linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
farbig de color 425
[Weiteres]
farbig colorado 4 pintado 2 .

Verwendungsbeispiele

farbig de color
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ziel des Spiels ist, farbige Würfel zu zerstören.
El objetivo del juego es destruir bloques de colores.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reproduktion auf farbigem Hintergrund: Das Emblem sollte vorzugsweise auf weißem Hintergrund erscheinen.
Reproducción sobre fondo de color: el emblema debe reproducirse preferentemente sobre fondo blanco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht haben sie gar nicht die falsch farbigen Anzüge für die Invasion bereit gestellt.
Quizás no nos diero…...los colores equivocados de uniforme para la invasión.
   Korpustyp: Untertitel
Klicke mit der Maus auf die farbigen Quadrate rundherum, um sie vertikal oder horizontal zu bewegen.
Haz clic con el ratón sobre los cuadrados de color colocados alrededor para desplazarlos vertical u horizontalmente.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ampullen sind mit drei farbigen Ringen (pink – rot – rot) gekennzeichnet.
contienen 1 ml muestran tres anillas de color (rosado – rojo- rojo).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn ich als Kind die Augen schloss, sah ich farbige Kugeln.
Yo de pequeña cuando cerraba los ojos veía muchas bolitas de colores.
   Korpustyp: Untertitel
Computer Othello besitzt keinen Joystick, aber zehn farbige Tasten pro Spieler. ES
Computer Othello no tiene joystick, sólo 10 botones de colores por jugador. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Insuman SoloStar ist weiß mit einem farbigen Injektionsknopf.
Insuman SoloStar es blanco con un botón de inyección en color.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ma fürchtet, zu viel Ehrgeiz ist schlecht für einen farbigen Jungen.
Mi madre tiene miedo de que un chico de color tenga demasiada ambición.
   Korpustyp: Untertitel
Die weiße Ausführung liefern wir mit vier farbigen Sleeves aus.
El modelo blanco se ofrece con cuatro fundas de color.
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


farbige Selbstdurchschreibepapiere .
farbiges Originalnegativ .
farbiger Richtungsanzeiger .
farbige Leuchte .
farbiger Signalfluegel .
farbige Signalscheibe .
farbiger Körper .
farbiger Stahl .
farbiges Glas vidrio de color 2 .
farbiges Tafelglas .
farbige Folienkopie . .
farbiger Grund .
farbiger oder geaderter Marmor . .
farbig ausgemalte Handzeichnung .
creme farbige Rasse . .
creme farbiger Stamm . .
klares farbiges Spiegelglas .
farbige durchsichtige Umhüllung .
farbige Sichtbarmachung von Chromosomen .
Teppich aus farbig-geflammten Polgaren .

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbig"

