mayor extensión
Betrifft: Strukturhilfen für größere Städte
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin duda, algunas de ellas son también paneuropeas en extensión.
Manche von ihnen sind sogar europaweit tätig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Extensión a Tayikistán de una ayuda financiera excepcional
Einbeziehung von Tadschikistan in eine Sonderfinanzhilfe
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay un deber ético de trabajar por su extensión.
Wir haben die moralische Pflicht, dafür zu sorgen, dass alle in den Genuss dieser Rechte kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Enterococcus faecium DSM 21913: extensión en placa EN 15788
Enterococcus faecium DSM 21913: nach dem Ausstrichverfahren EN 15788
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros oradores se pronunciarán con mayor extensión sobre el tema.
Andere Redner werden darauf noch eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las dimensiones totales en la extensión mínima y máxima;
Gesamtabmessungen bei kleinster und größter Ausfahrlänge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de extensión y retracción: normales y de emergencia.
Ausfahr- und Einfahrsysteme: normal und Notfall;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha propuesta tendrá una extensión máxima de doscientas palabras.
Er darf höchstens 200 Wörter umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es preciso fijar la extensión máxima de dicho pliego.
Für die Produktspezifikation ist ein Höchstumfang festzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo, abundancia, biomasa y extensión del substrato biogénico pertinente (6.1.1)
Art, Abundanz, Biomasse und Flächenausdehnung relevanter biogener Substrate (6.1.1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta entonces, se suspenderá la aplicación de toda extensión;
Von Vertragsverlängerungen wird so lange abgesehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sección 5: Número secuencial que represente la extensión del certificado.
1.1.5. Abschnitt 5: Laufende Nummer zur Kennzeichnung der Erweiterungsnummer der Bescheinigung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
02 número de extensión del certificado (sección 5)
02 Erweiterungsnummer der Bescheinigung (Abschnitt 5)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- La extensión es 215 y mi nombre es Carter.
Es ist der Anschluss 215…und mein Name ist Carter.
   Korpustyp: Untertitel