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Irgendetwas Farbiges, Besonderes?
Algo más animado, más especial.
   Korpustyp: Untertitel
Schokoguss und farbiger Zucker.
Doble chocolate con chispas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wichtigste habe ich farbig markiert.
Marqué algunas cosas importantes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon gesagt, es ist farbig.
Ya he dicho que es complejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin eine farbige, jüdische Frau.
Soy una mujer judía y negra.
   Korpustyp: Untertitel
Farbiges Grau – Eleganz auf dauerhaftem Kern.
Revistiendo un núcleo duradero.
Sachgebiete: kunst auto bau    Korpustyp: Webseite
Du steuerst eine Kröte, die farbige Bälle…
En él controlas a una rana para que lance…
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
Wie kommen Sie drauf, dass Farbige Ihre Hilfe brauchen?
¿Por qué cree que nosotras la necesitamos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaute es an, und es war farbig.
…a miré y tenía un colo…
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaute es an, und es war farbig.
Y lo miré y sí que se parecía.
   Korpustyp: Untertitel
Mechanisches Pferd 3 zieht Wagen mit Dame - farbige Grafik DE
El caballo mecánico 3 tira el coche con la señora, gratis clip art, ilustracion DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Steppdecke mit Kissenhülle 390 blau Farbige Bettdecken Marke:
Edredón con cuadrantes 390 Azul Edredones Marca:
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Steppdecke mit Kissenhülle 389 mehrfarbig Farbige Bettdecken Marke:
Edredón con cuadrantes 389 Multi Edredones Marca:
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Steppdecke mit Kissenhülle 390 beige Farbige Bettdecken Marke:
Edredón con cuadrantes 390 Beige Edredones Marca:
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig unterlegt.
La imagen actual se remarca en el modo lista, y se encuadra en el modo rejilla.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hebt die Bereiche der Arbeitsfläche farbig hervor, die kürzlich aktualisiert worden sind.Name
Resalta áreas del escritorio que han sido recientemente actualizadasName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das spanische ist farbiger, das gebe ich zu, aber unser Problem ist auch schwierig.
Reconozco que el español es más complejo pero nuestro problema es también difícil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He Alter, für dich ist es nur eine alte farbige Dame.
Escucha. Para ti, sólo es una vieja negra.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Farbige muss ihn anziehen, rasieren…..zu Bett bringen, aufs Klo tragen, ihm die Zahne putzen.
Ese tío tiene que vestirle, afeitarle, acostarle, llevarle al servicio, cepillarle los dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Frau ist sehr klein, krä ftig Adlernase, kastanien farbiges Haa…
Y la mujer es muy bajita, recia, con nariz aguileña, melena castañ…
   Korpustyp: Untertitel
1994 wurden an ihrem Gewölbe farbige Malereien aus der Zeit der Renaissance entdeckt.
En el año 1994 fue descubierta en la bóveda una policromía renacentista.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Das mittelalterliche Bild wird von langen Bogengallerien und farbig geschmückten Brunnen dominiert.
La escena medieval está dominada por largas galerías con arcadas y con fuentes muy coloridas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Unterhalten Sie andere und greifen Sie dank extragroßer, farbiger Bildschirme auf die Menüs dieser Receiver zu. ES
Disfruta con los invitados y navega por los menús con estos receptores con pantallas grandes y coloridas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des Spiels Drop Quest besteht darin, genug farbige Tropfen zu… Adamas
Jewel Puzzle está basado en el famoso juego Bejeweled, en el que debes invertir…
Sachgebiete: radio sport typografie    Korpustyp: Webseite
In Poclic musst du farbige Quadrate eliminieren, damit sie nicht den oberen…
En Poclick, tienes que eliminar cuadrados para que no alcancen la parte…
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
La Choza del Manglar ist eine einmalig farbige Lodge in Puerto Jiménez.
La Choza del Manglar es un singular Lodge pintoresco localizado en Puerto Jiménez.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein gelungener Kaffee in einer Fototasse mit farbiger Innenseite ist immer eine angenehme Überraschung. ES
Un buen café, en una foto-taza y con el interior rojo, es siempre una agradable sorpresa. ES
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Ein gelungener Kaffee in einer Fototasse mit farbiger Innenseite ist immer eine angenehme Überraschung. ES
Un buen café, en una foto-taza y con el interior amarillo, es siempre una agradable sorpresa. ES
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Ein gelungener Kaffee in einer Fototasse mit farbiger Innenseite ist immer eine angenehme Überraschung. ES
Un buen café, en una foto-taza y con el interior verde, es siempre una agradable sorpresa. ES
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Bei Zeilen mit geringem Änderungsumfang werden die Unterschiede innerhalb der Zeile farbig hervorgehoben.
Líneas que tienen relativamente pocos cambios, y se muestran utilizando diferencias en línea.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber ebenso bestechen die LED-Module TALEXXeos P211-2 als farbige Varianten in Rot, Grün und Blau durch ihre Eigenschaften. ES
También los módulos LED TALEXXeos P211-2, en sus versiones en rojo, verde y azul, convencen por sus propiedades. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur foto    Korpustyp: Webseite
Er nutzt die neuste hoch-auflösende Tintenstrahl-Technologie, um brillante und farbige Etiketten für Produkte und Verpackungen zu produzieren. ES
Utiliza la última tecnología inkjet en alta resolución para imprimir etiquetas brillantes y coloridas para sus productos, cajas y paquetes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Für einen ersten Anfang können beispielsweise skizzierte Bilder geladen werden, um sie wie in einem Malbuch farbig auszumalen.
Para comenzar, el niño puede cargar dibujos contorneados para pintar, como en un libro para colorear.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Das MAGIX Magazin ist ein Blog, der den Alltag mit allem, was unter Strom steht, einfacher und farbiger machen soll.
El MAGIX Magazine es un blog que facilita y enriquece la vida diaria con todo lo relacionado con la tecnología.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem Foto von Andrea González sieht man eine farbige und grelle Zusammenstellung des Sofas Arianne Love.
En la fotografía presentada por Andrea González podíamos ver una llamativa y colorida composición del sofá Arianne Love.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Art, wie Cavalli den Text musikalisch entwickelt ist ein Wunder und erlaubt einem, die Worte sehr farbig zu gestalten.
La manera en la que Cavalli refleja el texto en la música es una maravilla y le permite a uno colorear las palabras.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Farbige Flächen und Akzente empfinden alle Betrachter im Prinzip gleich. Sie müssen sich nur entscheiden, welche Stimmung Sie Ihrem Raum geben wollen. DE
Ud. solo se tiene que decidir, que estilo le quiere brindar a su ambiente, para que se vea mucho más acogedor. DE
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich sind die Weißen auch hinsichtlich der Einkommensbeschränkungen viel weniger für eine Umverteilungspolitik zu haben als farbige Amerikaner, und zwar genau deshalb, weil sie diese für eine Begünstigung rassischer Minderheiten halten.
En efecto, los blancos son mucho menos receptivos a las políticas redistributivas, precisamente porque consideran que favorecen a las minorías raciales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ist ein Quadrat vollendet, geht dieses in den Besitz des Spielers über, der den letzten Strich gesetzt hat. Das Quadrat ist nun farbig und der Spieler erhält einen Punkt.
Una vez que se haya completado un cuadrado el jugador que dibujó la última línea del cuadrado se garantizará su posesión. El cuadrado se coloreará entonces y el jugador obtendrá un punto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Motiv Konflikte löse ich meist mit Feenstaub (Spruch und Fee / Elfe, 2-farbig) wurde von unserem Designer Grinsekind kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Sprüche, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
El diseño keep calm and be a unicorn mantener la calma y ser un unicornio ha sido creado por nuestro diseñador Zombie-Pinguin. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Citas, junto con otros interesantes diseños. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite